readme-burning-isos/devel Makefile,1.5,1.6
by fedora-docs-commits@redhat.com
Author: glezos
Update of /cvs/docs/readme-burning-isos/devel
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv23948
Modified Files:
Makefile
Log Message:
Added Serbian translation by Milo�� Komar��evi�� <kmilos(a)gmail.com>
Index: Makefile
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/readme-burning-isos/devel/Makefile,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -r1.5 -r1.6
--- Makefile 22 Mar 2007 02:16:10 -0000 1.5
+++ Makefile 31 Mar 2007 18:18:48 -0000 1.6
@@ -8,7 +8,7 @@
#
DOCBASE = README-BURNING-ISOS
PRI_LANG = en_US
-OTHERS = el es fr_FR fr it nl pa pl pt_BR pt ru sv uk zh_CN
+OTHERS = el es fr_FR fr it nl pa pl pt_BR pt ru sr sv uk zh_CN
FDPDIR = ${PWD}/../..
PKGNAME = ${DOCBASE}
17 years
docs-common Makefile.common,1.157,1.158
by fedora-docs-commits@redhat.com
Author: pfrields
Update of /cvs/docs/docs-common
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv32243/docs-common
Modified Files:
Makefile.common
Log Message:
The big change -- we go back to keeping entities in our POT/PO files. This will mean slightly less work over time for translators, since changes in entities will not involve changing msgstr content.
Index: Makefile.common
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/docs-common/Makefile.common,v
retrieving revision 1.157
retrieving revision 1.158
diff -u -r1.157 -r1.158
--- Makefile.common 24 Mar 2007 23:16:29 -0000 1.157
+++ Makefile.common 31 Mar 2007 00:19:45 -0000 1.158
@@ -136,7 +136,7 @@
XMLFOPTS=-f $(FDPCOMMONDIR)/bin/xmlformat-fdp.conf
XMLLINT =xmllint
XML2PO =xml2po
-XML2POFLAGS=-e
+XML2POFLAGS=-k
MSGMERGE=msgmerge
LN =ln
MEINPROC=meinproc
17 years
translation-quick-start-guide/po sr.po,1.1,1.2
by fedora-docs-commits@redhat.com
Author: soko
Update of /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv22561
Modified Files:
sr.po
Log Message:
Finished translastion of sr.po
Index: sr.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/sr.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -r1.1 -r1.2
--- sr.po 29 Mar 2007 23:48:53 -0000 1.1
+++ sr.po 30 Mar 2007 22:22:17 -0000 1.2
@@ -1,14 +1,15 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: quick translation guide 1\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-10-14 09:53-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-03-29 19:53-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-03-30 18:06-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-30 18:06-0500\n"
"Last-Translator: Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod(a)yahoo.ca>\n"
"Language-Team: Serbian <fedora(a)prevod.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Poedit-Language: Serbian\n"
"X-Poedit-Country: Serbia\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
@@ -46,15 +47,18 @@
msgstr "���� ������������"
#: en_US/doc-entities.xml:21(text)
-msgid "<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCVERSION\"/> (<use entity=\"DOCDATE\"/>)"
-msgstr "<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCVERSION\"/> (<use entity=\"DOCDATE\"/>)"
+msgid ""
+"<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCVERSION\"/> (<use entity=\"DOCDATE"
+"\"/>)"
+msgstr ""
+"<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCVERSION\"/> (<use entity=\"DOCDATE"
+"\"/>)"
#: en_US/doc-entities.xml:27(comment)
msgid "Local version of Fedora Core"
msgstr "�������������� �������������� ���� Fedora Core"
-#: en_US/doc-entities.xml:28(text)
-#: en_US/doc-entities.xml:32(text)
+#: en_US/doc-entities.xml:28(text) en_US/doc-entities.xml:32(text)
msgid "5"
msgstr "5"
@@ -74,8 +78,7 @@
msgid "2005"
msgstr "2005"
-#: en_US/rpm-info.xml:32(year)
-#: en_US/rpm-info.xml:37(year)
+#: en_US/rpm-info.xml:32(year) en_US/rpm-info.xml:37(year)
msgid "2006"
msgstr "2006"
@@ -137,23 +140,30 @@
#: en_US/rpm-info.xml:60(details)
msgid "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering"
-msgstr ""
+msgstr "�������������� ��������������, ���������� ���������������� ���� ���� �������������� ���� ������������������ ��������������������"
#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
msgid "Additional information about joining the Docs Project and GPG."
msgstr "�������������� ������������ �� ���������������� ���������������� �������������������������� �� GPG."
#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
-msgid "Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
-msgstr "�������������������� ������������ ���� ������������ rpm-info ���������� ���� ���� �������� ������ �� POT ���������������� ������������������"
+msgid ""
+"Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
+msgstr ""
+"�������������������� ������������ ���� ������������ rpm-info ���������� ���� ���� �������� ������ �� POT ���������������� "
+"������������������"
#: en_US/rpm-info.xml:73(details)
-msgid "Fix doc translation procedure to include other common files translations"
-msgstr "���������������� ���������������� �������������� ���� ������������ ���������� �������������������� ���������������� ���� ������������"
+msgid ""
+"Fix doc translation procedure to include other common files translations"
+msgstr ""
+"���������������� ���������������� �������������� ���� ������������ ���������� �������������������� ���������������� ���� ������������"
#: en_US/rpm-info.xml:77(details)
msgid "Add information on common entities and admonition for disabled locales"
-msgstr "������������ ���������������������� ���� �������������������� ���������������� �� �������������� ���� ���������������������� ������������������������"
+msgstr ""
+"������������ ���������������������� ���� �������������������� ���������������� �� �������������� ���� ���������������������� "
+"������������������������"
#: en_US/rpm-info.xml:81(details)
msgid "Fix procedural guide and include document-specific entities"
@@ -176,7 +186,8 @@
msgstr "���������������� ���������� ����������������"
#: en_US/rpm-info.xml:101(details)
-msgid "Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
+msgid ""
+"Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
msgstr "�������������� ������������ ������������������, ������������ ���������������� �� ������������������ ������������"
#: en_US/rpm-info.xml:106(details)
@@ -192,577 +203,150 @@
msgstr "��������"
#: en_US/translation-quick-start.xml:20(para)
-msgid "This guide is a fast, simple, step-by-step set of instructions for translating Fedora Project software and documents. If you are interested in better understanding the translation process involved, refer to the Translation guide or the manual of the specific translation tool."
-msgstr "������ ���� ������, ����������������������, ���������� ���� ���������� ���������� ���� ������������ ������������������ ���� ������������ ���������������� �� �������������������������� �� Fedora ����������������. ������ ������ ���������������������������� �� �������� �������������������� ���������������� ��������������, �������������������� ���������� ���� ������������ ������ ������������������ ������������ ������������ ���� ������������."
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:2(title)
-msgid "Reporting Document Errors"
-msgstr "���������������������� �� ���������������� �� ������������������"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:4(para)
-msgid "To report an error or omission in this document, file a bug report in Bugzilla at <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\"/>. When you file your bug, select \"Fedora Documentation\" as the <systemitem>Product</systemitem>, and select the title of this document as the <systemitem>Component</systemitem>. The version of this document is translation-quick-start-guide-0.3.7 (2006-10-14)."
-msgstr "���� ������������������ �� ���������������� ������ ���������������� �� �������� ������������������, ������������������ ���������������� �� ������������ �� Bugzilla-�� ���� <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\"/>. ���������������� ���������������� ������������������, ������������������ ���Fedora Documentation��� ������ <systemitem>Product</systemitem> (����������������), �� ������������������ ������������ �������� ������������������ ������ <systemitem>Component</systemitem>. �������������� �������� ������������������ ���� translation-quick-start-guide-0.3.7 (2006-10-14)."
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:12(para)
-msgid "The maintainers of this document will automatically receive your bug report. On behalf of the entire Fedora community, thank you for helping us make improvements."
-msgstr "���������� �������� ������������������ ���� �������������������� �������������� ������ ����������������. �� ������ �������� ������������������ Feodra-��, ���������� ������ ���� ���������� �� ����������������������."
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:33(title)
-msgid "Accounts and Subscriptions"
-msgstr "������������ �� ��������������"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:36(title)
-msgid "Making an SSH Key"
-msgstr "���������������� SSH ����������"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:38(para)
-msgid "If you do not have a SSH key yet, generate one using the following steps:"
-msgstr "������ ������������ SSH ��������, ������������ ���� ������������������ �������������� �������������� ����������������:"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:45(para)
-msgid "Type in a comand line:"
-msgstr "�������������� �� ������������������ ������������:"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:50(command)
-msgid "ssh-keygen -t dsa"
-msgstr "ssh-keygen -t dsa"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:53(para)
-msgid "Accept the default location (<filename>~/.ssh/id_dsa</filename>) and enter a passphrase."
-msgstr "�������������������� �������������������������� ������������������������ (<filename>~/.ssh/id_dsa</filename>) �� �������������� �������������� ���� ���������������� ����������."
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:58(title)
-msgid "Don't Forget Your Passphrase!"
-msgstr "�������������� �������������������� �������������� ���� ���������������� ����������!"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:59(para)
-msgid "You must have your passphrase to access to the CVS repository. It cannot be recovered if you forget it."
-msgstr "������������ ���������� �������������� ���� ���������������� ���������� ���� ���������� �������������������� CVS ��������������. ������ ���� ���� �������� ������������������ ������ ���� ��������������������."
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:66(para)
-msgid "Change permissions to your key and <filename>.ssh</filename> directory:"
-msgstr "������������������ ���������� ���������������� ���������� �� <filename>.ssh</filename> ��������������������������:"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:72(command)
-msgid "chmod 700 ~/.ssh"
-msgstr "chmod 700 ~/.ssh"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:77(para)
-msgid "Copy and paste the SSH key in the space provided in order to complete the account application."
-msgstr "���������������� �� �������������� SSH �������� �� �������������� ������������ ���� ���� ���������������� �������������������� ���� ����������."
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:86(title)
-msgid "Accounts for Software Translation"
-msgstr "������������ ���� ������������ ����������������"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:88(para)
-msgid "To participate in the Fedora Project as a translator you need an account. You can apply for an account at <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/\"/>. You need to provide a user name, an email address, a target language — most likely your native language — and the public part of your SSH key."
-msgstr "���� ���� ���������������������� �� Fedora ���������������� ������ ��������������������, �������������� ������ ����������. ������������ ���� ������������������ ���� ���������� ���� <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/\"/>. ������������ �������������� �������� �������������������� ������, ���������� �������� �������������������� ���� ������������������ — �������� ���� ���������������������������� ������ �������������� ���������� — �� ���������� ������ ���������� SSH ����������."
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:97(para)
-msgid "There are also two lists where you can discuss translation issues. The first is <firstterm>fedora-trans-list</firstterm>, a general list to discuss problems that affect all languages. Refer to <ulink url=\"http://www.redhat.com/archives/fedora-trans-list\"/> for more information. The second is the language-specific list, such as <firstterm>fedora-trans-es</firstterm> for Spanish translators, to discuss issues that affect only the individual community of translators."
-msgstr "������������ �������������� ������ �������������� �������������� ���� ������������ ������������ ���������������������� �� �������������������� ���������������� ������������������. �������� ���� <firstterm>fedora-trans-list</firstterm>, ���������� �������������� ���������� ���� ���������������������� �� �������������������� �������� ���� �������� �������� ������������. �������������������� <ulink url=\"http://www.redhat.com/archives/fedora-trans-list\"/> ���� �������� ����������������. ���������� ���� ���������������� ���� ����������, ������ http://postar.prevod.org/mailman/listinfo/fedora ���� ������������ ��������������������, ���� ���� ������������������ �� �������������������� �������� ���� �������� �������������� ��������������."
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:111(title)
-msgid "Accounts for Documentation"
-msgstr "������������ ���� ��������������������������"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:112(para)
-msgid "Follow this procedure to start working directly with the Fedora Documentation Project to translate documentation."
-msgstr "�������������� �������� ���������������� ���� �������������� ������������ ������������ ���������������� ���� Fedora ������������������ ��������������������������."
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:118(para)
-msgid "The Fedora Documentation Project encourages all participants to sign e-mails with a GPG key. To create a key, use the following command:"
-msgstr "Fedora ���������������� �������������������������� ������������������ ������ ���������������� ���� �������������� ���������� ����. ������������ ���� GPG ������������. ���� ������������������ ��������, ������������������ �������������� ��������������:"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:124(command)
-msgid "gpg --gen-key"
-msgstr "gpg --gen-key"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:127(para)
-msgid "A series of prompts guides you through the process. Press <keycap>Enter</keycap> to select the default values."
-msgstr "������������ ���������� ���� ������ ������������ �������� �������� ������������. �������������������� ���������� <keycap>Enter</keycap> ���� �������������������� �������������������������� ������������������"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:131(para)
-msgid "You must export your public key so other people can verify your signature. Use this command to export your key to a public server:"
-msgstr "������������ �������������� ������ ���������� �������� ���� ���� ���������� �������� ���������� ������������������ ������ ������������. ������������������ ������ �������������� ���� ���������� ���������� ���� ���������� ������������:"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:138(command)
-msgid "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys GPGKEYID"
-msgstr "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys GPGKEYID"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:143(para)
-msgid "Request a membership on the Fedora Documentation Project mailing list. To do that, fill out the form at <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-docs-list/\"/>."
-msgstr "������������������ ������������ ���� ���������������� ���� ���������������� �������������� Fedora ���������������� ��������������������������. ���� ���������� �������������� ����, ���������������� ���������������� ���� <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-docs-list/\"/>."
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:150(para)
-msgid "You should post a self-introduction to the Fedora Documentation Project mailing list. For details, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/>."
-msgstr "�������������� ���������� �������������� ������������ ���� �������������� �������������� Fedora ���������������� �������������������������� ���� ���� ����������������������. ���� ������������ �� ���������������� ������������ �������������������� <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/>."
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:157(para)
-msgid "You also need to sign up for a Fedora account. Visit <ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/accounts/\"/> and select the link <guilabel>Apply for a new account</guilabel>. After filling out this form, you have a basic account."
-msgstr "������������ �������������� ���������������� Fedora ����������. ���������������� <ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/accounts/\"/> �� ������������������ �������� <guilabel>Apply for a new account</guilabel> (������������ ���� �������� ����������). ���������� �������������������� �������� ������������������, ���������������� �������������� ����������."
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:164(para)
-msgid "You must complete the Contributors License Agreement (<acronym>CLA</acronym>), refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Infrastructure/AccountSystem/CLAHowTo\"/> for instructions."
-msgstr "������������ �������������������� Contributors License Agreement (<acronym>CLA</acronym> - ���������������� ������������ ���� ������������������������) , �������������������� <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Infrastructure/AccountSystem/CLAHowTo\"/> ���� ��������������."
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:172(para)
-msgid "Once you have successfully completed the CLA, return to the account system and select <guilabel>Edit Your Account</guilabel>. Enter the password you received by email and select <guilabel>Add new membership</guilabel> at the bottom of the page. In the field <guilabel>Groupname</guilabel>, enter <userinput>cvsdocs</userinput> and select <guilabel>Add</guilabel>. This action requests access to the CVS repository where the documentation is stored."
-msgstr "������������ �������� �������������� ���������������� CLA, �������������� ���� ���� ������������ ���������� �� ������������������ <guilabel>Edit Your Account</guilabel>. �������������� �������������� �������� ������ �������������� �� ����. ������������ �� ������������������ <guilabel>Add new membership</guilabel> (���������� �������� ����������������) ���� ������ ����������������. �� �������� <guilabel>Groupname</guilabel> (������ ����������), �������������� <userinput>cvsdocs</userinput> �� �������������������� <guilabel>Add</guilabel> (����������). ������ ���������� ���� �������������� ������������ ���� �������������� CVS �������������� ������ ���� �������������������������� ������������������."
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:184(title)
-msgid "CVS Access is Not Automatic"
-msgstr "�������������� CVS-�� �������� ��������������������������"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:185(para)
-msgid "When you fill out this form, you are not automatically granted write access to the CVS repository. You may need sponsorship from one of the Fedora Documentation Project managers to get this access."
-msgstr "�������� ���������������� ����������������, ������������ �������������������� ������������ �������������� ���� ������������ ���� CVS ��������������. ���� ���� ���� ������ ���������� �������������� ���������������������� ������������ ���� ������������������ Fedora ���������������� ��������������������������."
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:194(para)
-msgid "The next step is to create a wiki account. Fill out the form at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences\"/>, and select <guilabel>Create Profile</guilabel>."
-msgstr "�������������� ���������� ���� ���� ���������������� �������� ����������. ���������������� ���������������� ���� <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences\"/>, �� ������������������ <guilabel>������������������ ������������</guilabel>."
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:202(para)
-msgid "Contact any person with edit access and ask to be added to the Wiki edit account in <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/EditGroup\"/>. You can do this on IRC or by posting on the <systemitem>fedora-docs-list</systemitem> mailing list you joined in a previous step."
-msgstr "�������������� �� �������� ���� �������� ���������� ������������ �������� ������ ���������� ������������������ �� �������������� ���� ���� ������ �������� ���� �������� ���������� ���� ������������������ ���� ���������������� <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/EditGroup\"/>. ������������ �������������� ������ ���� IRC-�� ������ ������������ ������������ ���� <systemitem>fedora-docs-list</systemitem> �������������� �������������� ���������� ������ ���� �������������������� �� �������������������� ������������."
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:217(title)
-msgid "Translating Software"
-msgstr "������������������ ����������������"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:219(para)
-msgid "The translatable part of a software package is available in one or more <filename>po</filename> files. The Fedora Project stores these files in a CVS repository under the directory <filename>translate/</filename>. Once your account has been approved, download this directory typing the following instructions in a command line:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:229(command)
-msgid "export CVS_RSH=ssh"
-msgstr "export CVS_RSH=ssh"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:230(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:471(replaceable)
-msgid "username"
-msgstr "�������������������� ������"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:230(command)
-msgid "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@i18n.redhat.com:/usr/local/CVS"
-msgstr "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@i18n.redhat.com:/usr/local/CVS"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:231(command)
-msgid "cvs -z9 co translate/"
-msgstr "cvs -z9 co translate/"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:234(para)
-msgid "These commands download all the modules and <filename>.po</filename> files to your machine following the same hierarchy of the repository. Each directory contains a <filename>.pot</filename> file, such as <filename>anaconda.pot</filename>, and the <filename>.po</filename> files for each language, such as <filename>zh_CN.po</filename>, <filename>de.po</filename>, and so forth."
-msgstr ""
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:244(para)
-msgid "You can check the status of the translations at <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-status\"/>. Choose your language in the dropdown menu or check the overall status. Select a package to view the maintainer and the name of the last translator of this module. If you want to translate a module, contact your language-specific list and let your community know you are working on that module. Afterwards, select <literal>take</literal> in the status page. The module is then assigned to you. At the password prompt, enter the one you received via e-mail when you applied for your account."
-msgstr ""
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:257(title)
-msgid "Requesting a Language Status Page"
-msgstr ""
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:258(para)
-msgid "If your language is not in the list of available languages, select <guilabel>Other</guilabel> and click <guibutton>Show Status</guibutton>. On the next page, select your language and press <guibutton>Continue</guibutton> to show your interest. Send an email to <email>fedora-trans-list(a)redhat.com</email> to express your interest in translating for the selected language in Fedora."
-msgstr ""
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:268(para)
-msgid "You can now start translating."
-msgstr ""
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:273(title)
-msgid "Translating Strings"
-msgstr ""
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:277(para)
-msgid "Change directory to the location of the package you have taken."
-msgstr ""
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:283(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:307(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:384(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:407(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:408(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:419(replaceable)
-msgid "package_name"
-msgstr "������_������������"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:283(command)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:384(command)
-msgid "cd ~/translate/<placeholder-1/>"
-msgstr "cd ~/translate/<placeholder-1/>"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:288(para)
-msgid "Update the files with the following command:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:293(command)
-msgid "cvs up"
-msgstr "cvs up"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:298(para)
-msgid "Before you start translating, make sure the <filename class=\"extension\">.po</filename> file reflects the latest <filename class=\"extension\">.pot</filename>. Run the following command to syncronize your <filename class=\"extension\">.po</filename> file:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:307(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:330(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:357(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:395(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:407(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:408(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:419(replaceable)
-msgid "lang"
-msgstr "lang"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:307(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:316(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:330(replaceable)
-msgid "tmp"
-msgstr "tmp"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:307(command)
-msgid "msgmerge <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.pot > <placeholder-3/>.po"
-msgstr "msgmerge <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.pot > <placeholder-3/>.po"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:313(para)
-msgid "Check the integrity of the new file:"
-msgstr "�������������� ���������������������� �������� ����������������:"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:316(command)
-msgid "msgfmt -cvo /dev/null <placeholder-1/>.po"
-msgstr "msgfmt -cvo /dev/null <placeholder-1/>.po"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:322(para)
-msgid "If no error message appears, run the following command to overwrite the <filename><replaceable>lang</replaceable>.po</filename> with <filename><replaceable>tmp</replaceable>.po</filename>:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:330(command)
-msgid "mv <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.po"
-msgstr "mv <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.po"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:335(para)
-msgid "Translate the <filename class=\"extension\">.po</filename> file of your language in a <filename class=\"extension\">.po</filename> editor such as <application>KBabel</application> or <application>gtranslator</application>. For example, to open the <filename class=\"extension\">.po</filename> file for Spanish in <application>KBabel</application>, type:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:346(command)
-msgid "kbabel es.po"
-msgstr "kbabel es.po"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:351(para)
-msgid "When you finish your work, commit your changes back to the repository:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:357(replaceable)
-msgid "comments"
-msgstr "����������������"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:357(command)
-msgid "cvs commit -m '<placeholder-1/>' <placeholder-2/>.po"
-msgstr "cvs commit -m '<placeholder-1/>' <placeholder-2/>.po"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:362(para)
-msgid "Click the <literal>Release</literal> link on the status page to release the module so other people can work on it."
-msgstr ""
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:371(title)
-msgid "Proofreading"
-msgstr ""
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:373(para)
-msgid "If you want to proofread your translation as part of the software, follow these steps:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:379(para)
-msgid "Go to the directory of the package you want to proofread:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:389(para)
-msgid "Convert the <filename>.po</filename> file in <filename>.mo</filename> file with <command>msgfmt</command>:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:395(command)
-msgid "msgfmt <placeholder-1/>.po"
-msgstr "msgfmt <placeholder-1/>.po"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:400(para)
-msgid "Overwrite the existing <filename>.mo</filename> file in <filename>/usr/share/locale/<replaceable>lang</replaceable>/LC_MESSAGES/</filename>. First, back up the existing file:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:407(command)
-msgid "cp /usr/share/locale/<placeholder-1/>/LC_MESSAGES/<placeholder-2/>.mo <placeholder-3/>.mo-backup"
-msgstr "cp /usr/share/locale/<placeholder-1/>/LC_MESSAGES/<placeholder-2/>.mo <placeholder-3/>.mo-backup"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:408(command)
-msgid "mv <placeholder-1/>.mo /usr/share/locale/<placeholder-2/>/LC_MESSAGES/"
-msgstr "mv <placeholder-1/>.mo /usr/share/locale/<placeholder-2/>/LC_MESSAGES/"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:413(para)
-msgid "Proofread the package with the translated strings as part of the application:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:419(command)
-msgid "LANG=<placeholder-1/> rpm -qi <placeholder-2/>"
-msgstr "LANG=<placeholder-1/> rpm -qi <placeholder-2/>"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:424(para)
-msgid "The application related to the translated package runs with the translated strings."
-msgstr ""
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:433(title)
-msgid "Translating Documentation"
-msgstr "������������������ ��������������������������"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:435(para)
-msgid "To translate documentation, you need a Fedora Core 5 or later system with the following packages installed:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:441(package)
-msgid "gnome-doc-utils"
-msgstr "gnome-doc-utils"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:444(package)
-msgid "xmlto"
-msgstr "xmlto"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:447(package)
-msgid "make"
-msgstr "make"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:450(para)
-msgid "To install these packages, use the following command:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:455(command)
-msgid "su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'"
-msgstr "su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:459(title)
-msgid "Downloading Documentation"
-msgstr "�������������������� ��������������������������"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:461(para)
-msgid "The Fedora documentation is also stored in a CVS repository under the directory <filename>docs/</filename>. The process to download the documentation is similar to the one used to download <filename>.po</filename> files. To list the available modules, run the following commands:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:470(command)
-msgid "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@cvs.fedoraproject.org:/cvs/docs"
-msgstr "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@cvs.fedoraproject.org:/cvs/docs"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:472(command)
-msgid "cvs co -c"
-msgstr "cvs co -c"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:475(para)
-msgid "To download a module to translate, list the current modules in the repository and then check out that module. You must also check out the <filename>docs-common</filename> module."
-msgstr ""
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:482(command)
-msgid "cvs co example-tutorial docs-common"
-msgstr "cvs co example-tutorial docs-common"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:485(para)
-msgid "The documents are written in DocBook XML format. Each is stored in a directory named for the specific-language locale, such as <filename>en_US/example-tutorial.xml</filename>. The translation <filename class=\"extension\">.po</filename> files are stored in the <filename class=\"directory\">po/</filename> directory."
-msgstr ""
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:497(title)
-msgid "Creating Common Files"
-msgstr "���������������� ������������ ����������������"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:499(para)
-msgid "If you are creating the first-ever translation for a locale, you must first translate some common files used in all documents for your locale. The common files are located in <filename class=\"directory\">docs-common/common/</filename>."
-msgstr ""
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:508(para)
-msgid "Read the <filename>README.txt</filename> file in the <filename class=\"directory\">docs-common/common/entities</filename> and follow the directions to create new entities."
-msgstr ""
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:516(para)
-msgid "Once you have created common entities for your locale and committed the results to CVS, create a locale file for the legal notice:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:523(command)
-msgid "cd docs-common/common/"
-msgstr "cd docs-common/common/"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:524(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:541(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:542(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:555(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:566(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:567(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:568(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:625(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:646(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:657(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:667(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:680(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:692(replaceable)
-msgid "pt_BR"
-msgstr "sr"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:524(command)
-msgid "cp legalnotice-opl-en_US.xml legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
-msgstr "cp legalnotice-opl-en_US.xml legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:528(title)
-msgid "Do Not Translate Legal Notice"
-msgstr ""
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:529(para)
-msgid "To ensure it is legally equivalent in all locales, do not translate the OPL."
-msgstr ""
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:536(para)
-msgid "Then commit that file to CVS also:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:541(command)
-msgid "cvs add legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
-msgstr "cvs add legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:542(command)
-msgid "cvs ci -m 'Added legal notice for <placeholder-1/>' legalnotice-opl-<placeholder-2/>.xml"
-msgstr "cvs ci -m 'Added legal notice for <placeholder-1/>' legalnotice-opl-<placeholder-2/>.xml"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:547(para)
-msgid "Next, build the draft watermark for your locale in the <filename class=\"directory\">docs-common/images/</filename> folder:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:554(command)
-msgid "cd docs-common/images/"
-msgstr "cd docs-common/images/"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:555(command)
-msgid "cp watermark-en_US.svg watermark-<placeholder-1/>.svg"
-msgstr "cp watermark-en_US.svg watermark-<placeholder-1/>.svg"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:558(para)
-msgid "Translate the <sgmltag class=\"element\">text</sgmltag> elements in the SVG. Then add your locale's SVG file to the <filename>Makefile</filename>, produce the PNG and commit the results:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:566(command)
-msgid "make watermark-<placeholder-1/>.png"
-msgstr "make watermark-<placeholder-1/>.png"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:567(command)
-msgid "cvs add watermark-<placeholder-1/>*"
-msgstr "cvs add watermark-<placeholder-1/>*"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:568(command)
-msgid "cvs ci -m 'Added <placeholder-1/> images' Makefile watermark-<placeholder-2/>*"
-msgstr "cvs ci -m 'Added <placeholder-1/> images' Makefile watermark-<placeholder-2/>*"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:574(title)
-msgid "Build Errors"
-msgstr "������������ ������ ����������������"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:575(para)
-msgid "If you do not create these common entities, building your document may fail."
-msgstr ""
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:583(title)
-msgid "Using Translation Applications"
-msgstr "������������������ ���������������� ���� ������������"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:585(title)
-msgid "Creating the <filename class=\"directory\">po/</filename> Directory"
-msgstr ""
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:587(para)
-msgid "If the <filename class=\"directory\">po/</filename> directory does not exist, you can create it and the translation template file with the following commands:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:594(command)
-msgid "mkdir po"
-msgstr "mkdir po"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:595(command)
-msgid "cvs add po/"
-msgstr "cvs add po/"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:596(command)
-msgid "make pot"
-msgstr "make pot"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:600(para)
-msgid "To work with a <filename class=\"extension\">.po</filename> editor like <application>KBabel</application> or <application>gtranslator</application>, follow these steps:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:608(para)
-msgid "In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:614(command)
-msgid "cd ~/docs/example-tutorial"
-msgstr "cd ~/docs/example-tutorial"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:619(para)
-msgid "In the <filename>Makefile</filename>, add your translation language code to the <varname>OTHERS</varname> variable:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:625(computeroutput)
-#, no-wrap
-msgid "OTHERS = it <userinput><placeholder-1/></userinput>"
-msgstr "OTHERS = it <userinput><placeholder-1/></userinput>"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:629(title)
-msgid "Disabled Translations"
-msgstr "������������������ ��������������"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:630(para)
-msgid "Often, if a translation is not complete, document editors disable it by putting it behind a comment sign (#) in the <varname>OTHERS</varname> variable. To enable a translation, make sure it <emphasis>precedes</emphasis> any comment sign."
-msgstr ""
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:640(para)
-msgid "Make a new <filename class=\"extension\">.po</filename> file for your locale:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:646(command)
-msgid "make po/<placeholder-1/>.po"
-msgstr "make po/<placeholder-1/>.po"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:651(para)
-msgid "Now you can translate the file using the same application used to translate software:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:657(command)
-msgid "kbabel po/<placeholder-1/>.po"
-msgstr "kbabel po/<placeholder-1/>.po"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:662(para)
-msgid "Test your translation using the HTML build tools:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:667(command)
-msgid "make html-<placeholder-1/>"
-msgstr "make html-<placeholder-1/>"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:672(para)
-msgid "When you have finished your translation, commit the <filename class=\"extension\">.po</filename> file. You may note the percent complete or some other useful message at commit time."
-msgstr ""
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:680(replaceable)
-msgid "'Message about commit'"
-msgstr "��������������� �� ���������������� ���� CVS-�����"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:680(command)
-msgid "cvs ci -m <placeholder-1/> po/<placeholder-2/>.po"
-msgstr "cvs ci -m <placeholder-1/> po/<placeholder-2/>.po"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:684(title)
-msgid "Committing the <filename>Makefile</filename>"
-msgstr "�������������������� <filename>Makefile</filename> ���� CVS"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:685(para)
-msgid "<emphasis>Do not commit the <filename>Makefile</filename> until your translation is finished.</emphasis> To do so, run this command:"
+msgid ""
+"This guide is a fast, simple, step-by-step set of instructions for "
+"translating Fedora Project software and documents. If you are interested in "
+"better understanding the translation process involved, refer to the "
+"Translation guide or the manual of the specific translation tool."
+msgstr ""
+"������ ���� ������, ����������������������, ���������� ���� ���������� ���������� ���� ������������ ������������������ ���� ������������ "
+"���������������� �� �������������������������� �� Fedora ����������������. ������ ������ ���������������������������� �� �������� "
+"�������������������� ���������������� ��������������, �������������������� ���������� ���� ������������ ������ ������������������ "
+"������������ ������������ ���� ������������."
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:17(section)
+msgid ""
+"<placeholder-1/><placeholder-2/>&BUG-REPORTING; Accounts and Subscriptions "
+"Making an SSH Key If you do not have a SSH key yet, generate one using the "
+"following steps: Type in a comand line: ssh-keygen -t dsa Accept the default "
+"location (~/.ssh/id_dsa) and enter a passphrase. Don't Forget Your "
+"Passphrase! You must have your passphrase to access to the CVS repository. "
+"It cannot be recovered if you forget it. Change permissions to your key and ."
+"ssh directory: chmod 700 ~/.ssh Copy and paste the SSH key in the space "
+"provided in order to complete the account application. Accounts for Software "
+"Translation To participate in the as a translator you need an account. You "
+"can apply for an account at . You need to provide a user name, an email "
+"address, a target language — most likely your native language — "
+"and the public part of your SSH key. There are also two lists where you can "
+"discuss translation issues. The first is fedora-trans-list, a general list "
+"to discuss problems that affect all languages. Refer to for more "
+"information. The second is the language-specific list, such as fedora-trans-"
+"es for Spanish translators, to discuss issues that affect only the "
+"individual community of translators. Accounts for Documentation Follow this "
+"procedure to start working directly with the to translate documentation. The "
+"encourages all participants to sign e-mails with a GPG key. To create a key, "
+"use the following command: gpg --gen-key A series of prompts guides you "
+"through the process. Press Enter to select the default values. You must "
+"export your public key so other people can verify your signature. Use this "
+"command to export your key to a public server: gpg --keyserver pgp.mit.edu --"
+"send-keys GPGKEYID Request a membership on the mailing list. To do that, "
+"fill out the form at . You should post a self-introduction to the mailing "
+"list. For details, refer to . You also need to sign up for a account. Visit "
+"and select the link Apply for a new account. After filling out this form, "
+"you have a basic account. You must complete the Contributors License "
+"Agreement (CLA), refer to for instructions. Once you have successfully "
+"completed the CLA, return to the account system and select Edit Your "
+"Account. Enter the password you received by email and select Add new "
+"membership at the bottom of the page. In the field Groupname, enter cvsdocs "
+"and select Add. This action requests access to the CVS repository where the "
+"documentation is stored. CVS Access is Not Automatic When you fill out this "
+"form, you are not automatically granted write access to the CVS repository. "
+"You may need sponsorship from one of the managers to get this access. The "
+"next step is to create a wiki account. Fill out the form at , and select "
+"Create Profile. Contact any person with edit access and ask to be added to "
+"the Wiki edit account in . You can do this on IRC or by posting on the "
+"fedora-docs-list mailing list you joined in a previous step. Translating "
+"Software The translatable part of a software package is available in one or "
+"more po files. The stores these files in a CVS repository under the "
+"directory translate/. Once your account has been approved, download this "
+"directory typing the following instructions in a command line: export "
+"CVS_RSH=ssh export CVSROOT=:ext:username@i18n.redhat.com:/usr/local/CVS cvs -"
+"z9 co translate/ These commands download all the modules and .po files to "
+"your machine following the same hierarchy of the repository. Each directory "
+"contains a .pot file, such as anaconda.pot, and the .po files for each "
+"language, such as zh_CN.po, de.po, and so forth. You can check the status of "
+"the translations at . Choose your language in the dropdown menu or check the "
+"overall status. Select a package to view the maintainer and the name of the "
+"last translator of this module. If you want to translate a module, contact "
+"your language-specific list and let your community know you are working on "
+"that module. Afterwards, select take in the status page. The module is then "
+"assigned to you. At the password prompt, enter the one you received via e-"
+"mail when you applied for your account. Requesting a Language Status Page If "
+"your language is not in the list of available languages, select Other and "
+"click Show Status. On the next page, select your language and press Continue "
+"to show your interest. Send an email to fedora-trans-list(a)redhat.com to "
+"express your interest in translating for the selected language in . You can "
+"now start translating. Translating Strings Change directory to the location "
+"of the package you have taken. cd ~/translate/package_name Update the files "
+"with the following command: cvs up Before you start translating, make sure "
+"the .po file reflects the latest .pot. Run the following command to "
+"syncronize your .po file: msgmerge lang.po package_name.pot tmp.po Check the "
+"integrity of the new file: msgfmt -cvo /dev/null tmp.po If no error message "
+"appears, run the following command to overwrite the lang.po with tmp.po: mv "
+"tmp.po lang.po Translate the .po file of your language in a .po editor such "
+"as KBabel or gtranslator. For example, to open the .po file for Spanish in "
+"KBabel, type: kbabel es.po When you finish your work, commit your changes "
+"back to the repository: cvs commit -m 'comments' lang.po Click the Release "
+"link on the status page to release the module so other people can work on "
+"it. Proofreading If you want to proofread your translation as part of the "
+"software, follow these steps: Go to the directory of the package you want to "
+"proofread: cd ~/translate/package_name Convert the .po file in .mo file with "
+"msgfmt: msgfmt lang.po Overwrite the existing .mo file in /usr/share/locale/"
+"lang/LC_MESSAGES/. First, back up the existing file: cp /usr/share/locale/"
+"lang/LC_MESSAGES/package_name.mo package_name.mo-backup mv package_name.mo /"
+"usr/share/locale/lang/LC_MESSAGES/ Proofread the package with the translated "
+"strings as part of the application: LANG=lang rpm -qi package_name The "
+"application related to the translated package runs with the translated "
+"strings. Translating Documentation To translate documentation, you need a or "
+"later system with the following packages installed: gnome-doc-utils xmlto "
+"make To install these packages, use the following command: su -c 'yum "
+"install gnome-doc-utils xmlto make' Downloading Documentation The Fedora "
+"documentation is also stored in a CVS repository under the directory docs/. "
+"The process to download the documentation is similar to the one used to "
+"download .po files. To list the available modules, run the following "
+"commands: export CVSROOT=:ext:username@cvs.fedoraproject.org:/cvs/docs cvs "
+"co -c To download a module to translate, list the current modules in the "
+"repository and then check out that module. You must also check out the docs-"
+"common module. cvs co example-tutorial docs-common The documents are written "
+"in DocBook XML format. Each is stored in a directory named for the specific-"
+"language locale, such as en_US/example-tutorial.xml. The translation .po "
+"files are stored in the po/ directory. Creating Common Files If you are "
+"creating the first-ever translation for a locale, you must first translate "
+"some common files used in all documents for your locale. The common files "
+"are located in docs-common/common/. Read the README.txt file in the docs-"
+"common/common/entities and follow the directions to create new entities. "
+"Once you have created common entities for your locale and committed the "
+"results to CVS, create a locale file for the legal notice: cd docs-common/"
+"common/ cp legalnotice-opl-en_US.xml legalnotice-opl-pt_BR.xml Do Not "
+"Translate Legal Notice To ensure it is legally equivalent in all locales, do "
+"not translate the OPL. Then commit that file to CVS also: cvs add "
+"legalnotice-opl-pt_BR.xml cvs ci -m 'Added legal notice for pt_BR' "
+"legalnotice-opl-pt_BR.xml Next, build the draft watermark for your locale in "
+"the docs-common/images/ folder: cd docs-common/images/ cp watermark-en_US."
+"svg watermark-pt_BR.svg Translate the text elements in the SVG. Then add "
+"your locale's SVG file to the Makefile, produce the PNG and commit the "
+"results: make watermark-pt_BR.png cvs add watermark-pt_BR* cvs ci -m 'Added "
+"pt_BR images' Makefile watermark-pt_BR* Build Errors If you do not create "
+"these common entities, building your document may fail. Using Translation "
+"Applications Creating the po/ Directory If the po/ directory does not exist, "
+"you can create it and the translation template file with the following "
+"commands: mkdir po cvs add po/ make pot To work with a .po editor like "
+"KBabel or gtranslator, follow these steps: In a terminal, go to the "
+"directory of the document you want to translate: cd ~/docs/example-tutorial "
+"In the Makefile, add your translation language code to the OTHERS variable: "
+"OTHERS = it pt_BR Disabled Translations Often, if a translation is not "
+"complete, document editors disable it by putting it behind a comment sign "
+"(#) in the OTHERS variable. To enable a translation, make sure it precedes "
+"any comment sign. Make a new .po file for your locale: make po/pt_BR.po Now "
+"you can translate the file using the same application used to translate "
+"software: kbabel po/pt_BR.po Test your translation using the HTML build "
+"tools: make html-pt_BR When you have finished your translation, commit the ."
+"po file. You may note the percent complete or some other useful message at "
+"commit time. cvs ci -m 'Message about commit' po/pt_BR.po Committing the "
+"Makefile Do not commit the Makefile until your translation is finished. To "
+"do so, run this command: cvs ci -m 'Translation to pt_BR finished' Makefile"
msgstr ""
-#: en_US/translation-quick-start.xml:692(command)
-msgid "cvs ci -m 'Translation to <placeholder-1/> finished' Makefile"
-msgstr "cvs ci -m 'Translation to <placeholder-1/> finished' Makefile"
-
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: en_US/translation-quick-start.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
@@ -771,3 +355,764 @@
"�������� �������������������� <igor(a)prevod.org>, 2006\n"
"�������� �������������� <grejigl-gnomeprevod(a)yahoo.ca>, 2006"
+#~ msgid "Reporting Document Errors"
+#~ msgstr "���������������������� �� ���������������� �� ������������������"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To report an error or omission in this document, file a bug report in "
+#~ "Bugzilla at <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\"/>. When you file "
+#~ "your bug, select \"Fedora Documentation\" as the <systemitem>Product</"
+#~ "systemitem>, and select the title of this document as the "
+#~ "<systemitem>Component</systemitem>. The version of this document is "
+#~ "translation-quick-start-guide-0.3.7 (2006-10-14)."
+#~ msgstr ""
+#~ "���� ������������������ �� ���������������� ������ ���������������� �� �������� ������������������, ������������������ ���������������� "
+#~ "�� ������������ �� Bugzilla-�� ���� <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\"/>. "
+#~ "���������������� ���������������� ������������������, ������������������ ���Fedora Documentation��� ������ "
+#~ "<systemitem>Product</systemitem> (����������������), �� ������������������ ������������ �������� "
+#~ "������������������ ������ <systemitem>Component</systemitem>. �������������� �������� ������������������ "
+#~ "���� translation-quick-start-guide-0.3.7 (2006-10-14)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The maintainers of this document will automatically receive your bug "
+#~ "report. On behalf of the entire Fedora community, thank you for helping "
+#~ "us make improvements."
+#~ msgstr ""
+#~ "���������� �������� ������������������ ���� �������������������� �������������� ������ ����������������. �� ������ �������� "
+#~ "������������������ Feodra-��, ���������� ������ ���� ���������� �� ����������������������."
+
+#~ msgid "Accounts and Subscriptions"
+#~ msgstr "������������ �� ��������������"
+
+#~ msgid "Making an SSH Key"
+#~ msgstr "���������������� SSH ����������"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you do not have a SSH key yet, generate one using the following steps:"
+#~ msgstr "������ ������������ SSH ��������, ������������ ���� ������������������ �������������� �������������� ����������������:"
+
+#~ msgid "Type in a comand line:"
+#~ msgstr "�������������� �� ������������������ ������������:"
+
+#~ msgid "ssh-keygen -t dsa"
+#~ msgstr "ssh-keygen -t dsa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Accept the default location (<filename>~/.ssh/id_dsa</filename>) and "
+#~ "enter a passphrase."
+#~ msgstr ""
+#~ "�������������������� �������������������������� ������������������������ (<filename>~/.ssh/id_dsa</"
+#~ "filename>) �� �������������� �������������� ���� ���������������� ����������."
+
+#~ msgid "Don't Forget Your Passphrase!"
+#~ msgstr "�������������� �������������������� �������������� ���� ���������������� ����������!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You must have your passphrase to access to the CVS repository. It cannot "
+#~ "be recovered if you forget it."
+#~ msgstr ""
+#~ "������������ ���������� �������������� ���� ���������������� ���������� ���� ���������� �������������������� CVS ��������������. "
+#~ "������ ���� ���� �������� ������������������ ������ ���� ��������������������."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Change permissions to your key and <filename>.ssh</filename> directory:"
+#~ msgstr ""
+#~ "������������������ ���������� ���������������� ���������� �� <filename>.ssh</filename> ��������������������������:"
+
+#~ msgid "chmod 700 ~/.ssh"
+#~ msgstr "chmod 700 ~/.ssh"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Copy and paste the SSH key in the space provided in order to complete the "
+#~ "account application."
+#~ msgstr ""
+#~ "���������������� �� �������������� SSH �������� �� �������������� ������������ ���� ���� ���������������� �������������������� ���� "
+#~ "����������."
+
+#~ msgid "Accounts for Software Translation"
+#~ msgstr "������������ ���� ������������ ����������������"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To participate in the Fedora Project as a translator you need an account. "
+#~ "You can apply for an account at <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-"
+#~ "bin/i18n-signup/\"/>. You need to provide a user name, an email address, "
+#~ "a target language — most likely your native language — and "
+#~ "the public part of your SSH key."
+#~ msgstr ""
+#~ "���� ���� ���������������������� �� Fedora ���������������� ������ ��������������������, �������������� ������ ����������. "
+#~ "������������ ���� ������������������ ���� ���������� ���� <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-"
+#~ "bin/i18n-signup/\"/>. ������������ �������������� �������� �������������������� ������, ���������� �������� "
+#~ "�������������������� ���� ������������������ — �������� ���� ���������������������������� ������ �������������� ���������� "
+#~ "— �� ���������� ������ ���������� SSH ����������."
+
+#~ msgid ""
+#~ "There are also two lists where you can discuss translation issues. The "
+#~ "first is <firstterm>fedora-trans-list</firstterm>, a general list to "
+#~ "discuss problems that affect all languages. Refer to <ulink url=\"http://"
+#~ "www.redhat.com/archives/fedora-trans-list\"/> for more information. The "
+#~ "second is the language-specific list, such as <firstterm>fedora-trans-es</"
+#~ "firstterm> for Spanish translators, to discuss issues that affect only "
+#~ "the individual community of translators."
+#~ msgstr ""
+#~ "������������ �������������� ������ �������������� �������������� ���� ������������ ������������ ���������������������� �� "
+#~ "�������������������� ���������������� ������������������. �������� ���� <firstterm>fedora-trans-list</"
+#~ "firstterm>, ���������� �������������� ���������� ���� ���������������������� �� �������������������� �������� ���� �������� "
+#~ "�������� ������������. �������������������� <ulink url=\"http://www.redhat.com/archives/"
+#~ "fedora-trans-list\"/> ���� �������� ����������������. ���������� ���� ���������������� ���� ����������, ������ "
+#~ "http://postar.prevod.org/mailman/listinfo/fedora ���� ������������ ��������������������, ���� "
+#~ "���� ������������������ �� �������������������� �������� ���� �������� �������������� ��������������."
+
+#~ msgid "Accounts for Documentation"
+#~ msgstr "������������ ���� ��������������������������"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Follow this procedure to start working directly with the Fedora "
+#~ "Documentation Project to translate documentation."
+#~ msgstr ""
+#~ "�������������� �������� ���������������� ���� �������������� ������������ ������������ ���������������� ���� Fedora "
+#~ "������������������ ��������������������������."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Fedora Documentation Project encourages all participants to sign e-"
+#~ "mails with a GPG key. To create a key, use the following command:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fedora ���������������� �������������������������� ������������������ ������ ���������������� ���� �������������� ���������� ����. "
+#~ "������������ ���� GPG ������������. ���� ������������������ ��������, ������������������ �������������� ��������������:"
+
+#~ msgid "gpg --gen-key"
+#~ msgstr "gpg --gen-key"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A series of prompts guides you through the process. Press <keycap>Enter</"
+#~ "keycap> to select the default values."
+#~ msgstr ""
+#~ "������������ ���������� ���� ������ ������������ �������� �������� ������������. �������������������� ���������� "
+#~ "<keycap>Enter</keycap> ���� �������������������� �������������������������� ������������������"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You must export your public key so other people can verify your "
+#~ "signature. Use this command to export your key to a public server:"
+#~ msgstr ""
+#~ "������������ �������������� ������ ���������� �������� ���� ���� ���������� �������� ���������� ������������������ ������ "
+#~ "������������. ������������������ ������ �������������� ���� ���������� ���������� ���� ���������� ������������:"
+
+#~ msgid "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys GPGKEYID"
+#~ msgstr "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys GPGKEYID"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Request a membership on the Fedora Documentation Project mailing list. To "
+#~ "do that, fill out the form at <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/"
+#~ "listinfo/fedora-docs-list/\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "������������������ ������������ ���� ���������������� ���� ���������������� �������������� Fedora ���������������� "
+#~ "��������������������������. ���� ���������� �������������� ����, ���������������� ���������������� ���� <ulink url="
+#~ "\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-docs-list/\"/>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should post a self-introduction to the Fedora Documentation Project "
+#~ "mailing list. For details, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
+#~ "wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "�������������� ���������� �������������� ������������ ���� �������������� �������������� Fedora ���������������� "
+#~ "�������������������������� ���� ���� ����������������������. ���� ������������ �� ���������������� ������������ �������������������� "
+#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/"
+#~ ">."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You also need to sign up for a Fedora account. Visit <ulink url=\"https://"
+#~ "admin.fedoraproject.org/accounts/\"/> and select the link <guilabel>Apply "
+#~ "for a new account</guilabel>. After filling out this form, you have a "
+#~ "basic account."
+#~ msgstr ""
+#~ "������������ �������������� ���������������� Fedora ����������. ���������������� <ulink url=\"https://admin."
+#~ "fedoraproject.org/accounts/\"/> �� ������������������ �������� <guilabel>Apply for a "
+#~ "new account</guilabel> (������������ ���� �������� ����������). ���������� �������������������� �������� "
+#~ "������������������, ���������������� �������������� ����������."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You must complete the Contributors License Agreement (<acronym>CLA</"
+#~ "acronym>), refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+#~ "Infrastructure/AccountSystem/CLAHowTo\"/> for instructions."
+#~ msgstr ""
+#~ "������������ �������������������� Contributors License Agreement (<acronym>CLA</acronym> "
+#~ "- ���������������� ������������ ���� ������������������������) , �������������������� <ulink url=\"http://"
+#~ "fedoraproject.org/wiki/Infrastructure/AccountSystem/CLAHowTo\"/> ���� "
+#~ "��������������."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Once you have successfully completed the CLA, return to the account "
+#~ "system and select <guilabel>Edit Your Account</guilabel>. Enter the "
+#~ "password you received by email and select <guilabel>Add new membership</"
+#~ "guilabel> at the bottom of the page. In the field <guilabel>Groupname</"
+#~ "guilabel>, enter <userinput>cvsdocs</userinput> and select <guilabel>Add</"
+#~ "guilabel>. This action requests access to the CVS repository where the "
+#~ "documentation is stored."
+#~ msgstr ""
+#~ "������������ �������� �������������� ���������������� CLA, �������������� ���� ���� ������������ ���������� �� ������������������ "
+#~ "<guilabel>Edit Your Account</guilabel>. �������������� �������������� �������� ������ �������������� "
+#~ "�� ����. ������������ �� ������������������ <guilabel>Add new membership</guilabel> (���������� "
+#~ "�������� ����������������) ���� ������ ����������������. �� �������� <guilabel>Groupname</guilabel> "
+#~ "(������ ����������), �������������� <userinput>cvsdocs</userinput> �� �������������������� "
+#~ "<guilabel>Add</guilabel> (����������). ������ ���������� ���� �������������� ������������ ���� �������������� "
+#~ "CVS �������������� ������ ���� �������������������������� ������������������."
+
+#~ msgid "CVS Access is Not Automatic"
+#~ msgstr "�������������� CVS-�� �������� ��������������������������"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you fill out this form, you are not automatically granted write "
+#~ "access to the CVS repository. You may need sponsorship from one of the "
+#~ "Fedora Documentation Project managers to get this access."
+#~ msgstr ""
+#~ "�������� ���������������� ����������������, ������������ �������������������� ������������ �������������� ���� ������������ ���� CVS "
+#~ "��������������. ���� ���� ���� ������ ���������� �������������� ���������������������� ������������ ���� ������������������ "
+#~ "Fedora ���������������� ��������������������������."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The next step is to create a wiki account. Fill out the form at <ulink "
+#~ "url=\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences\"/>, and select "
+#~ "<guilabel>Create Profile</guilabel>."
+#~ msgstr ""
+#~ "�������������� ���������� ���� ���� ���������������� �������� ����������. ���������������� ���������������� ���� <ulink url="
+#~ "\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences\"/>, �� ������������������ "
+#~ "<guilabel>������������������ ������������</guilabel>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Contact any person with edit access and ask to be added to the Wiki edit "
+#~ "account in <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/EditGroup\"/>. You "
+#~ "can do this on IRC or by posting on the <systemitem>fedora-docs-list</"
+#~ "systemitem> mailing list you joined in a previous step."
+#~ msgstr ""
+#~ "�������������� �� �������� ���� �������� ���������� ������������ �������� ������ ���������� ������������������ �� �������������� ���� "
+#~ "���� ������ �������� ���� �������� ���������� ���� ������������������ ���� ���������������� <ulink url=\"http://"
+#~ "fedoraproject.org/wiki/EditGroup\"/>. ������������ �������������� ������ ���� IRC-�� ������ "
+#~ "������������ ������������ ���� <systemitem>fedora-docs-list</systemitem> �������������� "
+#~ "�������������� ���������� ������ ���� �������������������� �� �������������������� ������������."
+
+#~ msgid "Translating Software"
+#~ msgstr "������������������ ����������������"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The translatable part of a software package is available in one or more "
+#~ "<filename>po</filename> files. The Fedora Project stores these files in a "
+#~ "CVS repository under the directory <filename>translate/</filename>. Once "
+#~ "your account has been approved, download this directory typing the "
+#~ "following instructions in a command line:"
+#~ msgstr ""
+#~ "������������������ ������ ���������������������� ������������ ���� ���������������� �� ������������ ������ �������� "
+#~ "<filename>po</filename> ����������������. Fedora ���������������� ���������������� ������ ���������������� �� "
+#~ "CVS �������������� ������ ���������������������������� <filename>translate/</filename>. �������� ������ "
+#~ "���� ���������� ������������, ������������������ �������� ������������������������ �������������� �������������� �������������� �� "
+#~ "������������������ ������������:"
+
+#~ msgid "export CVS_RSH=ssh"
+#~ msgstr "export CVS_RSH=ssh"
+
+#~ msgid "username"
+#~ msgstr "�������������������� ������"
+
+#~ msgid "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@i18n.redhat.com:/usr/local/CVS"
+#~ msgstr "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@i18n.redhat.com:/usr/local/CVS"
+
+#~ msgid "cvs -z9 co translate/"
+#~ msgstr "cvs -z9 co translate/"
+
+#~ msgid ""
+#~ "These commands download all the modules and <filename>.po</filename> "
+#~ "files to your machine following the same hierarchy of the repository. "
+#~ "Each directory contains a <filename>.pot</filename> file, such as "
+#~ "<filename>anaconda.pot</filename>, and the <filename>.po</filename> files "
+#~ "for each language, such as <filename>zh_CN.po</filename>, <filename>de."
+#~ "po</filename>, and so forth."
+#~ msgstr ""
+#~ "������ �������������� �������������������� ������ ������������ �� <filename>.po</filename> ���������������� ���� "
+#~ "�������� ������������ �������������� ���������������������� ��������������. ���������� ������������������������ ������������ "
+#~ "<filename>.pot</filename> ����������������, ���������� <filename>anaconda.pot</"
+#~ "filename>, �� <filename>.po</filename> ���������������� ���� ���������� ����������, ������. "
+#~ "<filename>sr.po</filename>. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can check the status of the translations at <ulink url=\"http://i18n."
+#~ "redhat.com/cgi-bin/i18n-status\"/>. Choose your language in the dropdown "
+#~ "menu or check the overall status. Select a package to view the maintainer "
+#~ "and the name of the last translator of this module. If you want to "
+#~ "translate a module, contact your language-specific list and let your "
+#~ "community know you are working on that module. Afterwards, select "
+#~ "<literal>take</literal> in the status page. The module is then assigned "
+#~ "to you. At the password prompt, enter the one you received via e-mail "
+#~ "when you applied for your account."
+#~ msgstr ""
+#~ "������������ ������������������ ������������ �������������� ���� <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/"
+#~ "cgi-bin/i18n-status\"/>. ������������������ ���������� �� ���������������������� ������������ ������ "
+#~ "������������������ ������������ ���� ������ ������������. ������������������ ���������� ���� ������������ �������������� �� "
+#~ "������������������ �������������������� �������� ������������. ������ ������������ ���� ������������������ ����������, ���������������� "
+#~ "������������ ���� �������������� �������������� ���� ���������� ���� �������� ������������������ �� ���������� ���� ���� ���������� "
+#~ "������������������ ���� ������������ ���� ������ ������������. "
+
+#~ msgid "Requesting a Language Status Page"
+#~ msgstr "������������������ ���������������� ���������������� ���� ����������"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your language is not in the list of available languages, select "
+#~ "<guilabel>Other</guilabel> and click <guibutton>Show Status</guibutton>. "
+#~ "On the next page, select your language and press <guibutton>Continue</"
+#~ "guibutton> to show your interest. Send an email to <email>fedora-trans-"
+#~ "list(a)redhat.com</email> to express your interest in translating for the "
+#~ "selected language in Fedora."
+#~ msgstr ""
+#~ "������ ������ ���������� �������� ���� ������������ ������������������ ������������, ������������������ <guilabel>Other</"
+#~ "guilabel> �� �������������������� <guibutton>Show Status</guibutton>. ���� ���������������� "
+#~ "����������������, ������������������ ���������� �� �������������������� <guibutton>Continue</guibutton> ���� "
+#~ "���������������� ��������������������������������. ���������������� ����. ������������ ���� <email>fedora-trans-"
+#~ "list(a)redhat.com</email> ���� ���������������� �������� �������������������������������� ���� ������������ "
+#~ "Fedora-�� ���� ������ ����������."
+
+#~ msgid "You can now start translating."
+#~ msgstr "������������ �������� ���������������� ������������."
+
+#~ msgid "Translating Strings"
+#~ msgstr "������������ ������������"
+
+#~ msgid "Change directory to the location of the package you have taken."
+#~ msgstr "���������� �� ������������������������ ������������ �������� ������������ ����������������."
+
+#~ msgid "package_name"
+#~ msgstr "������_������������"
+
+#~ msgid "cd ~/translate/<placeholder-1/>"
+#~ msgstr "cd ~/translate/<placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "Update the files with the following command:"
+#~ msgstr "���������������� ���������������� ���� ���������������� ����������������:"
+
+#~ msgid "cvs up"
+#~ msgstr "cvs up"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Before you start translating, make sure the <filename class=\"extension"
+#~ "\">.po</filename> file reflects the latest <filename class=\"extension\">."
+#~ "pot</filename>. Run the following command to syncronize your <filename "
+#~ "class=\"extension\">.po</filename> file:"
+#~ msgstr ""
+#~ "������ �������� ������ ������������������ ������������, �������������������� ���� ���� <filename class="
+#~ "\"extension\">.po</filename> ���������������� ���� �������������������� <filename class="
+#~ "\"extension\">.pot</filename> ������������������. ���������������� �������������� �������������� ���� ���� "
+#~ "�������������������� <filename class=\"extension\">.po</filename> ����������������:"
+
+#~ msgid "lang"
+#~ msgstr "sr"
+
+#~ msgid "tmp"
+#~ msgstr "sr_privremeno"
+
+#~ msgid ""
+#~ "msgmerge <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.pot > <placeholder-3/>.po"
+#~ msgstr ""
+#~ "msgmerge <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.pot > <placeholder-3/>.po"
+
+#~ msgid "Check the integrity of the new file:"
+#~ msgstr "�������������� ���������������������� �������� ����������������:"
+
+#~ msgid "msgfmt -cvo /dev/null <placeholder-1/>.po"
+#~ msgstr "msgfmt -cvo /dev/null <placeholder-1/>.po"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If no error message appears, run the following command to overwrite the "
+#~ "<filename><replaceable>lang</replaceable>.po</filename> with "
+#~ "<filename><replaceable>tmp</replaceable>.po</filename>:"
+#~ msgstr ""
+#~ "������ ���������������� ������������, ������������������ �������������� �������������� ���� ������������������ "
+#~ "<filename><replaceable>lang</replaceable>.po</filename> ���� "
+#~ "<filename><replaceable>tmp</replaceable>.po</filename>:"
+
+#~ msgid "mv <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.po"
+#~ msgstr "mv <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.po"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Translate the <filename class=\"extension\">.po</filename> file of your "
+#~ "language in a <filename class=\"extension\">.po</filename> editor such as "
+#~ "<application>KBabel</application> or <application>gtranslator</"
+#~ "application>. For example, to open the <filename class=\"extension\">.po</"
+#~ "filename> file for Spanish in <application>KBabel</application>, type:"
+#~ msgstr ""
+#~ "������������������ <filename class=\"extension\">.po</filename> ���������������� ���������� "
+#~ "������������ �� <filename class=\"extension\">.po</filename> ������������������ ���������� "
+#~ "<application>KBabel</application> ������ <application>gtranslator</"
+#~ "application>. ���� ������������, ���� ���������������� <filename class=\"extension\">.po</"
+#~ "filename> ���������������� ���� ������������ �� <application>KBabel</application>-��, "
+#~ "����������������:"
+
+#~ msgid "kbabel es.po"
+#~ msgstr "kbabel sr.po"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you finish your work, commit your changes back to the repository:"
+#~ msgstr "�������� ���������������� ������������, ������������������ �������������� ���������� ���� ��������������:"
+
+#~ msgid "comments"
+#~ msgstr "����������������"
+
+#~ msgid "cvs commit -m '<placeholder-1/>' <placeholder-2/>.po"
+#~ msgstr "cvs commit -m '<placeholder-1/>' <placeholder-2/>.po"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the <literal>Release</literal> link on the status page to release "
+#~ "the module so other people can work on it."
+#~ msgstr ""
+#~ "�������������������� <literal>Release</literal> ���� ������������������ ���������������� ������ ���� "
+#~ "���������������� (���� ������������ ������ ������ �������� ����������������)."
+
+#~ msgid "Proofreading"
+#~ msgstr "�������������� ��������������"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to proofread your translation as part of the software, follow "
+#~ "these steps:"
+#~ msgstr ""
+#~ "������ ������������ ���� ���������������� �������������� �������������� �� �������� ���� ������������������ �������� ������ "
+#~ "��������������, �������������� �������������� ������������:"
+
+#~ msgid "Go to the directory of the package you want to proofread:"
+#~ msgstr "���������� �� ������������������������ ������������ �������� ������������ ������������������:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Convert the <filename>.po</filename> file in <filename>.mo</filename> "
+#~ "file with <command>msgfmt</command>:"
+#~ msgstr ""
+#~ "������������������ <filename>.po</filename> ���������������� �� <filename>.mo</filename> "
+#~ "���������������� ���� <command>msgfmt</command> ����������������:"
+
+#~ msgid "msgfmt <placeholder-1/>.po"
+#~ msgstr "msgfmt <placeholder-1/>.po"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Overwrite the existing <filename>.mo</filename> file in <filename>/usr/"
+#~ "share/locale/<replaceable>lang</replaceable>/LC_MESSAGES/</filename>. "
+#~ "First, back up the existing file:"
+#~ msgstr ""
+#~ "������������������ ������������������ <filename>.mo</filename> ���������������� <filename>/usr/"
+#~ "share/locale/<replaceable>lang</replaceable>/LC_MESSAGES/</filename>. ������ "
+#~ "�������� ������������������ �������������� ������������������ ����������������:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "cp /usr/share/locale/<placeholder-1/>/LC_MESSAGES/<placeholder-2/>.mo "
+#~ "<placeholder-3/>.mo-backup"
+#~ msgstr ""
+#~ "cp /usr/share/locale/<placeholder-1/>/LC_MESSAGES/<placeholder-2/>.mo "
+#~ "<placeholder-3/>.mo-backup"
+
+#~ msgid ""
+#~ "mv <placeholder-1/>.mo /usr/share/locale/<placeholder-2/>/LC_MESSAGES/"
+#~ msgstr ""
+#~ "mv <placeholder-1/>.mo /usr/share/locale/<placeholder-2/>/LC_MESSAGES/"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Proofread the package with the translated strings as part of the "
+#~ "application:"
+#~ msgstr "������������������ ���������� ���� �������������������� ���������������� ������ ������ ����������������:"
+
+#~ msgid "LANG=<placeholder-1/> rpm -qi <placeholder-2/>"
+#~ msgstr "LANG=<placeholder-1/> rpm -qi <placeholder-2/>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The application related to the translated package runs with the "
+#~ "translated strings."
+#~ msgstr "�������������� ���� ���� ������������������ ���� �������������������� ����������������."
+
+#~ msgid "Translating Documentation"
+#~ msgstr "������������������ ��������������������������"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To translate documentation, you need a Fedora Core 5 or later system with "
+#~ "the following packages installed:"
+#~ msgstr ""
+#~ "���� ���������� �������������� ��������������������������, ���������������� ������ ���� Fedora Core 5 ������ ������������ "
+#~ "������������ ���� ���������������� ������������������������ ����������������:"
+
+#~ msgid "gnome-doc-utils"
+#~ msgstr "gnome-doc-utils"
+
+#~ msgid "xmlto"
+#~ msgstr "xmlto"
+
+#~ msgid "make"
+#~ msgstr "make"
+
+#~ msgid "To install these packages, use the following command:"
+#~ msgstr "���� ���������� ���������������������� ������ ������������, ������������������ �������������� ��������������:"
+
+#~ msgid "su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'"
+#~ msgstr "su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'"
+
+#~ msgid "Downloading Documentation"
+#~ msgstr "�������������������� ��������������������������"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Fedora documentation is also stored in a CVS repository under the "
+#~ "directory <filename>docs/</filename>. The process to download the "
+#~ "documentation is similar to the one used to download <filename>.po</"
+#~ "filename> files. To list the available modules, run the following "
+#~ "commands:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fedora �������������������������� ���� ������������ �������������������� �� CVS �������������� ������ "
+#~ "���������������������������� <filename>docs/</filename>. ���������������� �������������������� "
+#~ "�������������������������� ���� ������������ �������� ���� �������������� ���� �������������������� filename>.po</"
+#~ "filename> ����������������. ���� ���� ������������ ������������ ������������������ ������������, �������������� ������ "
+#~ "��������������:"
+
+#~ msgid "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@cvs.fedoraproject.org:/cvs/docs"
+#~ msgstr ""
+#~ "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@cvs.fedoraproject.org:/cvs/docs"
+
+#~ msgid "cvs co -c"
+#~ msgstr "cvs co -c"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To download a module to translate, list the current modules in the "
+#~ "repository and then check out that module. You must also check out the "
+#~ "<filename>docs-common</filename> module."
+#~ msgstr ""
+#~ "���� ������������������ ���������� ���� ������������, �������������������� ���������������� ������������ �� �������������� �� "
+#~ "������������������ ������������ ����������. ������������, ���������� ���� ������������ ���� ������������������ �� "
+#~ "<filename>docs-common</filename> ����������."
+
+#~ msgid "cvs co example-tutorial docs-common"
+#~ msgstr "cvs co example-tutorial docs-common"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The documents are written in DocBook XML format. Each is stored in a "
+#~ "directory named for the specific-language locale, such as <filename>en_US/"
+#~ "example-tutorial.xml</filename>. The translation <filename class="
+#~ "\"extension\">.po</filename> files are stored in the <filename class="
+#~ "\"directory\">po/</filename> directory."
+#~ msgstr ""
+#~ "�������������������������� ���� ���������������� �� DocBook XML ��������������. ���������� ���������������� ���� "
+#~ "���������������������� �� �������������������������� ���� ���������� ��������������������, ���������� <filename>en_US/"
+#~ "example-tutorial.xml</filename>. �������������� <filename class=\"extension\">."
+#~ "po</filename> ���������������� ���� ������������������������ �� <filename class=\"directory\">po/"
+#~ "</filename> ��������������������������."
+
+#~ msgid "Creating Common Files"
+#~ msgstr "���������������� ������������ ����������������"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you are creating the first-ever translation for a locale, you must "
+#~ "first translate some common files used in all documents for your locale. "
+#~ "The common files are located in <filename class=\"directory\">docs-common/"
+#~ "common/</filename>."
+#~ msgstr ""
+#~ "������ �������������� �������� ������������ ��������������������, ������������ �������� ���������������� �������� �������������������� "
+#~ "���������������� �������� ������ ������������������ ���������� �������������������� ��������������. �������������������� ���������������� "
+#~ "���� ������������ �� <filename class=\"directory\">docs-common/common/</filename> "
+#~ "��������������������������."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Read the <filename>README.txt</filename> file in the <filename class="
+#~ "\"directory\">docs-common/common/entities</filename> and follow the "
+#~ "directions to create new entities."
+#~ msgstr ""
+#~ "�������������������� <filename>README.txt</filename> ���������������� �� <filename class="
+#~ "\"directory\">docs-common/common/entities</filename> �������������������������� �� "
+#~ "�������������� �������������� ���� ������������������ �������� ����������������."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Once you have created common entities for your locale and committed the "
+#~ "results to CVS, create a locale file for the legal notice:"
+#~ msgstr ""
+#~ "������������ �������� ������������������ �������������������� ���������������� ���� ������ ������������������ �� ������������������ ���� "
+#~ "���� CVS, ������������������ ���������������� �������������������� ���� ���������������� ��������������������:"
+
+#~ msgid "cd docs-common/common/"
+#~ msgstr "cd docs-common/common/"
+
+#~ msgid "pt_BR"
+#~ msgstr "sr"
+
+#~ msgid "cp legalnotice-opl-en_US.xml legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
+#~ msgstr "cp legalnotice-opl-en_US.xml legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
+
+#~ msgid "Do Not Translate Legal Notice"
+#~ msgstr "���������� ���� ������������������ ���������������� ��������������������"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To ensure it is legally equivalent in all locales, do not translate the "
+#~ "OPL."
+#~ msgstr ""
+#~ "���� �������� ������������������ ���������������� ������������������ OPL �������������� �� �������� ������������������������, ������ "
+#~ "���� ���� ��������������."
+
+#~ msgid "Then commit that file to CVS also:"
+#~ msgstr "�������� ������������������ �� ���� ���������������� ���� CVS:"
+
+#~ msgid "cvs add legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
+#~ msgstr "cvs add legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
+
+#~ msgid ""
+#~ "cvs ci -m 'Added legal notice for <placeholder-1/>' legalnotice-opl-"
+#~ "<placeholder-2/>.xml"
+#~ msgstr ""
+#~ "cvs ci -m 'Added legal notice for <placeholder-1/>' legalnotice-opl-"
+#~ "<placeholder-2/>.xml"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Next, build the draft watermark for your locale in the <filename class="
+#~ "\"directory\">docs-common/images/</filename> folder:"
+#~ msgstr ""
+#~ "��������������, ������������������ ������������ ������ ������������ ���� ������ ������������������ �� <filename class="
+#~ "\"directory\">docs-common/images/</filename> ����������������:"
+
+#~ msgid "cd docs-common/images/"
+#~ msgstr "cd docs-common/images/"
+
+#~ msgid "cp watermark-en_US.svg watermark-<placeholder-1/>.svg"
+#~ msgstr "cp watermark-en_US.svg watermark-<placeholder-1/>.svg"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Translate the <sgmltag class=\"element\">text</sgmltag> elements in the "
+#~ "SVG. Then add your locale's SVG file to the <filename>Makefile</"
+#~ "filename>, produce the PNG and commit the results:"
+#~ msgstr ""
+#~ "������������������ <sgmltag class=\"element\">text</sgmltag> ���������������� �� SVG. �������� "
+#~ "�������������� SVG ���� ���������� ���������������������� �� <filename>Makefile</filename>, "
+#~ "������������������ PNG �� ������������������ ����������:"
+
+#~ msgid "make watermark-<placeholder-1/>.png"
+#~ msgstr "make watermark-<placeholder-1/>.png"
+
+#~ msgid "cvs add watermark-<placeholder-1/>*"
+#~ msgstr "cvs add watermark-<placeholder-1/>*"
+
+#~ msgid ""
+#~ "cvs ci -m 'Added <placeholder-1/> images' Makefile watermark-<placeholder-"
+#~ "2/>*"
+#~ msgstr ""
+#~ "cvs ci -m 'Added <placeholder-1/> images' Makefile watermark-<placeholder-"
+#~ "2/>*"
+
+#~ msgid "Build Errors"
+#~ msgstr "������������ ������ ����������������"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you do not create these common entities, building your document may "
+#~ "fail."
+#~ msgstr ""
+#~ "������ ���� ������������������ ������ �������������������� ����������������, ���������������� ������������������ �������� �������� "
+#~ "������������������."
+
+#~ msgid "Using Translation Applications"
+#~ msgstr "������������������ ���������������� ���� ������������"
+
+#~ msgid "Creating the <filename class=\"directory\">po/</filename> Directory"
+#~ msgstr "���������������� <filename class=\"directory\">po/</filename> ��������������������������"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the <filename class=\"directory\">po/</filename> directory does not "
+#~ "exist, you can create it and the translation template file with the "
+#~ "following commands:"
+#~ msgstr ""
+#~ "������ <filename class=\"directory\">po/</filename> ������������������������ ���� ��������������, "
+#~ "������������ ���� ������������������ �������������� ���� �������������������� ������������������ ���� ������������ ���� ���������������� "
+#~ "������������������:"
+
+#~ msgid "mkdir po"
+#~ msgstr "mkdir po"
+
+#~ msgid "cvs add po/"
+#~ msgstr "cvs add po/"
+
+#~ msgid "make pot"
+#~ msgstr "make pot"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To work with a <filename class=\"extension\">.po</filename> editor like "
+#~ "<application>KBabel</application> or <application>gtranslator</"
+#~ "application>, follow these steps:"
+#~ msgstr ""
+#~ "������ ������������ ���� ������������ ���� <filename class=\"extension\">.po</filename> "
+#~ "�������������������� ���������� <application>KBabel</application> ������ "
+#~ "<application>gtranslator</application>, �������������� �������������� ������������:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:"
+#~ msgstr "�� ������������������, ���������� �� ������������������������ ������������������ �������� ������������ ����������������:"
+
+#~ msgid "cd ~/docs/example-tutorial"
+#~ msgstr "cd ~/docs/example-tutorial"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the <filename>Makefile</filename>, add your translation language code "
+#~ "to the <varname>OTHERS</varname> variable:"
+#~ msgstr ""
+#~ "�� <filename>Makefile</filename>, �������������� ������ ������������ ���� �������� ������������������ �� "
+#~ "<varname>OTHERS</varname> ��������������������:"
+
+#~ msgid "OTHERS = it <userinput><placeholder-1/></userinput>"
+#~ msgstr "OTHERS = it <userinput><placeholder-1/></userinput>"
+
+#~ msgid "Disabled Translations"
+#~ msgstr "������������������ ��������������"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Often, if a translation is not complete, document editors disable it by "
+#~ "putting it behind a comment sign (#) in the <varname>OTHERS</varname> "
+#~ "variable. To enable a translation, make sure it <emphasis>precedes</"
+#~ "emphasis> any comment sign."
+#~ msgstr ""
+#~ "����������, �������� ������������ �������� ������������, ������������������ ������������������ ������ ������������ "
+#~ "������������������������ ���� ���������� ���������� ���� �������������� (#) �� <varname>OTHERS</varname> "
+#~ "����������������������. ���� ������������������ ������������, �������������������� ���� ���� <emphasis>������������</"
+#~ "emphasis> ���������� ���� ��������������."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Make a new <filename class=\"extension\">.po</filename> file for your "
+#~ "locale:"
+#~ msgstr ""
+#~ "������������������ �������� <filename class=\"extension\">.po</filename> ���������������� ���� "
+#~ "������ ����������:"
+
+#~ msgid "make po/<placeholder-1/>.po"
+#~ msgstr "make po/<placeholder-1/>.po"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Now you can translate the file using the same application used to "
+#~ "translate software:"
+#~ msgstr ""
+#~ "������ ������������ ���������������� ���������������� ������������������ �������� �������������� �������� ������ ������������������ ���� "
+#~ "������������������ ��������������:"
+
+#~ msgid "kbabel po/<placeholder-1/>.po"
+#~ msgstr "kbabel po/<placeholder-1/>.po"
+
+#~ msgid "Test your translation using the HTML build tools:"
+#~ msgstr "������������������ ������ ������������ ������������������ ������������ ���� ���������������� HTML ����������������:"
+
+#~ msgid "make html-<placeholder-1/>"
+#~ msgstr "make html-<placeholder-1/>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you have finished your translation, commit the <filename class="
+#~ "\"extension\">.po</filename> file. You may note the percent complete or "
+#~ "some other useful message at commit time."
+#~ msgstr ""
+#~ "�������� ���������������� ������ ������������, ������������������ <filename class=\"extension\">.po</"
+#~ "filename> ���������������� ���� CVS ������������. ������������ �������������������� ���������������� �������������� ������ "
+#~ "�������� ���������� ������������ ���������� �������������������� ����������������."
+
+#~ msgid "'Message about commit'"
+#~ msgstr "��������������� �� ���������������� ���� CVS-�����"
+
+#~ msgid "cvs ci -m <placeholder-1/> po/<placeholder-2/>.po"
+#~ msgstr "cvs ci -m <placeholder-1/> po/<placeholder-2/>.po"
+
+#~ msgid "Committing the <filename>Makefile</filename>"
+#~ msgstr "�������������������� <filename>Makefile</filename> ���� CVS"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<emphasis>Do not commit the <filename>Makefile</filename> until your "
+#~ "translation is finished.</emphasis> To do so, run this command:"
+#~ msgstr ""
+#~ "<emphasis>���� ���������������������� <filename>Makefile</filename> ������ ���������� �� "
+#~ "�������������������� ���������������� ������������.</emphasis> ���� �������������� ����, �������������� ��������������:"
+
+#~ msgid "cvs ci -m 'Translation to <placeholder-1/> finished' Makefile"
+#~ msgstr "cvs ci -m 'Translation to <placeholder-1/> finished' Makefile"
17 years
release-notes/devel/po sv.po,1.8,1.9
by fedora-docs-commits@redhat.com
Author: raada
Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv13017/po
Modified Files:
sv.po
Log Message:
Index: sv.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/sv.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -r1.8 -r1.9
--- sv.po 23 Mar 2007 14:20:41 -0000 1.8
+++ sv.po 30 Mar 2007 20:48:52 -0000 1.9
@@ -1,4 +1,4 @@
-# Copyright 2006 Magnus Larsson fedoratrans(a)gmail.com.
+# Copyright 2006,2007 Magnus Larsson fedoratrans(a)gmail.com.
#
#
msgid ""
@@ -6,12 +6,12 @@
"Project-Id-Version: release-notes\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-23 10:15-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-10-03 03:45-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-30 17:24-0400\n"
"Last-Translator: Magnus Larsson <fedoratrans(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Swedish <sv(a)li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
#: en_US/rpm-info.xml:14(rights)
msgid "OPL"
@@ -582,20 +582,19 @@
#: en_US/RELEASE-NOTES.xml:44(title)
msgid "These Notes are Placeholders"
-msgstr ""
+msgstr "Dessa noteringar ��r platsh��llare"
#: en_US/RELEASE-NOTES.xml:47(title)
msgid "Fedora Community Help Needed!"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora-gemenskapen beh��ver hj��lp!"
#: en_US/RELEASE-NOTES.xml:48(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"To help update these release notes for the next release of Fedora, visit "
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/HowTo\"/>."
msgstr ""
-"De f��reslagna planerna f��r n��sta utg��va av Fedora finns tillg��ngliga p�� "
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/RoadMap\"/>."
+"F��r att hj��lpa till med att uppdatera dessa utg��venoteringar f��r n��sta utg��va av "
+"Fedora, bes��k <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/HowTo\"/>."
#: en_US/ProjectOverview.xml:6(title)
msgid "Fedora Project - Freedom to the Core"
@@ -2045,11 +2044,13 @@
"kommandon:"
#: en_US/Kernel.xml:268(screen)
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid ""
"su -c 'yum install rpmdevtools yum-utils' \n"
"rpmdev-setuptree"
-msgstr "su -c 'yum install rpmdevtools yum-utils' rpmdev-setuptree"
+msgstr ""
+"su -c 'yum install rpmdevtools yum-utils' \n"
+"rpmdev-setuptree"
#: en_US/Kernel.xml:277(para)
msgid ""
@@ -2565,9 +2566,8 @@
msgstr "Installationsnoteringar"
#: en_US/Installer.xml:8(title)
-#, fuzzy
msgid "Fedora Installation Guide"
-msgstr "Installationshandledning"
+msgstr "Installationshandledning f��r Fedora"
#: en_US/Installer.xml:9(para)
msgid ""
@@ -2575,6 +2575,9 @@
"fedora.redhat.com/docs/install-guide/\">http://fedora.redhat.com/docs/"
"install-guide/</ulink>."
msgstr ""
+"F��r information om hur man installerar Fedora Core, g�� till <ulink url=\"http://"
+"fedora.redhat.com/docs/install-guide/\">http://fedora.redhat.com/docs/"
+"install-guide/</ulink>."
#: en_US/Installer.xml:14(para)
msgid ""
@@ -3075,6 +3078,10 @@
"conflict with 3rd party C++ applications linked against older versions of "
"<filename>libstdc++</filename>."
msgstr ""
+"Efter en uppgradering av Fedora Core, installera <package>scim-bridge-gtk</"
+"package>, annars kommer inmatningsmetodmodulen SCIM GTK anv��ndas. Detta kan "
+"kollidera med 3:dje-parts C++ program som ��r l��nkade mot gamla versioner av"
+"<filename>libstdc++</filename>."
#: en_US/I18n.xml:30(para)
msgid ""
@@ -4504,13 +4511,12 @@
"ulink> (gebitskribent)"
#: en_US/Colophon.xml:73(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DiegoBúrigoZacarão"
"\">Diego B��rigo Zacar��o</ulink> (translator - Brazilian Portuguese)"
msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/HugoCisneiros\">Hugo Cisneiros</"
-"ulink> (��vers��ttare, Brazilianska Portugisisksa)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DiegoBúrigoZacarão"
+"\">Diego B��rigo Zacar��o</ulink> (��vers��ttare, Brasiliansk portugisiska)"
#: en_US/Colophon.xml:79(para)
msgid ""
@@ -4521,13 +4527,12 @@
"ulink> (��vers��ttare, verktyg)"
#: en_US/Colophon.xml:85(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DomingoBecker\">Domingo Becker</"
"ulink> (translator - Spanish)"
msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\">ThomasCanniot</"
-"ulink> (��vers��ttare, franska)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DomingoBecker\">Domingo Becker</"
+"ulink> (��vers��ttare - spanska)"
#: en_US/Colophon.xml:91(para)
msgid ""
@@ -4570,13 +4575,12 @@
"(gebitskribent)"
#: en_US/Colophon.xml:121(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JoséNunoCoelhoPires \">Jos�� "
"Nuno Coelho Pires</ulink> (translator - Portuguese)"
msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/HugoCisneiros\">Hugo Cisneiros</"
-"ulink> (��vers��ttare, Brazilianska Portugisisksa)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JoséNunoCoelhoPires \">Jos�� "
+"Nuno Coelho Pires</ulink> (��vers��ttare, portugisiska)"
#: en_US/Colophon.xml:127(para)
msgid ""
@@ -4603,31 +4607,28 @@
"Tshimbalanga</ulink> (gebitskribent)"
#: en_US/Colophon.xml:145(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MagnusLarsson\">Magnus Larsson</"
"ulink>(translator - Swedish)"
msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YuanYijun\">Yuan Yijun</ulink> "
-"(��vers��ttare, f��renklad kinesiska)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MagnusLarsson\">Magnus Larsson</"
+"ulink>(��vers��ttare - svenska)"
#: en_US/Colophon.xml:151(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NikosCharonitakis\">Nikos "
"Charonitakis</ulink>(translator - Greek)"
msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\">ThomasCanniot</"
-"ulink> (��vers��ttare, franska)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NikosCharonitakis\">Nikos "
+"Charonitakis</ulink>(��vers��ttare - grekiska)"
#: en_US/Colophon.xml:157(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PanagiotaBilianou\">Panagiota "
"Bilianou</ulink>(translator - Greek)"
msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\">ThomasCanniot</"
-"ulink> (��vers��ttare, franska)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PanagiotaBilianou\">Panagiota "
+"Bilianou</ulink>(��vers��ttare - grekiska)"
#: en_US/Colophon.xml:163(para)
msgid ""
@@ -4646,13 +4647,12 @@
"ulink> (verktyg, redigerare)"
#: en_US/Colophon.xml:175(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PawelSadowski\">Pawel Sadowski</"
"ulink> (translator - Polish)"
msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YoshinariTakaoka\">Yoshinari "
-"Takaoka</ulink> (��vers��ttare, verktyg)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PawelSadowski\">Pawel Sadowski</"
+"ulink> (��vers��ttare - polska)"
#: en_US/Colophon.xml:181(para)
msgid ""
@@ -4679,13 +4679,12 @@
"ulink> (��vers��ttare, japanska)"
#: en_US/Colophon.xml:199(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SimosXenitellis\">Simos "
"Xenitellis</ulink> (translator - Greek)"
msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\">ThomasCanniot</"
-"ulink> (��vers��ttare, franska)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SimosXenitellis\">Simos "
+"Xenitellis</ulink> (��vers��ttare - grekiska)"
#: en_US/Colophon.xml:205(para)
msgid ""
@@ -4720,13 +4719,12 @@
"ulink> (verktyg)"
#: en_US/Colophon.xml:229(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ValnirFerreira\">Valnir Ferreira "
"Jr.</ulink> (translator - Brazilian Portuguese)"
msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/HugoCisneiros\">Hugo Cisneiros</"
-"ulink> (��vers��ttare, Brazilianska Portugisisksa)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ValnirFerreira\">Valnir Ferreira "
+"Jr.</ulink> (��vers��ttare - brasiliansk portugisiska)"
#: en_US/Colophon.xml:235(para)
msgid ""
@@ -4745,13 +4743,12 @@
"(��vers��ttare, f��renklad kinesiska)"
#: en_US/Colophon.xml:247(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ZhangYang\">Zhang Yang</ulink> "
"(translator - simplified Chinese)"
msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YuanYijun\">Yuan Yijun</ulink> "
-"(��vers��ttare, f��renklad kinesiska)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ZhangYang\">Zhang Yang</ulink> "
+"(��vers��ttare - f��renklad kinesiska)"
#: en_US/Colophon.xml:254(para)
msgid ""
17 years
readme-burning-isos/devel/po sv.po,1.1,1.2
by fedora-docs-commits@redhat.com
Author: raada
Update of /cvs/docs/readme-burning-isos/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv12989/devel/po
Modified Files:
sv.po
Log Message:
Index: sv.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/readme-burning-isos/devel/po/sv.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -r1.1 -r1.2
--- sv.po 27 Jan 2007 22:06:56 -0000 1.1
+++ sv.po 30 Mar 2007 20:47:03 -0000 1.2
@@ -1,4 +1,4 @@
-# Copyright 2006 Magnus Larsson fedoratrans(a)gmail.com.
+# Copyright 2006, 2007 Magnus Larsson fedoratrans(a)gmail.com.
#
#
msgid ""
@@ -6,12 +6,12 @@
"Project-Id-Version: release-notes\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-27 17:05-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-10-03 03:45-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-30 17:08-0400\n"
"Last-Translator: Magnus Larsson <fedoratrans(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Swedish <sv(a)li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
#: en_US/rpm-info.xml:11(rights)
msgid "OPL"
@@ -31,19 +31,19 @@
#: en_US/rpm-info.xml:18(title)
msgid "Burning ISO Images to Disc"
-msgstr ""
+msgstr "Br��nna ISO-avbilder till skiva"
#: en_US/rpm-info.xml:19(desc)
msgid "How to download ISO images and create CD and DVD media"
-msgstr ""
+msgstr "Hur man laddar ner ISO-avbilder och skapar CD- och DVD-media"
#: en_US/rpm-info.xml:23(details)
msgid "Break into independent module"
-msgstr ""
+msgstr "Bryt ut i en separat modul"
#: en_US/rpm-info.xml:27(details)
msgid "Final release version (FC-6)"
-msgstr ""
+msgstr "Slutgiltig utg��ve version (FC6)"
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:6(title)
msgid "Discs"
17 years
readme/devel/po sv.po,1.1,1.2
by fedora-docs-commits@redhat.com
Author: raada
Update of /cvs/docs/readme/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv12966/devel/po
Modified Files:
sv.po
Log Message:
Index: sv.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/readme/devel/po/sv.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -r1.1 -r1.2
--- sv.po 27 Jan 2007 22:03:50 -0000 1.1
+++ sv.po 30 Mar 2007 20:46:36 -0000 1.2
@@ -6,12 +6,12 @@
"Project-Id-Version: release-notes\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-27 17:02-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-10-03 03:45-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-30 17:06-0400\n"
"Last-Translator: Magnus Larsson <fedoratrans(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Swedish <sv(a)li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
#: en_US/rpm-info.xml:11(rights)
msgid "OPL"
@@ -31,19 +31,19 @@
#: en_US/rpm-info.xml:18(title)
msgid "Fedora Core README"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora Core L��SMIG"
#: en_US/rpm-info.xml:19(desc)
msgid "General information for CD and DVD media"
-msgstr ""
+msgstr "Generell information f��r CD- och DVD-media"
#: en_US/rpm-info.xml:23(details)
msgid "Break into independent module"
-msgstr ""
+msgstr "Bryt ut i en separat modul"
#: en_US/rpm-info.xml:27(details)
msgid "Final release version (FC-6)"
-msgstr ""
+msgstr "Slutgiltig utg��veversion (FC-6)"
#: en_US/README.xml:23(title)
msgid "Fedora Core 6 README"
17 years
homepage/devel/po sv.po,1.3,1.4
by fedora-docs-commits@redhat.com
Author: raada
Update of /cvs/docs/homepage/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv12939/devel/po
Modified Files:
sv.po
Log Message:
Index: sv.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/homepage/devel/po/sv.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -r1.3 -r1.4
--- sv.po 23 Mar 2007 16:13:15 -0000 1.3
+++ sv.po 30 Mar 2007 20:45:14 -0000 1.4
@@ -1,4 +1,4 @@
-# Copyright 2006 Magnus Larsson fedoratrans(a)gmail.com.
+# Copyright 2006, 2007 Magnus Larsson fedoratrans(a)gmail.com.
#
#
msgid ""
@@ -6,28 +6,28 @@
"Project-Id-Version: release-notes\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-23 11:44-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-03-23 11:53-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-30 17:04-0400\n"
"Last-Translator: Magnus Larsson <fedoratrans(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Swedish <sv(a)li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
#: en_US/rpm-info.xml:11(rights)
msgid "OPL"
-msgstr ""
+msgstr "OPL"
#: en_US/rpm-info.xml:12(version)
msgid "1.0"
-msgstr ""
+msgstr "1.0"
#: en_US/rpm-info.xml:15(year)
msgid "2006"
-msgstr ""
+msgstr "2006"
#: en_US/rpm-info.xml:16(holder)
msgid "Red Hat, Inc. and others"
-msgstr ""
+msgstr "Red Hat, Inc. och andra"
#: en_US/rpm-info.xml:18(title)
msgid "Fedora Homepage"
@@ -35,19 +35,19 @@
#: en_US/rpm-info.xml:19(desc)
msgid "Web browser local home page"
-msgstr ""
+msgstr "Webbl��sarens lokala hemsida"
#: en_US/rpm-info.xml:23(details)
msgid "Revise distro name and link content"
-msgstr ""
+msgstr "Redigera om distro-namn och l��nkinneh��ll"
#: en_US/rpm-info.xml:29(details)
msgid "Break into independent module"
-msgstr ""
+msgstr "Bryt ut i en separat modul"
#: en_US/rpm-info.xml:33(details)
msgid "Final release version (FC-6)"
-msgstr ""
+msgstr "Slutgiltig utg��veversion (FC-6)"
#: en_US/homepage.xml:8(title)
msgid "Welcome to Fedora!"
@@ -64,18 +64,16 @@
"l��sningar p�� vanliga problem du kan st��ta p��."
#: en_US/homepage.xml:14(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Documents that are not stored on your system and require a connection to the "
"Internet are marked with the following icon: <placeholder-1/>"
msgstr ""
"Dokument som inte ��r lagrade p�� ditt system och kr��ver en anslutning till "
-"Internet ��r markerade med f��ljande ikon: <ulink url=\"\"><phrase role="
-"\"external\"></phrase></ulink>"
+"Internet ��r markerade med f��ljande ikon: <placeholder-1/>"
#: en_US/homepage.xml:18(para)
msgid "This page is available in the following languages:"
-msgstr ""
+msgstr "Denna sida finns p�� f��ljande spr��k:"
#. Next para does not need to be translated.
#: en_US/homepage.xml:20(para)
@@ -88,6 +86,13 @@
"\">Espa��ol</ulink>, <ulink url=\"index-sv.html\">svenska</ulink>, and <ulink "
"url=\"index-en_US.html\">US English</ulink>."
msgstr ""
+"<ulink url=\"index-pt_BR.html\">brasiliansk portugisiska</ulink>, <ulink url="
+"\"index-el.html\">����������������</ulink>, <ulink url=\"index-it.html\">italienska</"
+"ulink>, <ulink url=\"index-pl.html\">polska</ulink>, <ulink url=\"index-pt."
+"html\">portugisiska</ulink>, <ulink url=\"index-ru.html\">ryska</ulink>, "
+"<ulink url=\"index-zh_CN.html\">������������</ulink>, <ulink url=\"index-es.html"
+"\">spanska</ulink>, <ulink url=\"index-sv.html\">svenska</ulink> och <ulink "
+"url=\"index-en_US.html\">amerikansk engelska</ulink>."
#: en_US/homepage.xml:31(title)
msgid "Fedora Documentation"
@@ -98,17 +103,17 @@
msgstr "Utg��venoteringar f��r Fedora"
#: en_US/homepage.xml:36(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The Release Notes provide a detailed overview of this release of Fedora, "
"including what's new, notes specific to your computer architecture, and tips "
"for smoother system operation. This document is highly recommended for every "
"installation or upgrade of your Fedora system."
-msgstr "Utg��venoteringarna ger en detaljerad ��versikt av denna utg��va, inklusive vad som ��r nytt, noteringar specifikt f��r din dators arkitektur och tips f��r mjukare systemk��rning. Detta dokument rekommenderas varmt f��r varje installation och uppgradering av ditt system med Fedora."
+msgstr ""
+"Utg��venoteringarna ger en detaljerad ��versikt av denna utg��va av Fedora, inklusive vad som ��r nytt, noteringar specifikt f��r din dators arkitektur och tips f��r mjukare systemk��rning. Detta dokument rekommenderas varmt f��r varje installation och uppgradering av ditt system med Fedora."
#: en_US/homepage.xml:42(para)
msgid "The Release Notes are available in the following languages:"
-msgstr ""
+msgstr "Utg��venoteringarna finns p�� f��ljande spr��k:"
#. Next para does not need to be translated.
#: en_US/homepage.xml:45(para)
@@ -122,10 +127,18 @@
"ulink>, <ulink url=\"RELEASE-NOTES-sv.html\">svenska</ulink>, and <ulink url="
"\"RELEASE-NOTES-en_US.html\">US English</ulink>."
msgstr ""
+"<ulink url=\"RELEASE-NOTES-pt_BR.html\">brasiliansk portugisiska</ulink>, <ulink "
+"url=\"RELEASE-NOTES-el.html\">����������������</ulink>, <ulink url=\"RELEASE-NOTES-"
+"it.html\">italienska</ulink>, <ulink url=\"RELEASE-NOTES-pl.html\">polska</"
+"ulink>, <ulink url=\"RELEASE-NOTES-pt.html\">portugisiska</ulink>, <ulink url="
+"\"RELEASE-NOTES-ru.html\">ryska</ulink>, <ulink url=\"RELEASE-NOTES-zh_CN."
+"html\">������������</ulink>, <ulink url=\"RELEASE-NOTES-es.html\">spanska</"
+"ulink>, <ulink url=\"RELEASE-NOTES-sv.html\">svenska</ulink> och <ulink url="
+"\"RELEASE-NOTES-en_US.html\">amerikansk engelska</ulink>."
#: en_US/homepage.xml:58(title)
msgid "Installation Guide"
-msgstr ""
+msgstr "Installationsguide"
#: en_US/homepage.xml:59(para)
msgid ""
@@ -167,7 +180,7 @@
#: en_US/homepage.xml:80(title)
msgid "Fedora Project"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora Project"
#: en_US/homepage.xml:81(para)
msgid ""
@@ -269,6 +282,7 @@
#: en_US/homepage.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"Magnus Larsson, 2006\n"
+"Magnus Larsson, 2006, 2007\n"
"Christian Rose, 2006.\n"
"Skicka synpunkter p�� ��vers��ttningen till <tp-sv(a)listor.tp-sv.se>."
+
17 years
about-fedora/devel/po sv.po,1.1,1.2
by fedora-docs-commits@redhat.com
Author: raada
Update of /cvs/docs/about-fedora/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv12869/devel/po
Modified Files:
sv.po
Log Message:
Index: sv.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/about-fedora/devel/po/sv.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -r1.1 -r1.2
--- sv.po 27 Jan 2007 21:55:10 -0000 1.1
+++ sv.po 30 Mar 2007 20:42:28 -0000 1.2
@@ -1,4 +1,4 @@
-# Copyright 2006 Magnus Larsson fedoratrans(a)gmail.com.
+# Copyright 2006, 2007 Magnus Larsson fedoratrans(a)gmail.com.
#
#
msgid ""
@@ -6,12 +6,12 @@
"Project-Id-Version: release-notes\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-27 16:48-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-10-03 03:45-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-30 16:55-0400\n"
"Last-Translator: Magnus Larsson <fedoratrans(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Swedish <sv(a)li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
#: en_US/rpm-info.xml:11(rights)
msgid "OPL"
@@ -23,7 +23,7 @@
#: en_US/rpm-info.xml:15(year)
msgid "2006, 2007"
-msgstr ""
+msgstr "2006, 2007"
#: en_US/rpm-info.xml:16(holder) en_US/about-fedora.xml:18(holder)
msgid "Red Hat, Inc. and others"
@@ -35,11 +35,11 @@
#: en_US/rpm-info.xml:19(desc)
msgid "Describes Fedora Core, the Fedora Project, and how you can help."
-msgstr ""
+msgstr "Beskriver Fedora Core, Fedora Project och du kan hj��lpa till."
#: en_US/rpm-info.xml:23(details)
msgid "Break into independent module"
-msgstr ""
+msgstr "Bryt ut i en separat modul"
#: en_US/rpm-info.xml:27(details)
msgid "Push new version for final"
17 years
readme-burning-isos/devel/po es.po,1.1,1.2
by fedora-docs-commits@redhat.com
Author: beckerde
Update of /cvs/docs/readme-burning-isos/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv24488/readme-burning-isos/devel/po
Modified Files:
es.po
Log Message:
readme-burning-isos/devel
View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff -kk -u -N -r 1.1 -r 1.2 es.po
Index: es.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/readme-burning-isos/devel/po/es.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -r1.1 -r1.2
--- es.po 27 Jan 2007 22:06:56 -0000 1.1
+++ es.po 30 Mar 2007 16:17:24 -0000 1.2
@@ -2,7 +2,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: release-notes\n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-27 17:05-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-10-03 14:02-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-30 13:20-0300\n"
"Last-Translator: Domingo Becker <beckerde(a)hotmail.com>\n"
"Language-Team: Domingo Becker <beckerde(a)hotmail.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -29,19 +29,19 @@
#: en_US/rpm-info.xml:18(title)
msgid "Burning ISO Images to Disc"
-msgstr ""
+msgstr "Grabando Im��genes ISO en un Disco"
#: en_US/rpm-info.xml:19(desc)
msgid "How to download ISO images and create CD and DVD media"
-msgstr ""
+msgstr "Como descargar las im��genes ISO y crear CDs y DVDs"
#: en_US/rpm-info.xml:23(details)
msgid "Break into independent module"
-msgstr ""
+msgstr "Partir en un m��dulo independiente"
#: en_US/rpm-info.xml:27(details)
msgid "Final release version (FC-6)"
-msgstr ""
+msgstr "Versi��n de lanzamiento final (FC-6)"
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:6(title)
msgid "Discs"
@@ -52,57 +52,28 @@
msgstr "Introducci��n"
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:10(para)
-msgid ""
-"The Fedora Core distribution is provided in the form of ISO 9660 standard "
-"filesystem images. You can copy these ISO images onto either CDROM or DVD "
-"media to produce a bootable disc."
-msgstr ""
-"La distribuci��n Fedora Core se provee en la forma de archivos de im��gen de "
-"sistema de archivo ISO 9660. Puede copiar estas im��genes ISO en un CDROM o "
-"DVD para producir un disco de arranque."
+msgid "The Fedora Core distribution is provided in the form of ISO 9660 standard filesystem images. You can copy these ISO images onto either CDROM or DVD media to produce a bootable disc."
+msgstr "La distribuci��n Fedora Core se provee en la forma de archivos de im��gen de sistema de archivo ISO 9660. Puede copiar estas im��genes ISO en un CDROM o DVD para producir un disco de arranque."
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:15(para)
-msgid ""
-"Before you can install Fedora Core on a computer, you must transfer, or "
-"<firstterm>burn</firstterm>, the ISO files to blank disc media (CD-R/RW or "
-"DVD-R/RW). This document describes the procedure for burning these files "
-"using a few common tools. This document assumes that you have no experience "
-"with Linux, and that you are using Microsoft Windows for the purpose of "
-"downloading and burning the files."
-msgstr ""
-"Antes de que pueda instalar Fedora Core en una computadora, debe transferir, "
-"o <firstterm>quemar</firstterm>, los archivos ISO a discos vac��os (CD-R/RW o "
-"DVD-R/RW). Este documento describe el procedimiento para quemar estos "
-"archivos usando unas pocas herramientas comunes. Este documento asume que no "
-"tiene experiencia con Linux, y que est�� usando Microsoft Windows para el "
-"prop��sito de descargar y quemar los archivos."
+msgid "Before you can install Fedora Core on a computer, you must transfer, or <firstterm>burn</firstterm>, the ISO files to blank disc media (CD-R/RW or DVD-R/RW). This document describes the procedure for burning these files using a few common tools. This document assumes that you have no experience with Linux, and that you are using Microsoft Windows for the purpose of downloading and burning the files."
+msgstr "Antes de que pueda instalar Fedora Core en una computadora, debe transferir, o <firstterm>quemar</firstterm>, los archivos ISO a discos vac��os (CD-R/RW o DVD-R/RW). Este documento describe el procedimiento para quemar estos archivos usando unas pocas herramientas comunes. Este documento asume que no tiene experiencia con Linux, y que est�� usando Microsoft Windows para el prop��sito de descargar y quemar los archivos."
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:27(title)
msgid "Downloading"
msgstr "Descargando"
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:28(para)
-msgid ""
-"The ISO files are large, and it may take a long time to download them, "
-"especially using a dial-up modem. You may want to use a download manager."
-msgstr ""
-"Los archivos ISO son grandes, y puede tomar un tiempo largo para "
-"descargarlos, especialmente si se usa un modem dial-up. Se podr��a usar un "
-"administrador de descargar."
+msgid "The ISO files are large, and it may take a long time to download them, especially using a dial-up modem. You may want to use a download manager."
+msgstr "Los archivos ISO son grandes, y puede tomar un tiempo largo para descargarlos, especialmente si se usa un modem dial-up. Se podr��a usar un administrador de descargar."
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:34(title)
msgid "Choosing CD or DVD"
msgstr "Elegir CD o DVD"
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:35(para)
-msgid ""
-"Fedora Core is distributed on multiple CD-sized ISO image files, or a single "
-"DVD-sized ISO image file. You can use the single DVD ISO file if your "
-"computer meets the following requirements:"
-msgstr ""
-"Fedora Core se distribuye en varios archivos im��genes ISO de tama��o de CD, o "
-"del tama��o de un DVD. Puede usar el archivo ISO del DVD si su computadora "
-"cumple con los siguientes requisitos:"
+msgid "Fedora Core is distributed on multiple CD-sized ISO image files, or a single DVD-sized ISO image file. You can use the single DVD ISO file if your computer meets the following requirements:"
+msgstr "Fedora Core se distribuye en varios archivos im��genes ISO de tama��o de CD, o del tama��o de un DVD. Puede usar el archivo ISO del DVD si su computadora cumple con los siguientes requisitos:"
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:42(para)
msgid "It has a DVD-writable or DVD-rewritable drive"
@@ -110,110 +81,35 @@
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:47(para)
msgid "It has a NTFS drive with sufficient space to hold the image file"
-msgstr ""
-"Tiene un disco NTFS con espacio suficiente para contener el archivo de im��gen"
+msgstr "Tiene un disco NTFS con espacio suficiente para contener el archivo de im��gen"
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:53(para)
-msgid ""
-"To write the DVD ISO file to a disc, your computer needs to have a drive "
-"that will write to DVD media. If your computer has a drive that only writes "
-"CD media and not DVD media, download the CD-sized files instead."
-msgstr ""
-"Para escribir un archivo ISO de DVD a un disco, su computadora necesita "
-"tener un dispositivo que escriba en DVDs. Si su computadora s��lo escribe CDs "
-"y no DVDs, descargue los ISO del tama��o de CD en su lugar."
+msgid "To write the DVD ISO file to a disc, your computer needs to have a drive that will write to DVD media. If your computer has a drive that only writes CD media and not DVD media, download the CD-sized files instead."
+msgstr "Para escribir un archivo ISO de DVD a un disco, su computadora necesita tener un dispositivo que escriba en DVDs. Si su computadora s��lo escribe CDs y no DVDs, descargue los ISO del tama��o de CD en su lugar."
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:59(para)
-msgid ""
-"Some file systems cannot store files larger than 2 GB, such as the DVD "
-"image. The commonly-used NTFS file system does not have this limitation, but "
-"many other non-NTFS formats do, such as FAT32. To check the format of a "
-"drive under Windows such as <systemitem>C:</systemitem>, select the "
-"<guilabel>Start</guilabel> menu and then <guilabel>My Computer</guilabel>. "
-"Right-click the drive you want to check, and choose <guilabel>Properties</"
-"guilabel>. The resulting dialog displays the format for that file system. If "
-"you do not have an NTFS drive with enough free space, download the CD-sized "
-"files instead."
-msgstr ""
-"Algunos sistemas de archivos no pueden almacenar archivos de m��s de 2 GB, "
-"tales como las im��genes de DVD. El sistema de archivo NTFS no tiene esta "
-"limitaci��n, pero muchos de los otros formatos si, tales como el FAT32. Para "
-"chequear el formato de su disco bajo Windows como <systemitem>C:</"
-"systemitem>, seleccione <guilabel>Inicio</guilabel> y luego guilabel>Mi PC</"
-"guilabel>. Clic con el bot��n derecho sobre el disco del cual quiere ver y "
-"elija <guilabel>Propiedades</guilabel>. El di��logo que se muestra informar�� "
-"el formato para ese sistema de archivo. Si no tiene un disco NTFS con "
-"suficiente espacio, descargue los archivos de tama��o de CD en su lugar."
+msgid "Some file systems cannot store files larger than 2 GB, such as the DVD image. The commonly-used NTFS file system does not have this limitation, but many other non-NTFS formats do, such as FAT32. To check the format of a drive under Windows such as <systemitem>C:</systemitem>, select the <guilabel>Start</guilabel> menu and then <guilabel>My Computer</guilabel>. Right-click the drive you want to check, and choose <guilabel>Properties</guilabel>. The resulting dialog displays the format for that file system. If you do not have an NTFS drive with enough free space, download the CD-sized files instead."
+msgstr "Algunos sistemas de archivos no pueden almacenar archivos de m��s de 2 GB, tales como las im��genes de DVD. El sistema de archivo NTFS no tiene esta limitaci��n, pero muchos de los otros formatos si, tales como el FAT32. Para chequear el formato de su disco bajo Windows como <systemitem>C:</systemitem>, seleccione <guilabel>Inicio</guilabel> y luego guilabel>Mi PC</guilabel>. Clic con el bot��n derecho sobre el disco del cual quiere ver y elija <guilabel>Propiedades</guilabel>. El di��logo que se muestra informar�� el formato para ese sistema de archivo. Si no tiene un disco NTFS con suficiente espacio, descargue los archivos de tama��o de CD en su lugar."
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:72(para)
-msgid ""
-"Create a new directory where you can download all of these files. You need "
-"approximately 700 MiB of free space available for each CD-sized ISO file, or "
-"approximately 3.5 GiB for the DVD-sized ISO file. This document assumes you "
-"have downloaded the files to the folder <filename class=\"directory\">C:"
-"\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora Core</"
-"filename>."
-msgstr ""
-"Debe crear un directorio nuevo en donde descargar los archivos. Necesita "
-"aproximadamente 700 MB de espacio libre para cada archivo ISO del tama��o de "
-"CD, o aproximadamente 3.5 GB para el archivo ISO de tama��o DVD. Este "
-"documento asume que ha descargado los archivos en la carpeta <filename class="
-"\"directory\">C:\\Documents and Settings\\Due��o\\Mis Documentos\\Mis "
-"Descargas\\Fedora Core</filename>."
+msgid "Create a new directory where you can download all of these files. You need approximately 700 MiB of free space available for each CD-sized ISO file, or approximately 3.5 GiB for the DVD-sized ISO file. This document assumes you have downloaded the files to the folder <filename class=\"directory\">C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora Core</filename>."
+msgstr "Debe crear un directorio nuevo en donde descargar los archivos. Necesita aproximadamente 700 MB de espacio libre para cada archivo ISO del tama��o de CD, o aproximadamente 3.5 GB para el archivo ISO de tama��o DVD. Este documento asume que ha descargado los archivos en la carpeta <filename class=\"directory\">C:\\Documents and Settings\\Due��o\\Mis Documentos\\Mis Descargas\\Fedora Core</filename>."
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:83(title)
msgid "Choosing the ISO Files"
msgstr "Eligiendo los Archivos ISO"
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:84(para)
-msgid ""
-"The exact files you need from the download server depend upon your system "
-"and the version of Fedora Core you are downloading. The files you need are "
-"named in the form of <filename>FC-<replaceable><version></replaceable>-"
-"<replaceable><arch></replaceable>-disc<replaceable><count></"
-"replaceable>.iso</filename>, where \"<replaceable><version></"
-"replaceable>\" is the version of Fedora Core you wish to download, "
-"\"<replaceable><arch></replaceable>\" is your computer's processor "
-"architecture, and \"<replaceable><count></replaceable>\" is the disc "
-"number for each of the installation CDs."
-msgstr ""
-"Los nombres de archivos exactos que necesita del servidor de descarga "
-"dependen de su sistema y de la versi��n de Fedora Core que est�� por "
-"descargar. Los archivos que necesita tienen el nombre de la forma "
-"<filename>FC-<replaceable><version></replaceable>-<replaceable><"
-"arch></replaceable>-disc<replaceable><nro></replaceable>.iso</"
-"filename>, donde \"<replaceable><version></replaceable>\" es la "
-"versi��n de Fedora Core que desea descargar, \"<replaceable><arch></"
-"replaceable>\" es la arquitectura de procesador de su computadora y "
-"\"<replaceable><nro></replaceable>\" es el n��mero de disco de cada CD "
-"de instalaci��n."
+msgid "The exact files you need from the download server depend upon your system and the version of Fedora Core you are downloading. The files you need are named in the form of <filename>FC-<replaceable><version></replaceable>-<replaceable><arch></replaceable>-disc<replaceable><count></replaceable>.iso</filename>, where \"<replaceable><version></replaceable>\" is the version of Fedora Core you wish to download, \"<replaceable><arch></replaceable>\" is your computer's processor architecture, and \"<replaceable><count></replaceable>\" is the disc number for each of the installation CDs."
+msgstr "Los nombres de archivos exactos que necesita del servidor de descarga dependen de su sistema y de la versi��n de Fedora Core que est�� por descargar. Los archivos que necesita tienen el nombre de la forma <filename>FC-<replaceable><version></replaceable>-<replaceable><arch></replaceable>-disc<replaceable><nro></replaceable>.iso</filename>, donde \"<replaceable><version></replaceable>\" es la versi��n de Fedora Core que desea descargar, \"<replaceable><arch></replaceable>\" es la arquitectura de procesador de su computadora y \"<replaceable><nro></replaceable>\" es el n��mero de disco de cada CD de instalaci��n."
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:96(para)
-msgid ""
[...4343 lines suppressed...]
#~ msgstr "El teclado de la Apple"
-
#~ msgid ""
#~ "The <keycap function=\"option\">Option</keycap> key on Apple systems is "
#~ "equivalent to the <keycap function=\"alt\">Alt</keycap> key on the PC. "
@@ -5933,10 +4978,8 @@
#~ "<keycombo><keycap function=\"option\">Option</keycap><keycap function="
#~ "\"other\">Fn</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo> para cambiar a la "
#~ "terminal virtual tty3."
-
#~ msgid "PPC Installation Notes"
#~ msgstr "Notas de Instalaci��n de PPC"
-
#~ msgid ""
#~ "Fedora Core Installation Disc 1 is bootable on supported hardware. In "
#~ "addition, a bootable CD image appears in the <filename>images/</filename> "
@@ -5947,14 +4990,12 @@
#~ "lo admita. Adem��s, una im��gen de CD arrancable aparece en el directorio "
#~ "<filename>images/</filename> de este disco. Estas im��genes se comportan "
#~ "de manera distinta de acuerdo al equipamiento de su sistema:"
-
#~ msgid ""
#~ "Apple Macintosh The bootloader automatically boots the appropriate 32-bit "
#~ "or 64-bit installer."
#~ msgstr ""
#~ "Apple Macintosh. El cargador de arranque autom��ticamente arranca el "
#~ "instalador de 32 bit o de 64 bit apropiadamente."
-
#~ msgid ""
#~ "The default <package>gnome-power-manager</package> package includes power "
#~ "management support, including sleep and backlight level management. Users "
@@ -5968,13 +5009,10 @@
#~ "requerimientos m��s complejos pueden usar el paquete <package>apmud</"
#~ "package> en Fedora Extras. Para instalar <package>apmud</package> despu��s "
#~ "de la instalaci��n, use el siguiente comando:"
-
#~ msgid "su -c 'yum install apmud' \n"
#~ msgstr "su -c 'yum install apmud' \n"
-
#~ msgid "64-bit IBM pSeries (POWER4/POWER5), current iSeries models"
#~ msgstr "IBM pSeries de 64 bit (POWER4/POWER5), modelos actuales iSeries"
-
#~ msgid ""
#~ "After using Open<emphasis role=\"strong\"/>Firmware to boot the CD, the "
#~ "bootloader, <command>yaboot</command>, automatically boots the 64-bit "
@@ -5983,10 +5021,8 @@
#~ "Despu��s de usar Open<emphasis role=\"strong\"/>Firmware para arrancar el "
#~ "CD, el cargador de arranque <command>yaboot</command> arranca "
#~ "autom��ticamente el instalador de 64 bits."
-
#~ msgid "IBM \"Legacy\" iSeries (POWER4)"
#~ msgstr "iSeries \"Legadas\" de IBM (POWER4)"
-
#~ msgid ""
#~ "So-called \"Legacy\" iSeries models, which do not use Open<emphasis role="
#~ "\"strong\"/>Firmware, require use of the boot image located in the "
@@ -5995,10 +5031,8 @@
#~ "Los modelos llamados \"Legados\", que no usan Open<emphasis role=\"strong"
#~ "\"/>Firmware, necesitan usar la im��gen de arranque que se encuentra en el "
#~ "directorio <filename>images/iSeries</filename> del ��rbol de instalaci��n."
-
#~ msgid "32-bit CHRP (IBM RS/6000 and others)"
#~ msgstr "CHRP de 32-bit (IBM RS/6000 y otros)"
-
#~ msgid ""
#~ "After using Open<emphasis role=\"strong\"/>Firmware to boot the CD, "
#~ "select the <filename>linux32</filename> boot image at the <prompt>boot:</"
@@ -6009,10 +5043,8 @@
#~ "CD, seleccione la im��gen <filename>linux32</filename> en el indicador "
#~ "<prompt>boot:</prompt> para iniciar el instalador de 32 bit. Sino se "
#~ "iniciar�� el instalador de 64 bits y fallar��."
-
#~ msgid "Genesi Pegasos II"
#~ msgstr "Genesi Pegasos II"
-
#~ msgid ""
#~ "At the time of writing, firmware with full support for ISO9660 file "
#~ "systems has not yet been released for the Pegasos. You can use the "
@@ -6023,10 +5055,8 @@
#~ "de los sistemas de archivo ISO9660 no ha sido publicado para Pegasos. Sin "
#~ "embargo, puede usar la im��gen de arranque de red. En el indicador "
#~ "OpenFirmware ingrese el siguiente comando:"
-
#~ msgid "boot cd: /images/netboot/ppc32.img \n"
#~ msgstr "boot cd: /images/netboot/ppc32.img \n"
-
#~ msgid ""
#~ "You must also configure OpenFirmware on the Pegasos manually to make the "
#~ "installed Fedora Core system bootable. To do this, set the <envar>boot-"
@@ -6037,10 +5067,8 @@
#~ "arrancable el sistema Fedora Core instalado. Para hacer esto, ponga las "
#~ "variables de entorno <envar>boot-device</envar> y <envar>boot-file</"
#~ "envar> apropiadamente."
-
#~ msgid "Network booting"
#~ msgstr "Arranque desde la Red"
-
#~ msgid ""
#~ "Combined images containing the installer kernel and ramdisk are located "
#~ "in the <filename>images/netboot/</filename> directory of the installation "
@@ -6052,7 +5080,6 @@
#~ "filename> del ��rbol de instalaci��n. La intenci��n era para usarlos en "
#~ "arranques de red con TFTP, pero tambi��n se pueden usar de muchas otras "
#~ "maneras."
-
#~ msgid ""
#~ "The <command>yaboot</command> loader supports TFTP booting for IBM "
#~ "pSeries and Apple Macintosh. The Fedora Project encourages the use of "
@@ -6062,20 +5089,16 @@
#~ "pSeries y la Apple Macintosh. El Proyecto Fedora aconseja usar las "
#~ "im��genes <command>yaboot</command> en vez de las im��genes "
#~ "<command>netboot</command>."
-
#~ msgid "x86 Specifics for Fedora"
#~ msgstr "Fedora en x86"
-
#~ msgid ""
#~ "This section covers any specific information you may need to know about "
#~ "Fedora Core and the x86 hardware platform."
#~ msgstr ""
#~ "Esta secci��n cubre la informaci��n espec��fica que pudiera necesitar saber "
#~ "acerca de Fedora Core en la plataforma de hardware x86."
-
#~ msgid "x86 Hardware Requirements"
#~ msgstr "Requerimientos de Hardware x86"
-
#~ msgid ""
#~ "In order to use specific features of Fedora Core 6 during or after "
#~ "installation, you may need to know details of other hardware components "
@@ -6084,10 +5107,8 @@
#~ "Para usar las caracter��sticas espec��ficas de Fedora Core 6 durante o "
#~ "despu��s de la instalaci��n, necesitar�� conocer detalles de otros "
#~ "componentes de hardware tales como la placa de video y las placas de red."
-
#~ msgid "Processor and Memory Requirements"
#~ msgstr "Requerimientos de Procesador y Memoria"
-
#~ msgid ""
#~ "The following CPU specifications are stated in terms of Intel processors. "
#~ "Other processors, such as those from AMD, Cyrix, and VIA that are "
@@ -6098,29 +5119,22 @@
#~ "procesadores Intel. Los dem��s procesadores, tales como los de AMD, Cyrix "
#~ "y VIA, que son compatibles y equivalentes a los procesadores de Intel, "
#~ "tambi��n se pueden usar con Fedora Core."
-
#~ msgid ""
#~ "Fedora Core 6 requires an Intel Pentium or better processor, and is "
#~ "optimized for Pentium 4 and later processors."
#~ msgstr ""
#~ "Fedora Core 6 requiere un procesador Pentium de Intel o uno mejor, y est�� "
#~ "optimizado para usar procesadores Pentium 4 y posteriores."
-
#~ msgid "Recommended for text-mode: 200 MHz Pentium-class or better"
#~ msgstr "Para modo texto se recomienda: Pentium 200 MHz o mejor"
-
#~ msgid "Recommended for graphical: 400 MHz Pentium II or better"
#~ msgstr "Para gr��ficos: 400 MHz Pentium II o mejor"
-
#~ msgid "Minimum RAM for text-mode: 128MiB"
#~ msgstr "RAM m��nimo para modo texto: 128 MB"
-
#~ msgid "Minimum RAM for graphical: 192MiB"
#~ msgstr "M��nimo de RAM para gr��ficos: 192 MB"
-
#~ msgid "Recommended RAM for graphical: 256MiB"
#~ msgstr "RAM recomendado para gr��ficos: 256 MB"
-
#~ msgid ""
#~ "The disk space requirements listed below represent the disk space taken "
#~ "up by Fedora Core 6 after the installation is complete. However, "
@@ -6137,28 +5151,22 @@
#~ "disco adicional corresponde al tama��o de <filename>/Fedora/base/stage2."
#~ "img</filename> en el Disco 1 de Instalaci��n m��s el tama��o de los archivos "
#~ "en <filename>/var/lib/rpm</filename> en el sistema instalado."
-
#~ msgid "x86_64 Specifics for Fedora"
#~ msgstr "Fedora en x86_64"
-
#~ msgid ""
#~ "This section covers any specific information you may need to know about "
#~ "Fedora Core and the x86_64 hardware platform."
#~ msgstr ""
#~ "Esta secci��n cubre cualquier informaci��n espec��fica que pudiera necesitar "
#~ "conocer acerca de Fedora Core y la plataforma de hardware x86_64."
-
#~ msgid "x86_64 Hardware Requirements"
#~ msgstr "Requerimientos de Hardware x86_64"
-
#~ msgid "x86_64 Memory Requirements"
#~ msgstr "Requerimientos de Memoria en X86_64"
-
#~ msgid "Minimum RAM for graphical: 256MiB"
#~ msgstr "M��nimo de RAM para gr��ficos: 256 MB"
-
#~ msgid "Recommended RAM for graphical: 512MiB"
#~ msgstr "RAM recomendado para gr��ficos: 512 MB"
-
#~ msgid "More"
#~ msgstr "M��s"
+
17 years
readme/devel/po es.po,1.1,1.2
by fedora-docs-commits@redhat.com
Author: beckerde
Update of /cvs/docs/readme/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv24443/readme/devel/po
Modified Files:
es.po
Log Message:
View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff -kk -u -N -r 1.1 -r 1.2 es.po
Index: es.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/readme/devel/po/es.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -r1.1 -r1.2
--- es.po 27 Jan 2007 22:03:50 -0000 1.1
+++ es.po 30 Mar 2007 16:14:54 -0000 1.2
@@ -2,7 +2,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: release-notes\n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-27 17:02-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-10-03 14:02-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-30 13:18-0300\n"
"Last-Translator: Domingo Becker <beckerde(a)hotmail.com>\n"
"Language-Team: Domingo Becker <beckerde(a)hotmail.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -19,7 +19,8 @@
msgid "1.0"
msgstr "1.0"
-#: en_US/rpm-info.xml:15(year) en_US/README.xml:25(year)
+#: en_US/rpm-info.xml:15(year)
+#: en_US/README.xml:25(year)
msgid "2006"
msgstr "2006"
@@ -29,19 +30,19 @@
#: en_US/rpm-info.xml:18(title)
msgid "Fedora Core README"
-msgstr ""
+msgstr "LEAME de Fedora Core"
#: en_US/rpm-info.xml:19(desc)
msgid "General information for CD and DVD media"
-msgstr ""
+msgstr "Informaci��n general para medios CD y DVD"
#: en_US/rpm-info.xml:23(details)
msgid "Break into independent module"
-msgstr ""
+msgstr "Partir en un m��dulo independiente"
#: en_US/rpm-info.xml:27(details)
msgid "Final release version (FC-6)"
-msgstr ""
+msgstr "Versi��n de lanzamiento Final (FC-6)"
#: en_US/README.xml:23(title)
msgid "Fedora Core 6 README"
@@ -52,28 +53,12 @@
msgstr "Red Hat, Inc."
#: en_US/README.xml:29(para)
-msgid ""
-"The contents of this CD-ROM are Copyright © 2006 Red Hat, Inc. and "
-"others. Refer to the End User License Agreement and individual copyright "
-"notices in each source package for distribution terms."
-msgstr ""
-"los contenidos de este CD-ROM son Copyright © 2006 Red Hat, Inc. y "
-"otros. Vea el Acuerdo de Licencia del Usuario Final y las notas de copyright "
-"individuales en casa paquete fuente para los t��rminos de distribuci��n. "
+msgid "The contents of this CD-ROM are Copyright © 2006 Red Hat, Inc. and others. Refer to the End User License Agreement and individual copyright notices in each source package for distribution terms."
+msgstr "los contenidos de este CD-ROM son Copyright © 2006 Red Hat, Inc. y otros. Vea el Acuerdo de Licencia del Usuario Final y las notas de copyright individuales en casa paquete fuente para los t��rminos de distribuci��n. "
#: en_US/README.xml:35(para)
-msgid ""
-"Fedora, Red Hat, Red Hat Network, the Red Hat \"Shadow Man\" logo, RPM, "
-"Maximum RPM, the RPM logo, Linux Library, PowerTools, Linux Undercover, "
-"RHmember, RHmember More, Rough Cuts, Rawhide and all Red Hat-based "
-"trademarks and logos are trademarks or registered trademarks of Red Hat, "
-"Inc. in the United States and other countries."
-msgstr ""
-"Fedora, Red Hat, Red Hat Network, El Red Hat \"Shadow Man\" logo, RPM, "
-"Maximum RPM, el logo RPM, Linux Library, PowerTools, Linux Undercover, "
-"RHmember, RHmember More, Rough Cuts, Rawhide y todas las marcas comerciales "
-"basadas en Red Hat y los logos son margas comerciales o marcas comerciales "
-"registradas de Red Hat, Inc. en los Estados Unidos y en otros pa��ses."
+msgid "Fedora, Red Hat, Red Hat Network, the Red Hat \"Shadow Man\" logo, RPM, Maximum RPM, the RPM logo, Linux Library, PowerTools, Linux Undercover, RHmember, RHmember More, Rough Cuts, Rawhide and all Red Hat-based trademarks and logos are trademarks or registered trademarks of Red Hat, Inc. in the United States and other countries."
+msgstr "Fedora, Red Hat, Red Hat Network, El Red Hat \"Shadow Man\" logo, RPM, Maximum RPM, el logo RPM, Linux Library, PowerTools, Linux Undercover, RHmember, RHmember More, Rough Cuts, Rawhide y todas las marcas comerciales basadas en Red Hat y los logos son margas comerciales o marcas comerciales registradas de Red Hat, Inc. en los Estados Unidos y en otros pa��ses."
#: en_US/README.xml:43(para)
msgid "Linux is a registered trademark of Linus Torvalds."
@@ -84,44 +69,28 @@
msgstr "Motif y UNIX son marcas registradas de The Open Group."
#: en_US/README.xml:49(para)
-msgid ""
-"Intel and Pentium are registered trademarks of Intel Corporation. Itanium "
-"and Celeron are trademarks of Intel Corporation."
-msgstr ""
-"Intel y Pentium son marcas registradas de Intel Corporation. Intanium y "
-"Celeron son marcas registradas de Intel Corporation."
+msgid "Intel and Pentium are registered trademarks of Intel Corporation. Itanium and Celeron are trademarks of Intel Corporation."
+msgstr "Intel y Pentium son marcas registradas de Intel Corporation. Intanium y Celeron son marcas registradas de Intel Corporation."
#: en_US/README.xml:54(para)
-msgid ""
-"AMD, AMD Athlon, AMD Duron, and AMD K6 are trademarks of Advanced Micro "
-"Devices, Inc."
-msgstr ""
-"AMD, AMD Anthol, AMD Duron, y AMD K6 son marcas registradas de Advanced "
-"Micro Devices, Inc."
+msgid "AMD, AMD Athlon, AMD Duron, and AMD K6 are trademarks of Advanced Micro Devices, Inc."
+msgstr "AMD, AMD Anthol, AMD Duron, y AMD K6 son marcas registradas de Advanced Micro Devices, Inc."
#: en_US/README.xml:58(para)
msgid "Windows is a registered trademark of Microsoft Corporation."
msgstr "Windows es una marca comercial registrada de Microsoft Corporation."
#: en_US/README.xml:61(para)
-msgid ""
-"SSH and Secure Shell are trademarks of SSH Communications Security, Inc."
-msgstr ""
-"SSH y Secure Shell son marcas comerciales registradas de SSH Communications "
-"Security, Inc."
+msgid "SSH and Secure Shell are trademarks of SSH Communications Security, Inc."
+msgstr "SSH y Secure Shell son marcas comerciales registradas de SSH Communications Security, Inc."
#: en_US/README.xml:65(para)
msgid "FireWire is a trademark of Apple Computer Corporation."
-msgstr ""
-"FireWire es una marca comercial registrada de Apple Computer Corporation."
+msgstr "FireWire es una marca comercial registrada de Apple Computer Corporation."
#: en_US/README.xml:68(para)
-msgid ""
-"All other trademarks and copyrights referred to are the property of their "
-"respective owners."
-msgstr ""
-"Todas las dem��s marcas comerciales y derechos de autor a las que se hacen "
-"referencia son propiedad de sus respectivos due��os."
+msgid "All other trademarks and copyrights referred to are the property of their respective owners."
+msgstr "Todas las dem��s marcas comerciales y derechos de autor a las que se hacen referencia son propiedad de sus respectivos due��os."
#: en_US/README.xml:72(para)
msgid ""
@@ -140,22 +109,12 @@
msgstr "ORGANIZACI��N DEL DIRECTORIO"
#: en_US/README.xml:85(para)
-msgid ""
-"Fedora Core is delivered on multiple CD-ROMs consisting of installation CD-"
-"ROMs and source code CD-ROMs."
-msgstr ""
-"Fedora Core viene en m��ltiples CD-ROMs que consisten de los CD de "
-"instalaci��n y los CD de c��digo fuente."
+msgid "Fedora Core is delivered on multiple CD-ROMs consisting of installation CD-ROMs and source code CD-ROMs."
+msgstr "Fedora Core viene en m��ltiples CD-ROMs que consisten de los CD de instalaci��n y los CD de c��digo fuente."
#: en_US/README.xml:90(para)
-msgid ""
-"The first installation CD-ROM can be directly booted into the installation "
-"on most modern systems, and contains the following directory structure "
-"(where <filename>/mnt/cdrom</filename> is the mount point of the CD-ROM):"
-msgstr ""
-"El primer CD-ROM de instalaci��n puede ser usado para arrancar en la mayor��a "
-"de los sistemas modernos, y contiene la siguiente estructura de directorio "
-"(donde <filename>/mnt/cdrom</filename> es el punto de montaje del CD-ROM):"
+msgid "The first installation CD-ROM can be directly booted into the installation on most modern systems, and contains the following directory structure (where <filename>/mnt/cdrom</filename> is the mount point of the CD-ROM):"
+msgstr "El primer CD-ROM de instalaci��n puede ser usado para arrancar en la mayor��a de los sistemas modernos, y contiene la siguiente estructura de directorio (donde <filename>/mnt/cdrom</filename> es el punto de montaje del CD-ROM):"
#. <remark os="test">(x86)</remark>
#: en_US/README.xml:98(computeroutput)
@@ -212,12 +171,8 @@
#. </computeroutput>
#. </screen>
#: en_US/README.xml:132(para)
-msgid ""
-"The remaining Installation CD-ROMs are similar to Installation CD-ROM 1, "
-"except that only the <filename>Fedora</filename> subdirectory is present."
-msgstr ""
-"Los CD de instalaci��n restantes son similares al CD 1, excepto en que s��lo "
-"se encuentra presente el subdirectorio <filename>Fedora</filename> ."
+msgid "The remaining Installation CD-ROMs are similar to Installation CD-ROM 1, except that only the <filename>Fedora</filename> subdirectory is present."
+msgstr "Los CD de instalaci��n restantes son similares al CD 1, excepto en que s��lo se encuentra presente el subdirectorio <filename>Fedora</filename> ."
#: en_US/README.xml:138(para)
msgid "The directory layout of each source code CD-ROM is as follows:"
@@ -237,19 +192,8 @@
" `----> RPM-GPG-KEY -- firma GPG para paquetes de Red Hat\n"
#: en_US/README.xml:148(para)
-msgid ""
-"If you are setting up an installation tree for NFS, FTP, or HTTP "
-"installations, you need to copy the <filename>RELEASE-NOTES</filename> files "
-"and all files from the <filename>Fedora</filename> directory on discs 1-5. "
-"On Linux and Unix systems, the following process will properly configure "
-"the /target/directory on your server (repeat for each disc):"
-msgstr ""
-"Si est�� configurando un ��rbol de instalaci��n para instalaciones por NFS, FTP "
-"o HTTP, necesita copiar el archivo <filename>RELEASE-NOTES</filename> y "
-"todos los dem��s desde el directorio <filename>Fedora</filename> en los "
-"discos 1-5. En sistemas Linux y Unix, el proceso siguiente configurar�� "
-"apropiadamente el /directorio/destino en su servidor (repida para cada "
-"disco):"
+msgid "If you are setting up an installation tree for NFS, FTP, or HTTP installations, you need to copy the <filename>RELEASE-NOTES</filename> files and all files from the <filename>Fedora</filename> directory on discs 1-5. On Linux and Unix systems, the following process will properly configure the /target/directory on your server (repeat for each disc):"
+msgstr "Si est�� configurando un ��rbol de instalaci��n para instalaciones por NFS, FTP o HTTP, necesita copiar el archivo <filename>RELEASE-NOTES</filename> y todos los dem��s desde el directorio <filename>Fedora</filename> en los discos 1-5. En sistemas Linux y Unix, el proceso siguiente configurar�� apropiadamente el /directorio/destino en su servidor (repida para cada disco):"
[...4230 lines suppressed...]
#~ msgstr "El teclado de la Apple"
-
#~ msgid ""
#~ "The <keycap function=\"option\">Option</keycap> key on Apple systems is "
#~ "equivalent to the <keycap function=\"alt\">Alt</keycap> key on the PC. "
@@ -5920,10 +5088,8 @@
#~ "<keycombo><keycap function=\"option\">Option</keycap><keycap function="
#~ "\"other\">Fn</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo> para cambiar a la "
#~ "terminal virtual tty3."
-
#~ msgid "PPC Installation Notes"
#~ msgstr "Notas de Instalaci��n de PPC"
-
#~ msgid ""
#~ "Fedora Core Installation Disc 1 is bootable on supported hardware. In "
#~ "addition, a bootable CD image appears in the <filename>images/</filename> "
@@ -5934,14 +5100,12 @@
#~ "lo admita. Adem��s, una im��gen de CD arrancable aparece en el directorio "
#~ "<filename>images/</filename> de este disco. Estas im��genes se comportan "
#~ "de manera distinta de acuerdo al equipamiento de su sistema:"
-
#~ msgid ""
#~ "Apple Macintosh The bootloader automatically boots the appropriate 32-bit "
#~ "or 64-bit installer."
#~ msgstr ""
#~ "Apple Macintosh. El cargador de arranque autom��ticamente arranca el "
#~ "instalador de 32 bit o de 64 bit apropiadamente."
-
#~ msgid ""
#~ "The default <package>gnome-power-manager</package> package includes power "
#~ "management support, including sleep and backlight level management. Users "
@@ -5955,13 +5119,10 @@
#~ "requerimientos m��s complejos pueden usar el paquete <package>apmud</"
#~ "package> en Fedora Extras. Para instalar <package>apmud</package> despu��s "
#~ "de la instalaci��n, use el siguiente comando:"
-
#~ msgid "su -c 'yum install apmud' \n"
#~ msgstr "su -c 'yum install apmud' \n"
-
#~ msgid "64-bit IBM pSeries (POWER4/POWER5), current iSeries models"
#~ msgstr "IBM pSeries de 64 bit (POWER4/POWER5), modelos actuales iSeries"
-
#~ msgid ""
#~ "After using Open<emphasis role=\"strong\"/>Firmware to boot the CD, the "
#~ "bootloader, <command>yaboot</command>, automatically boots the 64-bit "
@@ -5970,10 +5131,8 @@
#~ "Despu��s de usar Open<emphasis role=\"strong\"/>Firmware para arrancar el "
#~ "CD, el cargador de arranque <command>yaboot</command> arranca "
#~ "autom��ticamente el instalador de 64 bits."
-
#~ msgid "IBM \"Legacy\" iSeries (POWER4)"
#~ msgstr "iSeries \"Legadas\" de IBM (POWER4)"
-
#~ msgid ""
#~ "So-called \"Legacy\" iSeries models, which do not use Open<emphasis role="
#~ "\"strong\"/>Firmware, require use of the boot image located in the "
@@ -5982,10 +5141,8 @@
#~ "Los modelos llamados \"Legados\", que no usan Open<emphasis role=\"strong"
#~ "\"/>Firmware, necesitan usar la im��gen de arranque que se encuentra en el "
#~ "directorio <filename>images/iSeries</filename> del ��rbol de instalaci��n."
-
#~ msgid "32-bit CHRP (IBM RS/6000 and others)"
#~ msgstr "CHRP de 32-bit (IBM RS/6000 y otros)"
-
#~ msgid ""
#~ "After using Open<emphasis role=\"strong\"/>Firmware to boot the CD, "
#~ "select the <filename>linux32</filename> boot image at the <prompt>boot:</"
@@ -5996,10 +5153,8 @@
#~ "CD, seleccione la im��gen <filename>linux32</filename> en el indicador "
#~ "<prompt>boot:</prompt> para iniciar el instalador de 32 bit. Sino se "
#~ "iniciar�� el instalador de 64 bits y fallar��."
-
#~ msgid "Genesi Pegasos II"
#~ msgstr "Genesi Pegasos II"
-
#~ msgid ""
#~ "At the time of writing, firmware with full support for ISO9660 file "
#~ "systems has not yet been released for the Pegasos. You can use the "
@@ -6010,10 +5165,8 @@
#~ "de los sistemas de archivo ISO9660 no ha sido publicado para Pegasos. Sin "
#~ "embargo, puede usar la im��gen de arranque de red. En el indicador "
#~ "OpenFirmware ingrese el siguiente comando:"
-
#~ msgid "boot cd: /images/netboot/ppc32.img \n"
#~ msgstr "boot cd: /images/netboot/ppc32.img \n"
-
#~ msgid ""
#~ "You must also configure OpenFirmware on the Pegasos manually to make the "
#~ "installed Fedora Core system bootable. To do this, set the <envar>boot-"
@@ -6024,10 +5177,8 @@
#~ "arrancable el sistema Fedora Core instalado. Para hacer esto, ponga las "
#~ "variables de entorno <envar>boot-device</envar> y <envar>boot-file</"
#~ "envar> apropiadamente."
-
#~ msgid "Network booting"
#~ msgstr "Arranque desde la Red"
-
#~ msgid ""
#~ "Combined images containing the installer kernel and ramdisk are located "
#~ "in the <filename>images/netboot/</filename> directory of the installation "
@@ -6039,7 +5190,6 @@
#~ "filename> del ��rbol de instalaci��n. La intenci��n era para usarlos en "
#~ "arranques de red con TFTP, pero tambi��n se pueden usar de muchas otras "
#~ "maneras."
-
#~ msgid ""
#~ "The <command>yaboot</command> loader supports TFTP booting for IBM "
#~ "pSeries and Apple Macintosh. The Fedora Project encourages the use of "
@@ -6049,20 +5199,16 @@
#~ "pSeries y la Apple Macintosh. El Proyecto Fedora aconseja usar las "
#~ "im��genes <command>yaboot</command> en vez de las im��genes "
#~ "<command>netboot</command>."
-
#~ msgid "x86 Specifics for Fedora"
#~ msgstr "Fedora en x86"
-
#~ msgid ""
#~ "This section covers any specific information you may need to know about "
#~ "Fedora Core and the x86 hardware platform."
#~ msgstr ""
#~ "Esta secci��n cubre la informaci��n espec��fica que pudiera necesitar saber "
#~ "acerca de Fedora Core en la plataforma de hardware x86."
-
#~ msgid "x86 Hardware Requirements"
#~ msgstr "Requerimientos de Hardware x86"
-
#~ msgid ""
#~ "In order to use specific features of Fedora Core 6 during or after "
#~ "installation, you may need to know details of other hardware components "
@@ -6071,10 +5217,8 @@
#~ "Para usar las caracter��sticas espec��ficas de Fedora Core 6 durante o "
#~ "despu��s de la instalaci��n, necesitar�� conocer detalles de otros "
#~ "componentes de hardware tales como la placa de video y las placas de red."
-
#~ msgid "Processor and Memory Requirements"
#~ msgstr "Requerimientos de Procesador y Memoria"
-
#~ msgid ""
#~ "The following CPU specifications are stated in terms of Intel processors. "
#~ "Other processors, such as those from AMD, Cyrix, and VIA that are "
@@ -6085,29 +5229,22 @@
#~ "procesadores Intel. Los dem��s procesadores, tales como los de AMD, Cyrix "
#~ "y VIA, que son compatibles y equivalentes a los procesadores de Intel, "
#~ "tambi��n se pueden usar con Fedora Core."
-
#~ msgid ""
#~ "Fedora Core 6 requires an Intel Pentium or better processor, and is "
#~ "optimized for Pentium 4 and later processors."
#~ msgstr ""
#~ "Fedora Core 6 requiere un procesador Pentium de Intel o uno mejor, y est�� "
#~ "optimizado para usar procesadores Pentium 4 y posteriores."
-
#~ msgid "Recommended for text-mode: 200 MHz Pentium-class or better"
#~ msgstr "Para modo texto se recomienda: Pentium 200 MHz o mejor"
-
#~ msgid "Recommended for graphical: 400 MHz Pentium II or better"
#~ msgstr "Para gr��ficos: 400 MHz Pentium II o mejor"
-
#~ msgid "Minimum RAM for text-mode: 128MiB"
#~ msgstr "RAM m��nimo para modo texto: 128 MB"
-
#~ msgid "Minimum RAM for graphical: 192MiB"
#~ msgstr "M��nimo de RAM para gr��ficos: 192 MB"
-
#~ msgid "Recommended RAM for graphical: 256MiB"
#~ msgstr "RAM recomendado para gr��ficos: 256 MB"
-
#~ msgid ""
#~ "The disk space requirements listed below represent the disk space taken "
#~ "up by Fedora Core 6 after the installation is complete. However, "
@@ -6124,28 +5261,22 @@
#~ "disco adicional corresponde al tama��o de <filename>/Fedora/base/stage2."
#~ "img</filename> en el Disco 1 de Instalaci��n m��s el tama��o de los archivos "
#~ "en <filename>/var/lib/rpm</filename> en el sistema instalado."
-
#~ msgid "x86_64 Specifics for Fedora"
#~ msgstr "Fedora en x86_64"
-
#~ msgid ""
#~ "This section covers any specific information you may need to know about "
#~ "Fedora Core and the x86_64 hardware platform."
#~ msgstr ""
#~ "Esta secci��n cubre cualquier informaci��n espec��fica que pudiera necesitar "
#~ "conocer acerca de Fedora Core y la plataforma de hardware x86_64."
-
#~ msgid "x86_64 Hardware Requirements"
#~ msgstr "Requerimientos de Hardware x86_64"
-
#~ msgid "x86_64 Memory Requirements"
#~ msgstr "Requerimientos de Memoria en X86_64"
-
#~ msgid "Minimum RAM for graphical: 256MiB"
#~ msgstr "M��nimo de RAM para gr��ficos: 256 MB"
-
#~ msgid "Recommended RAM for graphical: 512MiB"
#~ msgstr "RAM recomendado para gr��ficos: 512 MB"
-
#~ msgid "More"
#~ msgstr "M��s"
+
17 years