Self-Introduction: Vincenzo Di Biaggio
by Vincenzo Di Biaggio
Hi!
I am Vincenzo Di Biaggio, i live in San Salvo, (CH), Abruzzo, Italy (
beautifulst sea and landscapes :D )
I work in a small company that it works in the automotive (quality control)
I have studied until the 4 ' year of industrial and technical
institute, but I have achieved a certificate for webmastering.
I would want to participate to the translation of the documentation,
which it's a your choice.
I know the system linux much good, I php and know to realize Internet
web sites with xhtml, xml, xslt, php, msql and much moore. I love the
software open-source and the translation is useful also to improve my
English :°)
I hope that you will accept to me, I will be much happy!
16 years, 11 months
Self Introduction
by Damien Downey
Damien Downey
Jasper County , Missouri USA
My Goals in the Fedora Project:
First I want to help out in someway and give back to the community
I'm hoping that this will help me become a better writer, and more
sociable.(Build self confidence)
I hope to learn new ways of using Linux , from basics to subjects as
programming and whatever else
I hope maybe I can bring new ideas to the table
Meet people
I really have no qualifications to think of besides being an windows user
that changed over to Linux for good
Went to a tech school for Computer Networking and System Maintenance
I really don't know what would make me an excellent match, I just want to
contribute and participate in this and maybe other
projects that will become a part of history now and in the future
pub 1024D/63295313 2007-04-05
Key fingerprint = 9776 684E C32F CB63 CAE6 DE1D A298 DA50 6329 5313
uid Damien Downey (Open Source Projects) <
chaos.theory.d(a)gmail.com>
sub 2048g/56CAF5FF 2007-04-05
16 years, 11 months
Self-Introduction: Fabian Affolter
by Fabian Affolter
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1
Hi all,
My Name is Fabian Affolter and I'm living in Berne / Switzerland. After
15 years of using computers my skills are only between intermediate and
advanced stage, I'm not an expert. I wrote articles for it-relateted
magazines in Switzerland about WLAN. Today most of my articles and
tutorials are placed in the german fedora wiki ( fedorawiki.de ). Now I
think it's time to add some stuff in german to the original
fedoraproject wiki.
Please visit this page for more details about me:
http://fedoraproject.org/wiki/FabianAffolter
Regards,
Fabian
2F6C 930F D3C4 7E38 6AFA 4EB4 E23C D2DD 36A4 397F
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.7 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Fedora - http://enigmail.mozdev.org
iD8DBQFGBp0S4jzS3TakOX8RAiFmAJ9Rva9SF1TfTrKeVwymWKBxcHwGpACghxF3
ofTgUz9itSfDmLBbJ0RuYgQ=
=/wx5
-----END PGP SIGNATURE-----
16 years, 11 months
Self-Introduction: vmlinz
by vmlinz
Hi all,
I'm vmlinz ,a student of Southwest JiaoTong University,China. When I
know something about linux ,I'm longing for learning anything of it ,but
here in my University there are not so much person involved in it.
I'm not so skilled in linux ,but I want to learn it. Here my chance
comes, the project give me a chance to do it. And i will try my best to
do it .
My GPG KEYID and fingerprint:
[unconscious@vmlinz ~]$ gpg --fingerprint B87CD498
pub 1024D/B87CD498 2007-03-23
Key fingerprint = 05AF 9C1D 7A87 CCFB 499E 60F1 2D43 555C B87C
D498
uid vmlinz (college student) <vmlinz(a)gmail.com>
sub 2048g/F2A5B0C6 2007-03-23
Sincerely VmlinzQi.
16 years, 11 months
meeting on Easter? oops, probably not
by Karsten Wade
Forgot that today is a holiday in most places.
Hopefully no one is rushing to get to meet on time. I'll be there in 30
minutes, but if you aren't, can't, or don't want to be, then consider it
canceled.
If you show up anyway, that's OK, we'll find something to talk about.
- Karsten
--
Karsten Wade, RHCE, 108 Editor ^ Fedora Documentation Project
Sr. Developer Relations Mgr. | fedoraproject.org/wiki/DocsProject
quaid.108.redhat.com | gpg key: AD0E0C41
////////////////////////////////// \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
16 years, 11 months
Re: DocsProject common entities -- problem with translations?
by Karsten Wade
On Fri, 2007-04-06 at 08:22 +0200, Nicolas Mailhot wrote:
> Le Ven 6 avril 2007 03:58, Dimitris Glezos a écrit :
>
> > If we choose 1, we can make sure that we notify those language teams that
> > substitute the entities that the entities have changed. They can then
> > search-and-replace all their files and substitute everything at the same
> > time
>
> If your problem is only updating release versions, why don't you just make
> an entity with the number ? The number alone won't have the grammar
> problems of the full release string
You are right, that we could solve the numeric problems easily.
And I see from the posts on f-trans-l that it is impossible for us to
use entities for many/most words.
It might help if it was understood what types of the problems that
entities traditionally solve for technical writing.
Example uses are:
* A technical writer is working on content that involves using
multiple GUI tools, such as system-config-securitylevel and
setroubleshoot. The tool system-config-securitylevel also has a
name in the GUI, Security Level Configuration. To write the
documentation, the writer is going to refer to these
applications multiple times. In each situation, the writer is
going to need to write:
<command>system-config-securitylevel</command>
<command>setroubleshoot</command>
<application>Security Level Configuration</application>
At each typing, errors might be introduced. Macros could be
used, which are not a very DocBook XML way of doing things, but
that could be sufficient. However, it doesn't take care of the
other example ...
* Dan Walsh decides that "setroubleshoot" should really be an
action name, so he changes it to "setroubleshooter". Without an
entity, changing that is a mildly complex search and replace
operation. In some cases, changing a name can require a grammar
check. In English, for example, the articles "a" and "an" are
used differently. If Dan changed the name to
"troubleshootselinux", the writer would need to check every
article that appeared before the searched-and-replaced text.
FWIW, both of those things have happened to me (although Dan Walsh had
nothing to do with it :). I had a product name change, but fortunately
it was the removal of the word "Enterprise" in the middle of the product
title. I updated the entity, rebuilt six books, and went on to
something else for the afternoon. In other situations that happened to
me, I has to to carefully edit grammar after an entity change.
As I look through this, three things are apparent:
1. It's more work on writers without ff entities.
2. It's impossible in some languages for entities to work.
3. Numbers are safe to use for entities, some trademarks may be safe to
use, e.g.
<!ENTITY FEDVER "7" >
<!ENTITY IBM "<trademark class="registered">IBM</trademark>" >
<!ENTITY S390 "S/390" >
... oh, no way, that has to change to ...
<!ENTITY S390 "System Z" >
It seems that the writers have to accept the "more work", which could
include coming up with a clever solution to the whole situation. More
likely, we'll just muddle through somehow.
- Karsten
--
Karsten Wade, RHCE, 108 Editor ^ Fedora Documentation Project
Sr. Developer Relations Mgr. | fedoraproject.org/wiki/DocsProject
quaid.108.redhat.com | gpg key: AD0E0C41
////////////////////////////////// \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
16 years, 12 months
New statistics targets
by Paul W. Frields
I've added a couple new targets to our Makefile.common for use by
translators and repo managers:
make postat
make postat-${LANG} (e.g.: make postat-pa)
These targets will give you information on the current statistics for
all languages (or a specific language). These targets rely, of course,
on the definition of ${OTHERS} in the Makefile. If you need to force a
new ${LANG} because it's not defined in the Makefile yet, you can use
the form:
OTHERS=${MYLANG} make -e postat-${MYLANG}
e.g.: OTHERS=xx make -e postat-xx
Output is clipped from the normal "msgfmt --stat" command to look like
one of the following, where TT is translated, FF is fuzzy, and UU is
untranslated:
xx: TT/
xx: TT/UU/
xx: TT/FF/UU
--
Paul W. Frields, RHCE http://paul.frields.org/
gpg fingerprint: 3DA6 A0AC 6D58 FEC4 0233 5906 ACDB C937 BD11 3717
Fedora Project: http://fedoraproject.org/wiki/PaulWFrields
irc.freenode.net: stickster @ #fedora-docs, #fedora-devel, #fredlug
16 years, 12 months
Confused
by Damien Downey
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1
My name is Damien Downey. I may not be reading everything right . But Im
curious of how I should begin documentation .
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.7 (GNU/Linux)
Comment: http://firegpg.tuxfamily.org
iD8DBQFGFVnropjaUGMpUxMRAgUGAJ91FVLrb/HHHjbAjNvDQvxw4Ju4tACghvx8
MZkXkmEyWuAoU6rf032rPRw=
=9o8O
-----END PGP SIGNATURE-----
16 years, 12 months
DocsProject common entities -- problem with translations?
by Dimitris Glezos
Hi all.
The Docs Project is thinking of substituting entities like "Fedora 7" in all
documentation with "&FC;", so that these entities won't change with each
upgrade. For example, now we have in the PO:
This paragraph is about Fedora.
The change will make this:
This paragraph is about &FED;.
Is there any language that would have a problem with this? One such problem
would be languages which change nouns ("Fedora") in different types of
sentences, for example:
* "This is Fedora"
* "These features of Fedora"
* "Burn Fedora on a CD"
In greek we've left these untranslated and we won't have a problem. What about
other languages? Is everyone OK with this?
-d
--
Dimitris Glezos
Jabber ID: glezos(a)jabber.org, GPG: 0xA5A04C3B
http://dimitris.glezos.com/
"He who gives up functionality for ease of use
loses both and deserves neither." (Anonymous)
--
16 years, 12 months