Bones,
us adjunto la traducció de libvirt per revisar. Gràcies!
Ep,
El ds 25 de 11 del 2006 a les 21:34 +0100, en/na Xavier Conde Rueda va escriure:
Bones,
us adjunto la traducció de libvirt per revisar. Gràcies!
Bona feina Xavier!
Això és el que hi he vist:
Hi ha moltes cadenes de la forma: msgid "missing operating system information" que tradueixes per "falta...", en algun lloc hi poses "manca...", jo ho unificaria (personalment prefereixo "manca" ;-).
Després hi ha les formes: msgid "could not..." que tradueixes per msgstr "no es pot..." Jo ho traduïria per "no s'ha pogut" (per distingir-ho de "can not").
#: src/xmlrpc.c:431 msgid "send request" msgstr "envia petició"
*** "sol·licitud" (recull)
msgid "loading host definition file" msgstr "carrega el fitxer de definició del sistema amfitrió"
*** "s'està carregant..."
#: src/test.c:507 msgid "node cpu threads" msgstr "node de fluxes de cpu"
*** "fluxos"
#: src/virsh.c:492 msgid "suspend a domain" msgstr "suspen un domini"
#: src/virsh.c:493 msgid "Suspend a running domain." msgstr "Suspen un domini en execució."
*** "Suspèn..."
#: src/virsh.c:680 msgid "start a (previously defined) inactive domain" msgstr "inicia"
**** La traducció no és completa
#: src/virsh.c:890 msgid "Run a reboot command in the target domain." msgstr "Executeu una ordre de reinici en el domini destí."
*** "reiniciï"
#: src/virsh.c:1040 msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs." msgstr "Retorna informació bàsica quant a les CPUs virtuals del domini."
#: src/virsh.c:1123 msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs." msgstr "Associa les VCPUs del domini a CPUs físiques de l'amfitrió."
*** "CPUs" ---> "CPU" (hi surt a més llocs)
#: src/virsh.c:1359 msgid "Thread(s) per core:" msgstr "Fluxes per nucli:"
*** "Fluxos..."
#: src/virsh.c:2178 src/virsh.c:2204 msgid "running" msgstr "execució"
*** "executant-se" o bé "en execució"
#: src/proxy_internal.c:476 #, c-format msgid "got asynchronous packet number %d\n" msgstr "s'ha rebut un número de paquet asincron %d\n"
*** "asíncron"
Salut!
/Josep
---------------------------------------------------------------- Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra subscripci� a http://www.softcatala.org/llistes/ ----------------------------------------------------------------
Corregit i pujat, gràcies!
2006/11/26, Josep Puigdemont josep.puigdemont@gmail.com:
Ep,
El ds 25 de 11 del 2006 a les 21:34 +0100, en/na Xavier Conde Rueda va escriure:
Bones,
us adjunto la traducció de libvirt per revisar. Gràcies!
Bona feina Xavier!
Això és el que hi he vist:
trans-ca@lists.fedoraproject.org