Si vous voulez traduire les mots anglophones, voici la liste :

gamers, bugs, hardware, free, kernel, spam, geek, newsgroup.

Pour ma part je les trouve bien mieux en anglais, mais je suis à votre écoute !
Est ce que ma proposition de transformation des mots négatifs spam en antispam, virus en antivirus, et bug en bugzilla vous convient-elle?

Merci de vos retours !

Thierry


Le 19/11/06, Johan Cwiklinski <johan@x-tnd.be> a écrit :
Salut,

Thierry Del-Monte a écrit :
> Désolé j'ai raté le debut de la réunion.
>
> Pour les modifications, il y a bien sûr aucun problème.
>
> * mots négatifs : on transforme spam en antispam, virus en antivirus,
> et bug en bugzilla ?
oui faut voir, pourquoi pas :)
> * mots francophone : je pense en toute honneté que certain mot ne
> doivent pas être traduit, maintenant si vous me donné les
> correspondances, je les changerais.
Faire une liste peut être?
> * majuscules : je préfère mille fois les minuscules.
+1
>
> J'attend vos opions.
>
> Thierry
>
> 2006/11/19, Thomas Canniot <thomas.canniot@laposte.net
> <mailto: thomas.canniot@laposte.net>>:
>
>     Modifications à apporter au logo choisi pour qu'il parte au FAMSCO
>
>
>     ... suite à la réunion de ce soir, le logo ne semble pas convenir
>     à tout
>     le monde en l"état :
>
>     Les modifications suivantes ont été abordées durant la réunion :
>
>     - supprimer les termes négatifs et voir pour les remplacer (spam,
>     virus, bugs)
>     - supprimer les termes anglais et les remplacer si possible (open
>     source, gamers, hardware, free, kernel, geek (?) )
>     - choisir de les faire tous commencer par une majuscule ou une
>     minuscule (je préfères les minuscules)
>
>
>     Vos avis ?
>
++
Johan



_______________________________________________
Fedora-fr-list mailing list
Fedora-fr-list@redhat.com
https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-fr-list