-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1
Adjunto el fitxer de l'assumpte amb els fuzzy i les poques cadenes que mancaven traduïdes.
Salut.
- -------- Josep Sànchez (papapep) http://papapep.caliu.cat - --------
_______________________________________________ Fedora mailing list Fedora@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora
En/na Josep Sanchez ha escrit:
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1
Adjunto el fitxer de l'assumpte amb els fuzzy i les poques cadenes que mancaven traduïdes.
Molt bona feina.
M'he mirat la traducció. Aquí teniu els seus suggeriments. No cal que justifiqueu si els apliqueu o no un per un.
El que he vist:
#: ../asyncipp.py:530 #: ../authconn.py:266 msgid "Retry" msgstr "Reintent"
Molt probablement això és una ordre (un botó per exemple) i caldria traduir-ho per "Reintenta".
#: ../authconn.py:36 #: ../pysmb.py:108 #: ../ui/NewPrinterWindow.glade.h:91 msgid "Username:" msgstr "Usuari:"
Aquí ha de dir "Nom de l'usuari". "Usuari" seria la traducció de "User".
#: ../errordialogs.py:66 msgid "The password may be incorrect, or the server may be configured to deny remote administration." msgstr "Pot ser que la contrasenya sigui incorrecta o que el servidor estigui configurat per arebutjar l'administració remota."
per arebutjar-> per a rebutjar
#: ../jobviewer.py:160 msgid "Cancel Jobs" msgstr "Cancel·la treball"
Fixa't que "jobs" és plural. Jo diria "Cancel·la els treballs".
#: ../jobviewer.py:170 msgid "Keep Printing" msgstr "Mantenir la impressió"
Aquí per mi clarament és "Continua imprimint".
#: ../jobviewer.py:230 msgid "canceling job" msgstr "s'està cancel·lant la tasca"
la tasca -> el treball
#: ../jobviewer.py:320 msgid "_Cancel" msgstr "Cancel·la"
Cancel·la -> _Cancel·la (falta el hotkey)
#: ../jobviewer.py:322 msgid "_Delete" msgstr "Elimina"
Elimina -> _Elimina (falta el hotkey)
#: ../jobviewer.py:324 msgid "_Hold" msgstr "_Suspèn"
#: ../jobviewer.py:325 msgid "Hold selected jobs" msgstr "Mantén els treballs seleccionats"
Cal pensar com volem traduir "Hold" en aquesta context (impressió de documents). En la primera cadena fas servir suspendre i en la segona mantenir. El recull ofereix dues opcions: mantenir i retenir. Cal revisar tota la traducció ja que no es consistent.
msgid "Re_trieve" msgstr "Recupera"
Recupera -> _Recupera (falta el hotkey)
#: ../jobviewer.py:332 msgid "_Move To" msgstr "_Mou"
Jo ho traduiria "_Mou a" o "Mou-lo a" si fos un botó.
#: ../jobviewer.py:465 #, python-format msgid "Document Print Status (%s)" msgstr "Estat d'impressió dels documents (%s)"
Document és singular, cal dir "del document".
#: ../jobviewer.py:925 #: ../jobviewer.py:1006 msgid "authenticating job" msgstr "s'està autenticant la tasca"
la tasca -> el treball
#: ../jobviewer.py:973 #, python-format msgid "Authentication required for printing document `%s' (job %d)" msgstr "Cal autenticar-se per a imprimir el document «%s» (tasca %d)"
#: ../jobviewer.py:1228 msgid "holding job" msgstr "s'està retenent la tasca"
#: ../jobviewer.py:1253 msgid "releasing job" msgstr "s'està alliberant la tasca"
tasca -> treball
Cal repassar tota la traducció i assegurar-se que "job" sempre es tradueix per treball i "task" per tasca. La traducció no es consistent en aquest aspecte.
#: ../ui/NewPrinterName.glade.h:1 msgid "Duplicate Printer" msgstr "Duplica la Impressora"
la Impressora -> la impressora
#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.glade.h:38 msgid "Ink/Toner Levels" msgstr "Nivells de Tinta/Tòner"
Tinta -> tinta
msgid "Operation Policy:" msgstr "Política d'operacions:"
operacions -> operació
msgid "Pretty print" msgstr "Decoració del format"
La traducció no es correspon a l'original.
msgid "The cover is open on printer '%s'." msgstr "La impressora «%s» té la tapa oberta"
Falta el punt al final de la frase.
Bona feina
Jordi,
trans-ca@lists.fedoraproject.org