Hola,
Adjunto el fitxer po del mòdul yum amb unes 40 cadenes traduïdes per a fer una primera revisió.
De moment he trobat una cadena que no sé com traduir-la: "No header - huh?" Com es traduiria "huh"?
Moltes gràcies,
Salutacions
_______________________________________________ Fedora mailing list Fedora@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora
Hola,
Al yumex també hi habia una cadena de traducció igual a la que dius, i vaig traduir "huh?" per "eh?".
Salutacions.
Pere Argelich
On Mon, May 12, 2008 at 11:10 PM, Josep Maria josepb@gmail.com wrote:
Hola,
Adjunto el fitxer po del mòdul yum amb unes 40 cadenes traduïdes per a fer una primera revisió.
De moment he trobat una cadena que no sé com traduir-la: "No header - huh?" Com es traduiria "huh"?
Moltes gràcies,
Salutacions
Fedora mailing list Fedora@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora
_______________________________________________ Fedora mailing list Fedora@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora
Bones,
2008/5/12 Pere Argelich bakidok@gmail.com:
Hola,
Al yumex també hi habia una cadena de traducció igual a la que dius, i vaig traduir "huh?" per "eh?".
Tot i que la traducció és correcta, per motius d'estil se solen suprimir aquest tipus d'onomatopeies de les nostres traduccions. Siusplau, no traduïu huh? ni coses semblants (que d'altra banda, els desenvolupadors no haurien de fer).
Salut!
Bones,
2008/5/12 Josep Maria josepb@gmail.com:
Hola,
Adjunto el fitxer po del mòdul yum amb unes 40 cadenes traduïdes per a fer una primera revisió.
aquí tens les meves correccions:
#: ../callback.py:168 msgid "Repackage" msgstr "Reempaquetar"
-- Reempaqueta. Segons la guia d'estil, les ordres s'escriuen en imperatiu, no en infinitiu.
#: ../callback.py:219 msgid "Cleanup" msgstr "Netejar"
-- Neteja (mateix motiu que abans)
#: ../cli.py:126 msgid "Reading repository metadata in from local files" msgstr "S'està llegint repositori de metadades des de fitxers locals"
-- S'està llegint les metadades de repositoris des de fitxers locals
#: ../cli.py:229 msgid "You need to give some command" msgstr "Cal que dongueu alguna ordre"
-- Cal que doneu
#: ../cli.py:273 #, python-format msgid " At least %dMB needed on the %s filesystem.\n" msgstr "Es necessiten almenys %dMb al sistema de fitxers %s.\n"
-- manquen els espais en blanc al começament que hi havia a l'original
#: ../cli.py:347 msgid "Exiting on user Command" msgstr "S'està sortint en la ordre de l'usuari"
-- jo diria "S'està sortint de l'ordre de l'usuari"
#: ../cli.py:383 msgid "Running Transaction Test" msgstr "S'està executant el test de transaccions"
#: ../cli.py:399 msgid "Finished Transaction Test" msgstr "Ha acabat el test de transaccions"
#: ../cli.py:401 msgid "Transaction Check Error:\n" msgstr "S'ha produït un error en la comprobació de transaccions:\n"
#: ../cli.py:408 msgid "Transaction Test Succeeded" msgstr "El test de transaccions ha acabat amb èxit"
-- Transaction test: transacció de prova.
#: ../cli.py:505 ../cli.py:623 ../yumcommands.py:748 msgid "Package(s) to install" msgstr "Paquet(s) a instal·lar"
-- Paquets (segons la guia d'estil es tradueix en plural simplement)
#: ../cli.py:536 ../yum/__init__.py:2232 ../yum/__init__.py:2311 #: ../yum/__init__.py:2340 #, python-format msgid "Not Updating Package that is already obsoleted: %s.%s %s:%s-%s" msgstr "No s'actualitzara el paquet que ja és obsolet: %s %s %s %s-%s"
-- No s'actualitzarà el paquet obsolet...
Està molt bé, bona feina! Una manera de traduir aquests fitxers tan grans és fer-ne uns quants trossos i traduir-los entre diverses persones, si algú vol col·laborar en traduir aquest fitxer us puc proporcionar els scripts en perl per fer-ho automàticament.
Salut!
Fedora mailing list Fedora@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora
Hola de nou,
Adjunto el fitxer .po del mòdul Yum amb 130 cadenes traduïdes per a fer una segona revisió. Tinc dubtes amb la cadena "Matching packages for package list to user args" que no sé com traduir-la.
Gràcies
_______________________________________________ Fedora mailing list Fedora@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora
Hola,
fa temps vaig fer la traducció del yum, però el projecte encara no tenia suport per a traduccions. He consultat quin és l'estat actual i estic esperant la resposta:
https://devel.linux.duke.edu/bugzilla/show_bug.cgi?id=769
si vols pots fer servir la meva traducció com a base i aprofitar algunes cadenes. D'altra banda, potser seria millor que fessis una altra traducció, ja que no està clar si el yum suporta traduccions o no.
Salut!
2008/6/12 Josep Maria josepb@gmail.com:
Hola de nou,
Adjunto el fitxer .po del mòdul Yum amb 130 cadenes traduïdes per a fer una segona revisió. Tinc dubtes amb la cadena "Matching packages for package list to user args" que no sé com traduir-la.
Gràcies
Fedora mailing list Fedora@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora
Hola,
He fet una ullada ràpida a la teva traducció i moltes cadenes són diferents. De totes formes ja l'aprofitaré per les que són iguals o semblants.
A part de les 130 cadenes que vaig enviar ja en porto unes 300 i per les que em queden ja l'acabo de traduir tot. I si després es pot utilitzar perfecte. Quan l'acabi ja demanré un altre mòdul.
Si li pots fer una revisió al que vaig enviar t'estaria agraït :)
Gràcies.
2008/6/14 Xavier Conde Rueda xavi.conde@gmail.com:
Hola,
fa temps vaig fer la traducció del yum, però el projecte encara no tenia suport per a traduccions. He consultat quin és l'estat actual i estic esperant la resposta:
https://devel.linux.duke.edu/bugzilla/show_bug.cgi?id=769
si vols pots fer servir la meva traducció com a base i aprofitar algunes cadenes. D'altra banda, potser seria millor que fessis una altra traducció, ja que no està clar si el yum suporta traduccions o no.
Salut!
2008/6/12 Josep Maria josepb@gmail.com:
Hola de nou,
Adjunto el fitxer .po del mòdul Yum amb 130 cadenes traduïdes per a fer
una
segona revisió. Tinc dubtes amb la cadena "Matching packages for package list to user
args"
que no sé com traduir-la.
Gràcies
Fedora mailing list Fedora@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora
-- HAL
I am putting myself to the fullest possible use, which is all I think that any conscious entity can ever hope to do.
- Google talk/Jabber: xavi.conde a gmail.com
Fedora mailing list Fedora@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora
_______________________________________________ Fedora mailing list Fedora@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora
Bones,
el yum ja accepta traduccions, o sigui que pots continuar amb la traducció. Miraré de revisar la teva traducció avui o demà.
Salut!
2008/6/14 Josep Maria josepb@gmail.com:
Hola,
He fet una ullada ràpida a la teva traducció i moltes cadenes són diferents. De totes formes ja l'aprofitaré per les que són iguals o semblants.
A part de les 130 cadenes que vaig enviar ja en porto unes 300 i per les que em queden ja l'acabo de traduir tot. I si després es pot utilitzar perfecte. Quan l'acabi ja demanré un altre mòdul.
Si li pots fer una revisió al que vaig enviar t'estaria agraït :)
Gràcies.
2008/6/14 Xavier Conde Rueda xavi.conde@gmail.com:
Hola,
fa temps vaig fer la traducció del yum, però el projecte encara no tenia suport per a traduccions. He consultat quin és l'estat actual i estic esperant la resposta:
https://devel.linux.duke.edu/bugzilla/show_bug.cgi?id=769
si vols pots fer servir la meva traducció com a base i aprofitar algunes cadenes. D'altra banda, potser seria millor que fessis una altra traducció, ja que no està clar si el yum suporta traduccions o no.
Salut!
2008/6/12 Josep Maria josepb@gmail.com:
Hola de nou,
Adjunto el fitxer .po del mòdul Yum amb 130 cadenes traduïdes per a fer una segona revisió. Tinc dubtes amb la cadena "Matching packages for package list to user args" que no sé com traduir-la.
Gràcies
Fedora mailing list Fedora@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora
-- HAL
I am putting myself to the fullest possible use, which is all I think that any conscious entity can ever hope to do.
- Google talk/Jabber: xavi.conde a gmail.com
Fedora mailing list Fedora@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora
Fedora mailing list Fedora@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora
Hola Josep Maria,
2008/6/12 Josep Maria josepb@gmail.com:
Hola de nou,
Adjunto el fitxer .po del mòdul Yum amb 130 cadenes traduïdes per a fer una segona revisió. Tinc dubtes amb la cadena "Matching packages for package list to user args" que no sé com traduir-la.
Gràcies
-- Jo la traduiria així: "S'està fent coincidir els paquets per a la llista de paquets amb els arguments de l'usuari"
#: ../cli.py:347 msgid "Exiting on user Command" msgstr "S'està sortint de l'ordre de l'usuari"
#: ../cli.py:459 msgid "" "Refusing to automatically import keys when running unattended.\n" "Use "-y" to override." msgstr "No s'importaran automàticament les claus en una execució desatesa.\n" "Feu servir "-y" per a sobreescriure"
-- override vol dir canviar el funcionament. P.e. : "Feu servir -y per importar les claus"
#: ../cli.py:505 ../cli.py:623 ../yumcommands.py:748 msgid "Package(s) to install" msgstr "Paquet(s) a instal·lar"
-- Paquets. fem servir només el plural, en comptes de la forma amb el plural com a opció
#, python-format msgid "Not Updating Package that is already obsoleted: %s.%s %s:%s-%s" msgstr "No s'actualitzara el paquet obsolet: %s %s %s %s-%s"
-- actualitzarà
#: ../cli.py:855 #, python-format msgid "%d Package(s) to Install" msgstr "%d paquet(s) a instal·lar"
#: ../cli.py:873 #, python-format msgid "%d Package(s) to remove" msgstr "%d paquet(s) a esborrar"
-- paquets
#, python-format msgid "Discarding non-comparable pkg %s.%s" msgstr "S'està descartant el paquet non-comparable %s.%s"
-- paquet no comparable
#: ../cli.py:1113 msgid "show duplicates, in repos, in list/search commands" msgstr "mostra duplicats, en repos, en ordres list/search"
-- mostra duplicats, en repositoris, en les ordres de llista i cerca
#: ../cli.py:1122 msgid "answer yes for all questions" msgstr "respon si a totes les preguntes"
-- sí
#: ../cli.py:1129 msgid "enable one or more repositories (wildcards allowed)" msgstr "habilita un o més repositoris (es permeten wildcards)"
#: ../cli.py:1133 msgid "disable one or more repositories (wildcards allowed)" msgstr "deshabilita un o més repositoris (es permeten wildcard)"
-- wildcard: caràcters de reemplaçament. es refereix als caràcters *,?
#: ../cli.py:1136 msgid "exclude package(s) by name or glob" msgstr "exclou els paquets per nom o globalització"
-- glob és una expressió regular -- exclou els paquets per nom o per expressió regular del glob
#: ../cli.py:1138 msgid "disable exclude from main, for a repo or for everything" msgstr "deshabilita l'exclusió des de l'inici, per a un repo o per a tot"
-- repo: repositori
#: ../cli.py:1145 msgid "disable gpg signature checking" msgstr "deshabilitat la comprobació de signatures gpg"
-- deshabilita la comprovació de signatures gpg
#: ../output.py:229 msgid "Mar" msgstr "Març"
-- crec que volen nomes 3 lletres. -- mar
#: ../output.py:229 msgid "May" msgstr "Maig"
-- mai
#: ../output.py:229 msgid "Jun" msgstr "Juny"
-- jun
#: ../output.py:240 msgid "Trying other mirror." msgstr "S'està intentant una altra rèplica"
--mirror: servidor rèplica
#: ../output.py:294 #, python-format msgid "Arch : %s" msgstr "Arch : %s"
-- Arq
#: ../output.py:357 ../output.py:360 msgid "yes" msgstr "si"
-- sí
#: ../output.py:367 #, python-format msgid "" "\n" "Group: %s" msgstr "" "\n" "Group: %s"
-- grup
#: ../output.py:396 msgid " No dependencies for this package" msgstr " No hi ha dependències per aquest paquet"
-- per a
Bona feina! Acaba la traducció quan puguis!
Bones,
2008/6/17 Xavier Conde Rueda xavi.conde@gmail.com:
Hola Josep Maria,
Bona feina! Acaba la traducció quan puguis!
Siusplau, envia la traducció del yum corregida el més aviat possible. Gràcies!
Aquesta mateixa tarda l'envio, que només em queden 40 cadenes.
On Thu, Jun 26, 2008 at 10:57 AM, Xavier Conde Rueda xavi.conde@gmail.com wrote:
Bones,
2008/6/17 Xavier Conde Rueda xavi.conde@gmail.com:
Hola Josep Maria,
Bona feina! Acaba la traducció quan puguis!
Siusplau, envia la traducció del yum corregida el més aviat possible. Gràcies!
-- HAL
I am putting myself to the fullest possible use, which is all I think that any conscious entity can ever hope to do.
- Google talk/Jabber: xavi.conde a gmail.com
Fedora mailing list Fedora@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora
_______________________________________________ Fedora mailing list Fedora@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora
Envio la traducció completa del yum. L'última versió que vaig enviar era amb 130 cadenes traduïdes, així que les cadenes que cal revisar comencen a partir de:
#: ../output.py:461 msgid "Matched from:" msgstr "Coincidències amb:"
N'he deixat dos en blanc que no sé ben bé com traduir-les. Són: Skip-broken took %i rounds Setting up TransactionSets before config class is up
Gràcies i salutacions
On Thu, Jun 26, 2008 at 11:05 AM, Josep Maria josepb@gmail.com wrote:
Aquesta mateixa tarda l'envio, que només em queden 40 cadenes.
On Thu, Jun 26, 2008 at 10:57 AM, Xavier Conde Rueda xavi.conde@gmail.com wrote:
Bones,
2008/6/17 Xavier Conde Rueda xavi.conde@gmail.com:
Hola Josep Maria,
Bona feina! Acaba la traducció quan puguis!
Siusplau, envia la traducció del yum corregida el més aviat possible. Gràcies!
-- HAL
I am putting myself to the fullest possible use, which is all I think that any conscious entity can ever hope to do.
- Google talk/Jabber: xavi.conde a gmail.com
Fedora mailing list Fedora@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora
_______________________________________________ Fedora mailing list Fedora@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora
Hola Josep,
he enviat la traducció mitjançant el bugzilla:
https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=453267
T'adjunto la meva traducció revisada i el diff amb els canvis que he fet.
Salut!
Bones Josep Maria,
la traducció ja s'ha pujat al repositori, siusplau actualitza'n l'estat al wiki.
Salut!
2008/6/28 Xavier Conde Rueda xavi.conde@gmail.com:
Hola Josep,
he enviat la traducció mitjançant el bugzilla:
https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=453267
T'adjunto la meva traducció revisada i el diff amb els canvis que he fet.
Salut!
-- HAL
I am putting myself to the fullest possible use, which is all I think that any conscious entity can ever hope to do.
- Google talk/Jabber: xavi.conde a gmail.com
Ja ho he actualitzat.
Gràcies!
On Wed, Jul 16, 2008 at 4:55 PM, Xavier Conde Rueda xavi.conde@gmail.com wrote:
Bones Josep Maria,
la traducció ja s'ha pujat al repositori, siusplau actualitza'n l'estat al wiki.
Salut!
2008/6/28 Xavier Conde Rueda xavi.conde@gmail.com:
Hola Josep,
he enviat la traducció mitjançant el bugzilla:
https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=453267
T'adjunto la meva traducció revisada i el diff amb els canvis que he fet.
Salut!
-- HAL
I am putting myself to the fullest possible use, which is all I think that any conscious entity can ever hope to do.
- Google talk/Jabber: xavi.conde a gmail.com
-- HAL
I am putting myself to the fullest possible use, which is all I think that any conscious entity can ever hope to do.
- Google talk/Jabber: xavi.conde a gmail.com
Fedora mailing list Fedora@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora
_______________________________________________ Fedora mailing list Fedora@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora
trans-ca@lists.fedoraproject.org