Hi list members,
Let me introduce myself: My name is Thomas Gier (Tom is just fine).
I'm 39 years old and live near Aachen (Germany), which is a very old and very beautiful city right at the border to The Netherlands. During my studies in the previous century (engineering and some terms in communication science) I started working as a technical writer. Currently I work for a big german company (Siemens) and write manuals for unified messaging systems. In one of my former employments I wrote documentation for a CMS and worked as a trainer.
I'm familiar with DocBook - although a bit rusty after not using it for about 2 years - and did some stylesheet customising to fit my needs. Nothing extraordinary just a bit here and there.
Since I just switched to Fedora I think it would be best to start with some translations to German. Writing new or maintaining existing documents would definitely be an option when I'm more familiar with Fedora (although I doubt that my English skills are good enough for writing new documents). I tried to register to the Fedora-trans-list but didn't get any answer yet so I'm writing to this list. Hopefully this is roughly the right spot but I think I need some advise on how to proceed.
IMHO the best point to start translating would be the installation guide. I already have a GPG key and I think I completed the procedure to get CVS and bugzilla accounts; will chekc this later on. The next steps, I suppose, would be to get the english version, translate it, and check it back in to CVS. Is there a special module or repository for translated docs? Is there even one for german?
Thanks for reading so far. Please feel free to give advise, point me to the right direction, say hello, ask questions ... :)
Best Regards Tom
Hi Thomas, welcome to fedora docs;-)
2006/3/27, Tom Gier info@thomasgier.de:
Hi list members,
Let me introduce myself: My name is Thomas Gier (Tom is just fine).
I'm 39 years old and live near Aachen (Germany), which is a very old and very beautiful city right at the border to The Netherlands. During my studies in the previous century (engineering and some terms in communication science) I started working as a technical writer. Currently I work for a big german company (Siemens) and write manuals for unified messaging systems. In one of my former employments I wrote documentation for a CMS and worked as a trainer.
I'm familiar with DocBook - although a bit rusty after not using it for about 2 years - and did some stylesheet customising to fit my needs. Nothing extraordinary just a bit here and there.
Since I just switched to Fedora I think it would be best to start with some translations to German. Writing new or maintaining existing documents would definitely be an option when I'm more familiar with Fedora (although I doubt that my English skills are good enough for writing new documents). I tried to register to the Fedora-trans-list but didn't get any answer yet so I'm writing to this list. Hopefully this is roughly the right spot but I think I need some advise on how to proceed.
IMHO the best point to start translating would be the installation guide. I already have a GPG key and I think I completed the procedure to get CVS and bugzilla accounts; will chekc this later on. The next steps, I suppose, would be to get the english version, translate it, and check it back in to CVS. Is there a special module or repository for translated docs? Is there even one for german?
Thanks for reading so far. Please feel free to give advise, point me to the right direction, say hello, ask questions ... :)
Best Regards Tom
-- fedora-docs-list mailing list fedora-docs-list@redhat.com To unsubscribe: https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-docs-list
On Mon, 2006-03-27 at 23:22 +0200, Tom Gier wrote:
Hi list members,
Hi Tom! We could definitely use some translation to German. I think if you visit the following, you'll find information you need for translation:
http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/Translation
You probably want to also join the fedora-trans-list as well. Once your CVS access is approved -- and the CVS is back up and working -- you can plunge right in. It would be great to have some of the important documentation translated, such as the Release Notes, the Installation Guide, the Yum Software Management tutorial, and the SELinux FAQ. I would say you could pick any of those to start with if it suits your fancy.
If you have *any* questions about how to proceed, please ask. Everyone here is friendly and willing to help. You can also check in on freenode.net IRC at #fedora-docs. Willkommen!
Uttered "Paul W. Frields" stickster@gmail.com, spake thus:
On Mon, 2006-03-27 at 23:22 +0200, Tom Gier wrote:
Hi list members,
Hi Tom! We could definitely use some translation to German. . It would be great to have some of the important documentation translated, such as the Release Notes, the Installation Guide, the Yum Software Management tutorial, and the SELinux FAQ. I would say you could pick any of those to start with if it suits your fancy.
May I suggest making a valid translation of the "example-tutorial"? That is our shortest document and currently has only a bogus "de" locale: this in our get-acquainted document, no less.
Cheers
On Tue, 2006-03-28 at 19:58 -0600, Tommy Reynolds wrote:
Uttered "Paul W. Frields" stickster@gmail.com, spake thus:
On Mon, 2006-03-27 at 23:22 +0200, Tom Gier wrote:
Hi list members,
Hi Tom! We could definitely use some translation to German. . It would be great to have some of the important documentation translated, such as the Release Notes, the Installation Guide, the Yum Software Management tutorial, and the SELinux FAQ. I would say you could pick any of those to start with if it suits your fancy.
May I suggest making a valid translation of the "example-tutorial"? That is our shortest document and currently has only a bogus "de" locale: this in our get-acquainted document, no less.
Great idea! :-)
On Mon, 2006-03-27 at 23:22 +0200, Tom Gier wrote:
Hi list members,
Let me introduce myself: My name is Thomas Gier (Tom is just fine).
Tom, welcome. Sorry about the rocky-road to start. :)
I see that you are self-directed and know where you are going, so don't need to ask if you want any directions. The team is available on #fedora-docs usually around the clock, since we are in Asia, Europe, and the Americas.
Since I just switched to Fedora I think it would be best to start with some translations to German. Writing new or maintaining existing documents would definitely be an option when I'm more familiar with Fedora (although I doubt that my English skills are good enough for writing new documents).
Two thoughts about this:
* Don't hesitate to write new content, no matter what your Fedora experience. We have users who are far less experienced than you who need good content from us, and your perspective and capabilities are valuable _right_now_. :)
* We've discussed having non-English documentation that gets translated to English. The only requirement is to have another native reader/speaker who can be your editor, which is true for _all_ languages.
I encourage you to write what you want in whatever language you are comfortable with, then come here for peer review and to find a native- reading (or very, very good non-native reader) to be your editor.
- Karsten