Hola Agustí!
2009/1/21 Agusti Grau fletxa@gmail.com:
Hola,
Us envio el diff del modul.
Els meus comentaris:
+#, c-format msgid "This tool could not download the package %s as it could not be found" -msgstr "No s'ha trobat el paquet «%s» per a baixar" +msgstr "No s'ha pogut descarregar el paquet %s perqué no s'ha trobat"
msgid "This tool could not download the packages: %s" -msgstr "No s'ha pogut baixar els paquets: %s" +msgstr "No s'han pogut descarregar els paquets: %s"
-- download -> baixar/ baixada
-#, fuzzy msgid "Getting package list" -msgstr "S'està obtenint la informació de paquets..." +msgstr "S'està obtenint la llista de paquets..."
-- sense punts suspensius
msgid "Do you accept this signature?" -msgstr "Voleu acceptar aquesta signatura?" +msgstr "Accepteu aquest firma?"
-- aquesta
msgid "End user license agreement required" -msgstr "Cal l'acord de llicència d'usuari final" +msgstr "Es requeriex l'acord de llicència de usuari final"
-- d'usuari
msgid "PackageKit Console Interface" -msgstr "Interfície de consola de PackageKit" +msgstr "Interfície de Consola de PackageKit"
-- En català no seguim les regles de capitalització angleses, l'antiga és la correcta
+#: ../client/pk-monitor.c:117 msgid "Show the program version and exit" -msgstr "Mostra la versió del programa i surt" +msgstr "Mostra la versió del aplicatiu i surt"
-- de l'aplicació
#: ../client/pk-console.c:1793 msgid "You need to specify a search type, e.g. name" -msgstr "Cal que especifiqueu un tipus de cerca, p.e. per nom" +msgstr "Necessiteu especificar un tipus de cerca, p.e. per nom"
msgid "You need to specify a search term" -msgstr "Cal que especifiqueu un terme per a la cerca" +msgstr "Necessiteu especificar un terme de cerca"
-- i altres més: "cal que" és millor que necessiteu
#: ../client/pk-console.c:1922 msgid "Failed to get last time" -msgstr "S'ha produït un error en obtenir l'última hora" +msgstr "Ha fallat en obtenir l'últim cop"
-- "S'ha produït un error en obtenir l'última vegada"
#: ../client/pk-console.c:1968 msgid "You need to specify a package to find the files for" -msgstr "Cal que especifiqueu un paquet per cercar-ne fitxers" +msgstr "Necessiteu especificar un paquet per a obtenir els seus fitxers"
-- per a cercar-ne els fitxers
msgid "You need to specify a list file to create" -msgstr "Cal que especifiqueu un valor per a l'hora" +msgstr "Necessiteu especificar una llista de fitxer per a crear"
-- fitxers
+#: ../client/pk-console.c:1991 msgid "You need to specify a list file to open" -msgstr "Cal que especifiqueu un valor per a l'hora" +msgstr "Necessiteu especificar una llista de fitxer per a obrir"
-- fitxers
msgid "Option '%s' is not supported" -msgstr "L'opció '%s' no està disponible" +msgstr "La opció '%s' no està disponible"
-- L'opció
msgid "You don't have the necessary privileges for this operation" -msgstr "No teniu suficients privilegis per a aquesta operació" +msgstr "No teniu els privilegis necessàris per a aquesta operació"
-- necessaris
msgid "Command failed" -msgstr "L'ordre ha fallat" +msgstr "Ha fallat la ordre"
-- L'ordre
#. TRANSLATORS: This is the state of the transaction #: ../client/pk-generate-pack.c:100 msgid "Downloading" -msgstr "Baixant" +msgstr "S'està descarregant"
#. TRANSLATORS: This is when the main packages are being downloaded #: ../client/pk-generate-pack.c:120 msgid "Downloading packages" -msgstr "Baixant paquets" +msgstr "S'estàn descarregant els paquets"
#. TRANSLATORS: This is when the dependency packages are being downloaded #: ../client/pk-generate-pack.c:125 msgid "Downloading dependencies" -msgstr "Baixant dependències" +msgstr "S'estàn descarregant les dependències"
-- baixant (és el terme que vam decidir fer servir en les traduccions)
#. TRANSLATORS: This is when the user fails to supply the correct arguments #: ../client/pk-generate-pack.c:220 msgid "Neither --package or --updates option selected." -msgstr "No s'ha seleccionat --package o --updates." +msgstr "Ni la opció --package ni --updates s'han seleccionat."
-- l'opció
#: ../client/pk-generate-pack.c:264 msgid "The pack was not overwritten." -msgstr "No s'ha sobreescrit el paquet." +msgstr "No s'ha sobreescribit el paquet"
-- sobreescrit
#. TRANSLATORS: This is when the list of packages from the remote computer cannot be opened #: ../client/pk-generate-pack.c:285 msgid "Failed to open package list." -msgstr "S'ha produït un error en obrir la llista de paquets." +msgstr "Ha fallat en obrir la llista de paquets."
-- en els missatges d'error fem servir "S'ha produit un error en..."
#: ../src/pk-main.c:86 msgid "Startup failed due to security policies on this machine." -msgstr "" -"L'inici ha fallat a causa de les polítiques de seguretat d'aquesta màquina." +msgstr "Ha fallat l'inici en funció de les polítiques de seguretat d'aquest sistema"
-- due to: a causa de
#: ../src/pk-main.c:87 msgid "This can happen for two reasons:" -msgstr "Això pot succeir per dos raons:" +msgstr "Pot ócorrer per dos motius:"
-- succeir, ocórrer
#: ../src/pk-main.c:187 msgid "Packaging backend to use, e.g. dummy" -msgstr "Administrador de paquets a usar, p.ex. dummy" +msgstr "S'està empaquetant el backend a utilitzar, p.e. dummy"
-- packaging es substantiu aquí, no gerundi. vol dir quina tecnologia es fa servir (debs, rpm, etc.). deixa l'antiga.
Gràcies per la revisió! Siusplau aplica els canvis i envia el po i el diff.
Salut!
Bones Agustí,
he fet els canvis jo mateix i l'he pujat. Gràcies!
2009/1/22, Xavier Conde Rueda xavi.conde@gmail.com:
Hola Agustí!
2009/1/21 Agusti Grau fletxa@gmail.com:
Hola,
Us envio el diff del modul.
Els meus comentaris:
+#, c-format msgid "This tool could not download the package %s as it could not be found" -msgstr "No s'ha trobat el paquet «%s» per a baixar" +msgstr "No s'ha pogut descarregar el paquet %s perqué no s'ha trobat"
msgid "This tool could not download the packages: %s" -msgstr "No s'ha pogut baixar els paquets: %s" +msgstr "No s'han pogut descarregar els paquets: %s"
-- download -> baixar/ baixada
-#, fuzzy msgid "Getting package list" -msgstr "S'està obtenint la informació de paquets..." +msgstr "S'està obtenint la llista de paquets..."
-- sense punts suspensius
msgid "Do you accept this signature?" -msgstr "Voleu acceptar aquesta signatura?" +msgstr "Accepteu aquest firma?"
-- aquesta
msgid "End user license agreement required" -msgstr "Cal l'acord de llicència d'usuari final" +msgstr "Es requeriex l'acord de llicència de usuari final"
-- d'usuari
msgid "PackageKit Console Interface" -msgstr "Interfície de consola de PackageKit" +msgstr "Interfície de Consola de PackageKit"
-- En català no seguim les regles de capitalització angleses, l'antiga és la correcta
+#: ../client/pk-monitor.c:117 msgid "Show the program version and exit" -msgstr "Mostra la versió del programa i surt" +msgstr "Mostra la versió del aplicatiu i surt"
-- de l'aplicació
#: ../client/pk-console.c:1793 msgid "You need to specify a search type, e.g. name" -msgstr "Cal que especifiqueu un tipus de cerca, p.e. per nom" +msgstr "Necessiteu especificar un tipus de cerca, p.e. per nom"
msgid "You need to specify a search term" -msgstr "Cal que especifiqueu un terme per a la cerca" +msgstr "Necessiteu especificar un terme de cerca"
-- i altres més: "cal que" és millor que necessiteu
#: ../client/pk-console.c:1922 msgid "Failed to get last time" -msgstr "S'ha produït un error en obtenir l'última hora" +msgstr "Ha fallat en obtenir l'últim cop"
-- "S'ha produït un error en obtenir l'última vegada"
#: ../client/pk-console.c:1968 msgid "You need to specify a package to find the files for" -msgstr "Cal que especifiqueu un paquet per cercar-ne fitxers" +msgstr "Necessiteu especificar un paquet per a obtenir els seus fitxers"
-- per a cercar-ne els fitxers
msgid "You need to specify a list file to create" -msgstr "Cal que especifiqueu un valor per a l'hora" +msgstr "Necessiteu especificar una llista de fitxer per a crear"
-- fitxers
+#: ../client/pk-console.c:1991 msgid "You need to specify a list file to open" -msgstr "Cal que especifiqueu un valor per a l'hora" +msgstr "Necessiteu especificar una llista de fitxer per a obrir"
-- fitxers
msgid "Option '%s' is not supported" -msgstr "L'opció '%s' no està disponible" +msgstr "La opció '%s' no està disponible"
-- L'opció
msgid "You don't have the necessary privileges for this operation" -msgstr "No teniu suficients privilegis per a aquesta operació" +msgstr "No teniu els privilegis necessàris per a aquesta operació"
-- necessaris
msgid "Command failed" -msgstr "L'ordre ha fallat" +msgstr "Ha fallat la ordre"
-- L'ordre
#. TRANSLATORS: This is the state of the transaction #: ../client/pk-generate-pack.c:100 msgid "Downloading" -msgstr "Baixant" +msgstr "S'està descarregant"
#. TRANSLATORS: This is when the main packages are being downloaded #: ../client/pk-generate-pack.c:120 msgid "Downloading packages" -msgstr "Baixant paquets" +msgstr "S'estàn descarregant els paquets"
#. TRANSLATORS: This is when the dependency packages are being downloaded #: ../client/pk-generate-pack.c:125 msgid "Downloading dependencies" -msgstr "Baixant dependències" +msgstr "S'estàn descarregant les dependències"
-- baixant (és el terme que vam decidir fer servir en les traduccions)
#. TRANSLATORS: This is when the user fails to supply the correct arguments #: ../client/pk-generate-pack.c:220 msgid "Neither --package or --updates option selected." -msgstr "No s'ha seleccionat --package o --updates." +msgstr "Ni la opció --package ni --updates s'han seleccionat."
-- l'opció
#: ../client/pk-generate-pack.c:264 msgid "The pack was not overwritten." -msgstr "No s'ha sobreescrit el paquet." +msgstr "No s'ha sobreescribit el paquet"
-- sobreescrit
#. TRANSLATORS: This is when the list of packages from the remote computer cannot be opened #: ../client/pk-generate-pack.c:285 msgid "Failed to open package list." -msgstr "S'ha produït un error en obrir la llista de paquets." +msgstr "Ha fallat en obrir la llista de paquets."
-- en els missatges d'error fem servir "S'ha produit un error en..."
#: ../src/pk-main.c:86 msgid "Startup failed due to security policies on this machine." -msgstr "" -"L'inici ha fallat a causa de les polítiques de seguretat d'aquesta màquina." +msgstr "Ha fallat l'inici en funció de les polítiques de seguretat d'aquest sistema"
-- due to: a causa de
#: ../src/pk-main.c:87 msgid "This can happen for two reasons:" -msgstr "Això pot succeir per dos raons:" +msgstr "Pot ócorrer per dos motius:"
-- succeir, ocórrer
#: ../src/pk-main.c:187 msgid "Packaging backend to use, e.g. dummy" -msgstr "Administrador de paquets a usar, p.ex. dummy" +msgstr "S'està empaquetant el backend a utilitzar, p.e. dummy"
-- packaging es substantiu aquí, no gerundi. vol dir quina tecnologia es fa servir (debs, rpm, etc.). deixa l'antiga.
Gràcies per la revisió! Siusplau aplica els canvis i envia el po i el diff.
Salut!
-- "We the willing, following the unknowing are doing the impossible. We have done so much for so long with so little we are now able to do anything with nothing."
trans-ca@lists.fedoraproject.org