--- python-fedora.devel.ca.INICIAL.po 2009-06-01 23:45:01.000000000 +0200 +++ python-fedora.devel.ca.po 2009-06-05 18:39:51.000000000 +0200 @@ -1,38 +1,37 @@ # Catalan translations for fedorahosted package. # Copyright (C) 2009 Red Hat, Inc. # This file is distributed under the same license as the -# fedorahosted package. -# +# fedorahosted package. # Xavier Conde Rueda -# +# Albert Carabasa Giribet , 2009 # This file is translated according to the glossary and style guide of -# Softcatalà. If you plan to modify this file, please read first the page -# of the Catalan translation team for the Fedora project at: -# http://www.softcatala.org/projectes/fedora/ -# and contact the previous translator -# +# Softcatalà. If you plan to modify this file, please read first the page +# of the Catalan translation team for the Fedora project at: +# http://www.softcatala.org/projectes/fedora/ +# and contact the previous translator # Aquest fitxer s'ha de traduir d'acord amb el recull de termes i la guia -# d'estil de Softcatalà. Si voleu modificar aquest fitxer, llegiu si -# us plau la pàgina de catalanització del projecte Fedora a: -# http://www.softcatala.org/projectes/fedora/ -# i contacteu l'anterior traductor/a. -# +# d'estil de Softcatalà. Si voleu modificar aquest fitxer, llegiu si +# us plau la pàgina de catalanització del projecte Fedora a: +# http://www.softcatala.org/projectes/fedora/ +# i contacteu l'anterior traductor/a. +# Xavier Conde Rueda , 2009. +# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: python-fedora 0.3.13\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-05-13 22:15-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2009-05-17 17:34+0100\n" -"Last-Translator: Xavier Conde Rueda \n" +"PO-Revision-Date: 2009-06-05 18:39+0200\n" +"Last-Translator: Albert Carabasa \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Generated-By: Babel 0.9.4\n" #: fedora/release.py:9 msgid "Python modules for interacting with Fedora Services" -msgstr "" +msgstr "Mòduls Python per a interactuar amb els serveis de Fedora" #: fedora/release.py:10 msgid "" @@ -42,55 +41,63 @@ "distro.\n" "This package contains software that helps us do that.\n" msgstr "" +"\n" +"El projecte Fedora executa diferents serveis. Aquests serveis ens ajuden a\n" +"empaquetar programari, desenvolupar nous programes i en general a posar-ho " +"tot en una distrubució.\n" +"Aquest paquet conté el programari que ens ajudarà a fer-ho.\n" #: fedora/accounts/fas2.py:8 msgid "" "fedora.accounts.fas2 has moved to fedora.client.fas2. This location will " "disappear in 0.4" msgstr "" +"fedora.accounts.fas2 s'ha mogut a fedora.client.fas2. Aquesta ubicació " +"desapareixerà en la versió 0.4" #: fedora/client/baseclient.py:84 fedora/client/baseclient.py:203 #: fedora/client/baseclient.py:222 fedora/client/baseclient.py:234 msgid "session_cookie is deprecated, use session_id instead" -msgstr "" +msgstr "session_cookie és obsolet, en lloc d'aquest, utilitzeu session_id" #: fedora/client/baseclient.py:102 #, python-format msgid "Unable to load session from %(file)s" -msgstr "" +msgstr "No podeu carregar la sessió des de %(file)s" #: fedora/client/baseclient.py:119 #, python-format msgid "Unable to create %(dir)s: %(error)s" -msgstr "" +msgstr "No podeu crear %(dir)s: %(error)s" #: fedora/client/baseclient.py:131 #, python-format msgid "Unable to write to session file %(session)s: %(error)s" -msgstr "" +msgstr "No podeu escriure al fitxer de sessió %(session)s: %(error)s" #: fedora/client/baseclient.py:153 #, python-format msgid "No session cached for \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Cap sessió guardada per \"%s\"" #: fedora/client/baseclient.py:275 #, python-format msgid "send_request() got an unexpected keyword argument \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "send_request() rep un argument amb la paraula clau inesperada \"%s\"" #: fedora/client/baseclient.py:279 msgid "send_request() got an unexpected keyword argument \"input\"" -msgstr "" +msgstr "send_request() rep un argument amb la paraula clau inesperada \"input\"" #: fedora/client/baseclient.py:283 msgid "send_request() got an unexpected keyword argument" -msgstr "" +msgstr "send_request() rep un argument amb una paraula clau inesperada" #: fedora/client/baseclient.py:287 msgid "" "send_request(input) is deprecated. Use send_request(req_params) instead" msgstr "" +"send_request(input) és obsolet. En lloc d'aquest, utilitzeu send_request(req_params)" #: fedora/client/baseclient.py:303 msgid "" @@ -98,29 +105,32 @@ "username and password or session_id before calling this function with " "auth=True" msgstr "" +"S'ha sol·licitat Auth, però cap via d'autenticació ha estat proporcionada. Si us plau, " +"definiu el nom d'usuari i la contrasenya o bé el session_id abans de cridar a aquesta " +"funció amb el paràmetre auth=True" #: fedora/client/bodhi.py:190 msgid "You must specify a username" -msgstr "" +msgstr "Heu d'especificar un nom d'usuari" #: fedora/client/bodhi.py:259 #, python-format msgid "Reading from %s " -msgstr "" +msgstr "S'està llegint de %s " #: fedora/client/fas2.py:189 #, python-format msgid "FAS server unable to retrieve group %s" -msgstr "" +msgstr "El servidor FAS no pot recuperar el grup %s" #: fedora/client/fas2.py:301 msgid "key must be one of \"id\", \"username\", or \"email\"" -msgstr "" +msgstr "La clau ha de ser un \"id\", un \"username\" o bé un \"email\"" #: fedora/client/fas2.py:307 #, python-format msgid "%(field)s is not a valid field to filter" -msgstr "" +msgstr "%(field)s no és un camp vàlid per a filtrar" #: fedora/client/fas2.py:356 msgid "" @@ -128,14 +138,17 @@ "code to use people_by_key(key='id', fields=['human_name', 'email', " "'username', 'bugzilla_email']) instead" msgstr "" +"people_by_id() és obsolet i serà eliminat en la versió 0.4. Si us plau, en el " +"vostre codi utilitzeu people_by_key(key='id', fields=['human_name', 'email'," +"'username', 'bugzilla_email'])" #: fedora/client/fas2.py:509 msgid "FAS server unable to retrieve group members" -msgstr "" +msgstr "El servidor FAS no pot recuperar els membres del grup" #: fedora/client/fas2.py:531 msgid "FAS server unable to retrieve user information" -msgstr "" +msgstr "El servidor FAS no pot recuperar la informació de l'usuari" #: fedora/client/pkgdb.py:165 #, python-format @@ -143,26 +156,29 @@ "We do not have enough information to create package %(pkg)s. Need version " "owner." msgstr "" +"No tenim suficient informació per a crear el paquet %(pkg)s. Necessiteu la versió " +"propietària." #: fedora/client/pkgdb.py:176 #, python-format msgid "PackageDB returned an error creating %(pkg)s: %(msg)s" -msgstr "" +msgstr "PackageDB retorna un error mentre s'està creant %(pkg)s: %(msg)s" #: fedora/client/pkgdb.py:199 fedora/client/pkgdb.py:255 #, python-format msgid "Unable to save all information for %(pkg)s: %(msg)s" -msgstr "" +msgstr "No es pot guardar tota la informació sobre %(pkg)s: %(msg)s" #: fedora/client/pkgdb.py:281 #, python-format msgid "" "Collection abbreviation %(collection)s is unknown. Use F, FC, EL, or OLPC" msgstr "" +"L'abreviació de la col·lecció %(collection)s és desconeguda. Utilitzeu F, FC, EL o OLPC" #: fedora/client/proxyclient.py:104 msgid "proxyclient.__init__:entered" -msgstr "" +msgstr "proxyclient__init__:introduït" #: fedora/client/proxyclient.py:113 msgid "" @@ -170,83 +186,93 @@ "0.4. Please port your code to use a session_id instead by calling the " "ProxyClient constructor with session_as_cookie=False" msgstr "" +"Retornar galetes des de send_request() és obsolet i serà eliminat en la " +"versió 0.4. Si us plau, utilitzeu en el vostre codi el mètode session_id per a cridar " +"al constructor ProxyClient amb el paràmetre session_as_cookie=False" +"" #: fedora/client/proxyclient.py:119 msgid "proxyclient.__init__:exited" -msgstr "" +msgstr "proxyclient__init__:sortit" #: fedora/client/proxyclient.py:186 msgid "proxyclient.send_request: entered" -msgstr "" +msgstr "proxyclient.send_request: introduït" #: fedora/client/proxyclient.py:195 msgid "" "Giving a cookie to send_request() to authenticate is deprecated and will be " "removed in 0.4. Please port your code to use session_id instead." msgstr "" +"Donar una galeta per a autenticar a send_request() és obsolet i serà eliminat " +"en la versió 0.4. Si us plau, utilitzeu en el vostre codi session_id" #: fedora/client/proxyclient.py:205 msgid "username and password must both be set in auth_params" -msgstr "" +msgstr "El nom d'usuari i la contrassenya han d'estar definits a auth_params" #: fedora/client/proxyclient.py:208 msgid "" "No known authentication methods specified: set \"cookie\" in auth_params or " "set both username and password in auth_params" msgstr "" +"No es coneixen les mètodes d'autenticació especificats: definiu \"cookie\" en " +"auth_params o bé definiu el nom d'usuari i la contrasenya a auth_params" #: fedora/client/proxyclient.py:269 #, python-format msgid "Creating request %(url)s" -msgstr "" +msgstr "S'està creant la sol·licitud %(url)s" #: fedora/client/proxyclient.py:270 #, python-format msgid "Headers: %(header)s" -msgstr "" +msgstr "Capçaleres: %(header)s" #: fedora/client/proxyclient.py:274 #, python-format msgid "Data: %(data)s" -msgstr "" +msgstr "Dades: %(data)s" #: fedora/client/proxyclient.py:286 msgid "Authentication failed logging in" -msgstr "" +msgstr "L'autenticació falla mentre s'està iniciant la sessió" #: fedora/client/proxyclient.py:287 msgid "" "Unable to log into server. Invalid authentication tokens. Send new " "username and password" msgstr "" +"No es pot entrar al servidor. Testimonis d'autenticació no valids. Envieu " +"el nom d'usuari i la contrasenya nous" #: fedora/client/proxyclient.py:293 msgid "Unknown HTTP Server Response" -msgstr "" +msgstr "Resposta del servidor HTTP desconeguda" #: fedora/client/proxyclient.py:313 #, python-format msgid "Error returned from simplejson while processing %(url)s: %(err)s" -msgstr "" +msgstr "Simplejson retorna un error mentre s'està processant %(url)s: %(err)s" #: fedora/client/proxyclient.py:329 msgid "proxyclient.send_request: exited" -msgstr "" +msgstr "proxyclient.send_request: sortit" #: fedora/client/wiki.py:56 #, python-format msgid "Login failed: %s" -msgstr "" +msgstr "Inici de sessió fallada: %s" #: fedora/client/wiki.py:64 #, python-format msgid "From %(then)s to %(now)s" -msgstr "" +msgstr "De %(then)s a %(now)s" #: fedora/client/wiki.py:67 #, python-format msgid "%d wiki changes in the past week" -msgstr "" +msgstr "S'han modificat %d wikis durant la setmana passada" #: fedora/client/wiki.py:69 msgid "" @@ -254,110 +280,123 @@ "You will not get the complete list of changes unless\n" "you run this script using a 'bot' account." msgstr "" +"Avís: El nombre de canvis arriva al límit de l'API. \n" +"No obtindreu la llista completa de canvis a no ser que\n" +"executeu aquest script utilitzant un compte 'bot'." #: fedora/client/wiki.py:79 msgid "" "\n" "== Most active wiki users ==" msgstr "" +"\n" +"== Els usuaris de la wiki més actius ==" #: fedora/client/wiki.py:86 msgid "" "\n" "== Most edited pages ==" msgstr "" +"\n" +"== Les pàgines més modificades ==" #: fedora/compat25/defaultdict.py:40 msgid "First argument must be callable" -msgstr "" +msgstr "El primer argument ha de ser exigible" #: fedora/django/auth/models.py:48 msgid "Loading FAS groups..." -msgstr "" +msgstr "S'estan carregant els grups FAS..." #: fedora/django/auth/models.py:55 msgid "Unable to load FAS groups. Did you set FAS_USERNAME and FAS_PASSWORD?" -msgstr "" +msgstr "No es poden carregar els grups FAS. Heu fixat FAS_USERNAME i FAS_PASSWORD?" #: fedora/django/auth/models.py:62 msgid "FAS groups loaded. Don't forget to unset FAS_USERNAME and FAS_PASSWORD." -msgstr "" +msgstr "Grups FAS carregats. No us oblideu de desfixar FAS_USERNAME i FAS_PASSWORD." #: fedora/tg/client.py:8 msgid "" "fedora.tg.client has moved to fedora.client. This location will disappear " "in 0.4" msgstr "" +"fedora.tg.client s'ha mogut cap a fedora.client. Aquesta ubicació desapareixerà " +"en la versió 0.4" #: fedora/tg/controllers.py:58 #, python-format msgid "Welcome, %s" -msgstr "" +msgstr "Benvingut, %s" #: fedora/tg/controllers.py:67 msgid "" "The credentials you supplied were not correct or did not grant access to " "this resource." msgstr "" +"Les credencial proporcionades no són correctes o bé no donen permís " +"per accedir a aquest recurs" #: fedora/tg/controllers.py:70 msgid "You must provide your credentials before accessing this resource." -msgstr "" +msgstr "Heu de proporcionar les vostres credencials abans d'accedir a aquest recurs" #: fedora/tg/controllers.py:73 msgid "Please log in." -msgstr "" +msgstr "Si us plau, inicieu sessió" #: fedora/tg/controllers.py:98 msgid "You have successfully logged out." -msgstr "" +msgstr "Heu tancat la sessió correctament." #: fedora/tg/util.py:106 msgid "url() expects a dictionary for query parameters" -msgstr "" +msgstr "url() espera un diccionari de paràmetres de consulta" #: fedora/tg/identity/jsonfasprovider1.py:226 #: fedora/tg/identity/jsonfasprovider2.py:388 #, python-format msgid "Error logging in %(user)s: %(error)s" -msgstr "" +msgstr "Error mentre s'està inicinat sessió en %(user)s: %(error)s" #: fedora/tg/identity/jsonfasprovider2.py:59 msgid "" "Cannot enable ssl certificate auth via identity.ssl without setting fas." "usernamme and fas.password for authorization" msgstr "" +"No podeu activar el certificat ssl auth via identity.ssl sense definir " +"fas.username i fas.password per a l'autorització" #: fedora/tg/identity/jsonfasprovider2.py:154 #, python-format msgid "jsonfasprovider, ssl, returned errors from send_request: %s" -msgstr "" +msgstr "jsonfasprovider i ssl retornen errors des de send_request: %s" #: fedora/tg/identity/jsonfasprovider2.py:165 #, python-format msgid "jsonfasprovider returned errors from send_request: %s" -msgstr "" +msgstr "jsonfasprovider retorna errors des de send_request: %s" #: fedora/tg/templates/genshi/login.html:10 msgid "Log In" -msgstr "" +msgstr "Inicieu sessió" #: fedora/tg/templates/genshi/login.html:14 msgid "User Name:" -msgstr "" +msgstr "Nom d'usuari:" #: fedora/tg/templates/genshi/login.html:17 msgid "Password:" -msgstr "" +msgstr "Contrassenya:" #: fedora/tg/templates/genshi/login.html:21 #: fedora/tg/templates/genshi/login.html:84 msgid "Login" -msgstr "" +msgstr "Entrada" #: fedora/tg/templates/genshi/login.html:28 msgid "CSRF attacks" -msgstr "" +msgstr "Atacs CSRF" #: fedora/tg/templates/genshi/login.html:29 msgid "" @@ -371,6 +410,12 @@ " forwarding your authentication cookies on behalf of a malicious\n" " website." msgstr "" +" Són un mitjà per a què un lloc web maliciós faci una petició a un altre\n" +" lloc web, com si es tractés de l'usuari que ha contactat amb el lloc\n" +" web maliciós. El propòsit d'aquesta pàgina és ajudar a protegir el\n" +" seu compte i aquest servidor d'atacs de llocs web maliciosos. En fer\n" +" clic a sota, esteu provant que sou una persona enlloc d'un navegador\n" +" web reenviant les seves galetes d'autenticació en nom d'un lloc web maliciós." #: fedora/tg/templates/genshi/login.html:36 msgid "I am a human" @@ -382,7 +427,7 @@ #: fedora/tg/templates/genshi/login.html:42 msgid "Sign Up" -msgstr "" +msgstr "Registres" #: fedora/tg/templates/genshi/login.html:60 msgid "Welcome" @@ -390,15 +435,15 @@ #: fedora/tg/templates/genshi/login.html:82 msgid "You are not logged in" -msgstr "" +msgstr "No us heu identificat" #: fedora/tg/templates/genshi/login.html:89 msgid "CSRF protected" -msgstr "" +msgstr "Protegit contra CSRF" #: fedora/tg/templates/genshi/login.html:91 msgid "Verify Login" -msgstr "" +msgstr "Verifica l'entrada" #: fedora/tg/templates/genshi/login.html:97 msgid "Logout" @@ -407,4 +452,5 @@ #: fedora/tg/visit/jsonfasvisit1.py:109 fedora/tg/visit/jsonfasvisit2.py:110 #, python-format msgid "updating visit (%s)" -msgstr "" +msgstr "s'està actualitzant la visita (%s)" +