Even in RH office, we use word link in Marathi and i think another meaning and colloquial meaning of "दुवा" is prayer (प्रार्थना)Thanks Ankit!"Send Link" is translaté as "दुवा पाठवा" , wouldn't be better if we use "लिन्क पाठवा"
On Mon, Oct 21, 2013 at 3:22 PM, Ankit Patel <ankit644@yahoo.com> wrote:
On 10/21/2013 02:31 PM, anish patil wrote:What does FUEL evaluated entries say about the word "link" for Marathi?
Copy link location – दुव्याची प्रत बनवाWhy can't we use transliteration?
http://www.fuelproject.org/terminology?module=&langcode=mr&search_mode_id=2&source=link&commit=Search
Thought this would be helpful to all of you.
Thanks,
--
Regards,
Ankit Patel
http://www.ankit644.com/
_______________________________________________
fuel-discuss mailing list
fuel-discuss@lists.fedorahosted.org
https://lists.fedorahosted.org/mailman/listinfo/fuel-discuss
--
Anish Patil
_______________________________________________ fuel-discuss mailing list fuel-discuss@lists.fedorahosted.org https://lists.fedorahosted.org/mailman/listinfo/fuel-discuss