Hi,
I am packing the man-pages-ko, the Korean manpages. The package (man-pages-ko) itself contain nothing more than collection of translated manpages. Nevertheless, it does have a Korean copyright announcement (http://man.kldp.org/wiki/ManPageCopyright) . The Google translates it to:
Translation copyright page manual #
English translations of all the registered in the project Manpage page manual to the rights of the copyright to the original (English), as follows. Put additional restrictions on the Korean Manpage project. However, such a translation, which occurred on the secondary rights such as coherent.
1. Translation copyright page manual translated translators identified with the principles of translators. 2. Unspecified translators translate the manual page, the copyright of the English translation of the page Manpage project. 3. Distributed as a package in the form of projects Manpage English, the archive, the archive's Manpage copyright of the Korean project. 4. Even if the cases listed above, the modified document / Do not put restrictions on the redistribution. However, modifying / redistribution if the source of the page manual explicitly that the project since the Korean Manpage raised by the feedback to be sent to the Korean Manpage project. ======================================================================================
To me, it looks a bit like IEEE, but it lacks of POSIX copyright, and it adds extra requirement such as notify the Korean Manpage project. Should we still consider it IEEE?
Regards. Ding-Yi Chen
On Tue, 2008-02-05 at 16:35 +1000, Ding-Yi Chen wrote:
Hi,
I am packing the man-pages-ko, the Korean manpages. The package (man-pages-ko) itself contain nothing more than collection of translated manpages. Nevertheless, it does have a Korean copyright announcement (http://man.kldp.org/wiki/ManPageCopyright) . The Google translates it to:
There is no way I could even begin to make a reasonable call based on a google mangled translation. Can you get one of our translation team to translate this cleanly?
~spot
Hi,
Our Korean translators have translate the copyright as (Thanks, Eun ju): ===================================================================== Copyright of Man Page Copyright of Translated Man Page The copyrights of all translated manpages in the Korean Manpage Project are inherited from copyright of the original English. There are no additional restrictions on the Korean Manpage Project. However, the secondary right which could be incurred on the translation is as follows:
1. Copyright of translated man page specified by translator is owned by the translator.
2. Copyright of translated man page unspecified by translator is owned by the Korean Manpage Project.
3. For archives distributed as packages in the Korean Manpage Project, copyright of the archive is owned by the Korean Manpage Project.
4. Even if the cases listed above, there are no restrictions on the modification or redistribution of document. If the document is modified or redistributed it must specify the source of appropriate manpage is from Koren Manpage Project so that the feedback has to be sent to the Korean Manpage Project.
Exception It is possible the documents on this site may contain false information due to a technical error or mistranslation. However, Korean Manpage Project does not guarantee anything even in this case. If there is false information, please let administrator know or report the error to the appropriate place on the homepage. The documents of this site are subject to change, delete, or move without notice due to error correction of the documents. ==================================================================== Regards, Ding-Yi Chen
Tom "spot" Callaway 提到:
On Tue, 2008-02-05 at 16:35 +1000, Ding-Yi Chen wrote:
Hi,
I am packing the man-pages-ko, the Korean manpages. The package (man-pages-ko) itself contain nothing more than collection of translated manpages. Nevertheless, it does have a Korean copyright announcement (http://man.kldp.org/wiki/ManPageCopyright) . The Google translates it to:
There is no way I could even begin to make a reasonable call based on a google mangled translation. Can you get one of our translation team to translate this cleanly?
~spot