Documentation Guide v2
by Paul W. Frields
Karsten and I have thrown a couple ideas around about the new
Documentation Guide recently. Here's a very broad "outline" of the new
guide. I think this may be a little too big for just one or two people
to tackle, so we should wikiize this is in the Docs/Drafts namespace and
let everyone work through it there. When we're done we can import it
and mark it up properly, since that is a very trivial task compared to
drafting the darn thing.
Introduction
Project
+- History (tentative)
+- Joining
+- Communication
+- Steering
Tools
+- Overview
+- DocBook XML
+- CVS
+- Emacs
+- Vim
+- Wiki
+- OpenOffice.org
+- XML Tools
Writing
+- Organization
+- Rules
+- Style
Editing
+- Tagging
+- Content
Publishing
+- General
+- Web (f.r.c, Plone, et al.)
+- RPM Packages
Comments and sleeve-roller-uppers welcome.
--
Paul W. Frields, RHCE http://paul.frields.org/
gpg fingerprint: 3DA6 A0AC 6D58 FEC4 0233 5906 ACDB C937 BD11 3717
Fedora Documentation Project: http://fedora.redhat.com/projects/docs/
18 years
[Fwd: Fwd: pup in tools category?]
by Paul W. Frields
To all Docsters,
I know we have some lurkers out there who are looking to cut their teeth
on new documents. The attached message is a very short tutorial that
Thomas Chung drafted on the Wiki. It needs some polishing and
relocation, but would be a good chance for someone to practice their
editorial skills by putting this in better grammatical and syntactical
shape. Would one of our "new folks" like to step up and help?
--
Paul W. Frields, RHCE http://paul.frields.org/
gpg fingerprint: 3DA6 A0AC 6D58 FEC4 0233 5906 ACDB C937 BD11 3717
Fedora Documentation Project: http://fedora.redhat.com/projects/docs/
18 years
OT: emacs and po-mode
by Thomas Gier
Hi,
I hope someone uses Emacs' po-mode. I'm having trouble with masquerading of special characters like "\". Backslashes are used for line breaks in no-wrap content ("\n") and Emacs' behaviour is especially annoing in this context.
If you open a po file in Emacs you get "\\n" for every original "\n", the next session results in "\\\\n", the on after that in "\\\\\\n" and so on.
It's a FC5 system with Emacs 21.4.1
Any ideas?
Regards,
Tom
18 years
Self-Introduction: Piotr Drąg
by "Piotr \"Raven\" Drąg"
Full name: Piotr Drąg
Location: Lublin, Poland
Student of high school
Goals: Translate Fedora documentation to Polish language
Qualifications: one year of maintaining and improving Polish Fedora
translations
GPG Key ID and Fingerprint:
pub 1024D/4D0CEAA9 2006-04-12
Key fingerprint = E78F 396C 3E30 52C7 703D FFA4 8C10 6C68 4D0C EAA9
uid Piotr Drąg <raven(a)pmail.pl>
sub 1024g/EBD681FE 2006-04-12
--
Piotr "Raven" Drąg
http://www.fedora.pl/
18 years
Test docs builds give strange results
by Francesco Tombolini
Hi
I have finished to update translation-quickstart-guide it.po.
I have tried to test my build, with:
$ make html-it
but this generate html documents with contents half in italian language and
half in english.
I then try to make a test build of another doc that I'm working on (eg.
selinux-faq) but the situation is the same.
Some ->fully translated<- italian strings appear in english language, and some
other in the same document, appear in their right place.
Have you ever had a problem like this?
I'm currently using a FC5 workstation with these packages installed:
gnome-doc-utils.noarch
xmlto.i386
make.i386
--
Francesco Tombolini <tombo(a)adamantio.net>
Key fingerprint = EDA9 7504 AA93 CEFC 5990 1356 8584 6B05 F140 5F73
http://www.adamantio.net
18 years
Minutes of FDSCo Meeting 11th April 2006
by Stuart Ellis
Attending Members:
------------------
Karsten Wade (quaid)
Paul Frields (stickster)
Gavin Henry (ghenry)
Stuart Ellis (elliss_athome)
Also Participating:
-------------------
Robert Jensen (appearing as BobJensen, and EvilBob)
Elliot Lee (Sopwith)
Schedule of Tasks:
------------------
http://www.fedoraproject.org/wiki/DocsProject/FedoraDocsSchedule
Highlights:
-----------
Paul: Updates will be committed to CVS to fix package building.
Paul: The Documentation Guide will be rewritten. The proposed structure
for the new Documentation Guide will be submitted to the mailing list
for comments. The structure will then be created within the Wiki.
Karsten: The Wiki to Docbook process has been improved, but this process
is not yet fully automated. Robert will convene a meeting to progress
this.
Karsten: The Classpath maintainer is interested in working with the FDP
to resolve the current issues with running Apache FOP on Free Java.
Collaboration will probably be done through the forthcoming DevNation
project infrastructure.
Elliot: Migration of Translation infrastructure is currently blocked by
the requirement to migrate the current translations Web application, and
merge it's accounts system with the main Fedora accounts system.
Full IRC Log:
-------------
https://www.redhat.com/archives/fedora-dsco-list/2006-April/msg00001.html
--
Stuart Ellis
stuart(a)elsn.org
Fedora Documentation Project: http://fedora.redhat.com/projects/docs/
GPG key ID: 7098ABEA
GPG key fingerprint: 68B0 E291 FB19 C845 E60E 9569 292E E365 7098 ABEA
18 years
Self Introduction: John Mahowald
by John Mahowald
I'm John Mahowald, an undergraduate computer science student at the
University of St Thomas, MN, USA. I do a bit of programming,
particularly in Java. I've been using Linux since RHL in 2002.
Recently I have done package reviews and sponsored packagers for
Extras, as well as maintain a couple. fedorared on freenode IRC. I
also am a community manager (Jman) at http://fedoraforum.org. Someday
I may want to persue a way of importing some of the how tos there and
polishing them up.
For the docs project I am interested in DocBook-izing existing plain
text documentation and working my way toward writing. I have done
some decent writing but this would be my first real technical writing
experience. As to editing, I want to do both grammar and technical.
Stuff I would like to see documented more include package building
tools, like plague and a how to for remastering anaconda install CDs.
I also want to push the building packages guide along toward publish
status. Finally, I'm interested in an updated kickstart guide. Overall
I'm into documentation that increases the amount of available software
for Fedora and the number of installed Fedora systems.
gpg:
pub 1024D/1F147068 2005-06-17
Key fingerprint = B000 232E 333F 08F6 CDDE 2E08 04FF 30BD 1F14 7068
uid John Mahowald <jpmahowald(a)gmail.com>
sub 2048g/41405E3C 2005-06-17
18 years
Re: jargon-buster/po pt.po,NONE,1.1
by Paul W. Frields
On Fri, 2006-04-07 at 19:19 -0700, José Nuno Coelho Sanarra Pires wrote:
> Author: zepires
>
> Update of /cvs/docs/jargon-buster/po
> In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv4716
>
> Added Files:
> pt.po
> Log Message:
> Translated Jargon Buster into Portuguese
Jose, this is fantastic. I am going to publish this tonight and thank
you for your efforts in translating this. If you or an editor discovers
any mistakes, please let me know as you fix them (I'll be watching
commits as well) and I will be happy to republish.
--
Paul W. Frields, RHCE http://paul.frields.org/
gpg fingerprint: 3DA6 A0AC 6D58 FEC4 0233 5906 ACDB C937 BD11 3717
Fedora Documentation Project: http://fedora.redhat.com/projects/docs/
18 years
Translation Project on the Wiki
by Paul W. Frields
Hi all you wonderful translators,
It was pointed out to me today that there was not a lot of content for
the Translation Project on the fedoraproject.org wiki. I filled in a
quick "sketch" page at:
http://fedoraproject.org/wiki/Translation
If anyone would like to take up the cause of creating or migrating
content there from the fedora.redhat.com site, I would be happy to
assist with edits or anything else. Thanks for all the hard work you
guys have put into translation. While out here at LinuxWorld, I've
already heard a number of "oohs" and "aahs" about all the languages we
have supported. Great job!
--
Paul W. Frields, RHCE http://paul.frields.org/
gpg fingerprint: 3DA6 A0AC 6D58 FEC4 0233 5906 ACDB C937 BD11 3717
Fedora Documentation Project: http://fedora.redhat.com/projects/docs/
18 years