[fedora] system-config-lvm
by Josep Puigdemont
Hola,
Aquest fitxer necessita una bona revisió.
Hi ha certa terminologia que ja havíem fet servir abans en alguna altre
eina relacionada. Tot i que no sé si és adequada, l'he reutilitzada,
però segurament hi voldreu fer comentaris.
Hi ha altres paraules relacionades amb RAID i el gestor de volums
lògics, com ara "stripping", que no sé com traduir. "Striping" és com de
dos discos durs fer-ne un de mida més gran. També hi ha els "Extents",
que no sé què volen dir.
Bé, el fitxer és per revisar! :)
Salut!
/Josep
19 years, 1 month
Fwd: [Fwd: Fedora Core 4]]
by Josep Puigdemont
Per a la vostra informació:
-------- Missatge reenviat --------
> De: Sarah Wang <sarahs(a)redhat.com>
> Respon: Fedora Translation Project List <fedora-trans-list(a)redhat.com>
> Per a: Fedora Translation Project List <fedora-trans-list(a)redhat.com>
> Assumpte: [Fwd: Fedora Core 4]
> Data: Mon, 17 Jan 2005 09:16:45 +1000
> fitxer adjunt email message, "Forwarded message - Fedora Core 4"
> -------- Missatge reenviat --------
> > De: Bill Nottingham <notting(a)redhat.com>
> > Respon: Development discussions related to Fedora Core
> > <fedora-devel-list(a)redhat.com>
> > Per a: fedora-devel-list(a)redhat.com
> > Assumpte: Fedora Core 4
> > Data: Fri, 14 Jan 2005 17:30:20 -0500
> > A Fedora Core 4 proto-schedule is available at:
> >
> > http://fedora.redhat.com/participate/schedule/
> >
> > Generally, it's 3 4-week test releases, with a release in early/mid May.
> >
> > So, what's planned for Fedora Core 4? Here's what we're looking
> > at from the Red Hat side of things:
> >
> > - GCC 4, if it's ready
> >
> > We're not planning on holding for it, but if it's out in a
> > reasonable time, sure. Failing that, we're looking at making
> > more of the FORTIFY_SOURCE and other gcc & glibc security extensions
> > integrated, if at all possible.
> >
> > - The usual new stuff - GNOME 2.10, KDE 3.4, Xorg 6.8.2,
> > OpenOffice 2.0 (maybe), etc.
> >
> > - Xen and Virtualization
> >
> > This starts by integrating the Xen kernel stuff, and going
> > from there.
> >
> > - SELinux Episode III: Revenge of the AVC
> >
> > Yet more targets in the targeted policy.
> >
> > - Faster boot
> >
> > Eliminating redundancy and old cruft in the bootup process,
> > starting GDM early if possible, using newer and faster
> > udev codebases, and other related tweaks.
> >
> > - Java
> >
> > More native-compiled GCJ stuff. Including Eclipse.
> >
> > - Package management
> >
> > GUI integration of system-config-packages, yum, and friends.
> >
> > - more networking changes
> >
> > Further integration of NetworkManager
> >
> > - PPC support
> >
> > For your brand spanking new MiniMac, or the p655 under your
> > desk.
> >
> > - Extras at launch time. Or else.
> >
> > Hopefully, self explanatory. Could coincide with the move
> > of some bits from Core to Extras. In fact, some of the
> > stuff on this list of features may *be* in Extras.
> >
> > Probably other stuff that I'm forgetting in here. I'm sure
> > more people can remind me.
> >
> > Bill
> >
--
19 years, 3 months
RE: [fedora] specspo (dist) per revisar
by Xavier Conde Rueda
----- Mensaje Original -----
Remitente: Josep Puigdemont josep(a)imatge-sintetica.com
Destinatario: fedora-sc fedora(a)softcatala.net
Fecha: Lunes, Enero 10, 2005 7:52am
Asunto: [fedora] specspo (dist) per revisar
>Hola,
>
>He revisat les cadenes difoses de l'specspo, si us plau, feu-hi una
>ullada!
>
>Algú vol un tros d'aquest fitxer? Xavier, tens temps, o vas molt ocupat
>amb les altres traduccions del GNOME (i la feina remunerada ;-)?
>
>Salut!
>
>/Josep
>
Entre la feina i tu no em deixeu gaudir de les joguines que m'han portat
els reis, però com que almenys traduint faig una bona acció a l'any,
accepto encantat que m'enviïs un trosset.
Hi ha algú més en aquesta llista que s'apunti a traduir? Jo ho trobo
lògic, no? És a dir: en una llista de traducció de programari se suposa
que la gent que s'hi inscriu ha de traduir de tant en tant, no?
--------------------------------------------------
"What do you do when you are falling |
you've got thirty degrees and you're stalling out |
it is twenty four miles to the beacon |
there's a crack in the sky and the warnings'out?" |
|
Five miles out... |
--------------------------------------------------
-----------------------------------------------------------------------
¡Viaja!\n Disfruta estos Puentes de las mejores vacaciones, vuelos y
hoteles!
http://www.eresmas.com/banners/promo.html?viajes04
----------------------------------------------------------------
Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra
subscripció a http://www.softcatala.org/llistes/
----------------------------------------------------------------
19 years, 3 months
specspo (dist) per revisar
by Josep Puigdemont
Hola,
He revisat les cadenes difoses de l'specspo, si us plau, feu-hi una
ullada!
Algú vol un tros d'aquest fitxer? Xavier, tens temps, o vas molt ocupat
amb les altres traduccions del GNOME (i la feina remunerada ;-)?
Salut!
/Josep
--
19 years, 3 months
[fedora] RE: [Fedora-trans-ca] Re: [fedora] Re: Actualització up2date
by Xavier Conde Rueda
>#: gui.py:360
>msgid "Up2date - Terms And Conditions"
>msgstr "Up2date - Condicions"
>
>*** En la traducció no oficial al català de la GLP [1] en diuen "Termes
>i condicions", ho canviem?
Val.
>#: rh_register.glade.h:233
>msgid ""
>"Need help? Contact a customer service representative near you at\n"
>"http://www.redhat.com/contact/\n"
>msgstr "Si necessiteu ajuda, contacteu amb el representat del servei
>dels "
>"clients més proper a vosaltres a http://www.redhat.com/contact/\n"
>
>*** "clients més proper a vosaltres a http://www.redhat.com/contact/"
>---> "clients de http://www.redhat.com/contact/ que tingueu més a prop"
>(o el que et sembli millor, però no és a "vosaltres", ja que tractem de
>"vós" a l'usuari). Més a munt, en el fitxer, em sembla que hi ha una
>altre entrada d'aquest estil, ara no la trobo.
Sí, hi havia unes quantes d'aquest estil. Vaig anar posant traduccions
diferents.
>#: rh_register.glade.h:333
>msgid "Tell me why I need to register and provide a Red Hat login."
>msgstr "Explica perquè he de registrar i proporcionar una entrada de
>RedHat."
>
>*** "registrar" ---> "registrar-me" ? (dubte)
Sí.
>#: rh_register.glade.h:337
>msgid ""
>"The system name allows you to identify this system in Red Hat Network
>for "
>"maintenance purposes. If you do not provide one, we will provide a
>default "
>"name."
>msgstr ""
>"El nom de sistema us permet identificar aquest sistema a Red Hat
>Network per "
>"a assumptes de manteniment. Si no en proporcioneu un, us
>proporcionaremun "
>"de predeterminat."
>
>*** "Si no en proporcioneu un" ---> "Si no en proporcioneu cap"
>
això de proporcionaremun és un error meu o teu?
>Salut!
>
>/Josep
>
Si pots, corregeix-ho tot tu directament.
Bon any!
-----------------------------------------------------------------------
¡Viaja!\n Disfruta estos Puentes de las mejores vacaciones, vuelos y
hoteles!
http://www.eresmas.com/banners/promo.html?viajes04
19 years, 4 months