Dear Sir/Madam,

 

I am native French speaker and I am a fluent in English . I am very interested in a translator position within your agency. I have been an English to French translator since 2004. I translate documents from English into French in the following areas of specialization: international coop/dev/finance/aid/rel/org; African regional organizations/CERs; government/politics/democracy/governance issues; gender issues/women affairs; human rights/instruments/education; social sciences/humanities/academics; international environment policy/agencies/mechanisms/bodies/agriculture/climate change/natural resources management/land issues; legal/contracts/agreements/insurance; social welfare; economy/financial/banking/SMEs/employment/corporate governance; public/international health management services/bodies; malaria/HIV/AIDS control; Journalism/media/press releases/interviews/online newsletters/blogs; human resources development and training manuals/material/instructions; literature/linguistics/general knowledge.

 

I also translate documents from French to English in the following areas: democratic process in Africa; conflict roots and resolution; privatization process; political opposition/parties. I have worked with various global bodies and agencies (Global Development Network, Global Fund for Women, Institute of Development Studies, Human Rights Education Associates, United Nations International Research and Training Institute for the Advancement of Women etc) and I am available to begin employment at your earliest convenience. I will be able to deliver the translated files on due time. I have extensive translation experience working with global bodies for six years and I have become quite familiar with the terminology in these areas.

 My daily turnaround is 4,000 words. I am available 7 days a week.

I wish to work with you as a Freelance French <> English  Translator and I assure you quality work with smartness and efficiency, I look forward to talking with you regarding any project  fitting my qualifications.

 

Thank you for your consideration.

 

Highest regards,

Suzan Sylva