A conta do transifex eu ja tinha feito e solicitado para participar do projeto tem um tempinho, porque já sabia que levava um tempinho para a aprovação, tanto que coloquei um ps no fim da msg. Enviei o email para trans-pt_br@lists.fedoraproject.org, procede?Fala Daniel, blz cara?Então, eu fiz o procedimento da wiki assim como fiz para embaixador. Segue a msg que enviei no dia 23 Apr 2014 09:14:08.
"Ola a todos, tudo tranquilo?Então, sou estudante de inglês(nível iniciante) me dedico fielmente todos os dias e sempre tive vontade de ajudar na tradução do projeto, como antes não tinha uma base eu não seria tão util rsrsr. Ajudei minha namorada a ingressar no projeto de tradução na qual fez algumas traduções com o transifex onde fiquei mais interessado, por falta de tempo ela teve que abandonar o projeto. Conversando com ela e algumas pessoas no irc pensei que poderia ajudar da seguinte forma.
Como não sou fluente em inglês posso estar ajudando a traduzir uma linha por dia (string), mantendo esse foco terei 365 linhas traduzidas por ano. E pouco, mas espero que com o nível de inglês evoluindo esse numero possa aumentar. =]
Vlw galera, fico no aguardo de vocês e suas opiniões.About: http://fedoraproject.org/wiki/User:Willianmayan
Dados:
Nome: Willian Mayan
Login Fas: willianmayan
Linguagem: Português-Inglês
Transifex: Pupilo(willian mayan)Obs: Já realizei a solicitação para participar do projeto no transifex."2014-05-29 10:09 GMT-03:00 Daniel Bruno <dbruno@fedoraproject.org>:
Olá,Na documentação está escrito, que como parte do processo, o candidato deve fazer uma apresentação ao grupo, nesse passo
é passado algumas informações como username no transifex e etc, e a partir daí, segue com a aprovação na plataforma.Do mesmo modo funciona em outros grupos como no de Infra, onde o candidato deve fazer uma apresentação na lista e participar de umareunião para falar de suas pretensões e ser aconselhado sobre como seguir, e no Ambassadors, que somente fazer uma inscrição no grupoe não falar com um mentor não dá em nada.No caso do Willian, eu posso estar enganado, mas eu não vi a apresentação na lista de tradução. Talvez essa deve ser o motivo pelo qualainda não foi aprovado no Transifex.Sobre o caso da liderança em si, tem que ver como funciona a estrutura do grupo de tradução, não podemos simplesmente julgar sem antes saber, epassar por cima da estrutura do grupo, que com certeza segue o padrão adotado pelo projeto. Até porque o Cleiton sempre fez um trabalho bacana.Mas dividir a responsabilidade sobre a administração das ferramentas é algo interessante. Mas temos que ver como isso funciona para achar umasolução adequada, para o problema, se é que existe um.2014-05-29 7:20 GMT-03:00 Marcel Ribeiro Dantas <ribeirodantasdm@gmail.com>:
Enviado de meu Android.
Em 29/05/2014 01:17, "Filipe Rosset" <rosset.filipe@gmail.com> escreveu:
>
> De qualquer modo, não pode ficar na mão de uma pessoa só, não importa quem for, tem de haver mais de um, dois, três, se possível, para diminuirmos a possibilidade de algo acontecer e interferir no funcionamento das coisas.Concordo plenamente.--
br-users mailing list
br-users@lists.fedoraproject.org
https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/br-users
--
Daniel Bruno
http://danielbruno.eti.br
Mentor of Fedora Ambassadors on Latin America
Fedora Latin America Infrastructure Team
--
br-users mailing list
br-users@lists.fedoraproject.org
https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/br-users
--
Willian.A.Mayan
GNU/Linux user:#536163
Fedora Project - Ambassador--
brasil-marketing mailing list
brasil-marketing@lists.fedoraproject.org
https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/brasil-marketing