[Bug 479644] New: German translation tracking bug
by Red Hat Bugzilla
Please do not reply directly to this email. All additional
comments should be made in the comments box of this bug.
Summary: German translation tracking bug
https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=479644
Summary: German translation tracking bug
Product: Fedora Localization
Version: unspecified
Platform: All
OS/Version: Linux
Status: NEW
Severity: medium
Priority: low
Component: German [de]
AssignedTo: fabian(a)bernewireless.net
ReportedBy: fabian(a)bernewireless.net
QAContact: fabian(a)bernewireless.net
CC: fedora-trans-de(a)redhat.com
Estimated Hours: 0.0
Classification: Fedora
This is the Fedora Localization Project tracker bug for German translation.
The bug list can be found at the "Bug XXX depends on" and the "External
Bugzilla" sections of this bug.
Add a blocker to this bug, if you think the other bug:
* is related to the German translation (updated translations, typos, and so
on)
* is filled against a component
* needs our attention in general or a follow-up
--
Configure bugmail: https://bugzilla.redhat.com/userprefs.cgi?tab=email
------- You are receiving this mail because: -------
You are on the CC list for the bug.
6 years, 2 months
[Bug 492720] New: Bad translations in PolicyKit-gnome
by Red Hat Bugzilla
Please do not reply directly to this email. All additional
comments should be made in the comments box of this bug.
Summary: Bad translations in PolicyKit-gnome
https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=492720
Summary: Bad translations in PolicyKit-gnome
Product: Fedora Localization
Version: unspecified
Platform: All
OS/Version: Linux
Status: NEW
Severity: medium
Priority: low
Component: German [de]
AssignedTo: fabian(a)bernewireless.net
ReportedBy: fedora(a)christoph-wickert.de
QAContact: fabian(a)bernewireless.net
CC: fedora-trans-de(a)redhat.com
Estimated Hours: 0.0
Classification: Fedora
Description of problem:
The German localization of PolicyKit-gnome is full of errors and bad German.
"Implizite Berechtigungen sind Berechtigungen, die basierend auf bestimmten "
"Kriterien automatisch an Benutzer vergeben werden, beispielsweise ob sie an "
"der lokalen Konsole sind."
This sentence is hard to understand, one doesn't know if the last part
describes a criteria or a privilege. Suggestion:
"beispielsweise abhängig davon, ob sie an der lokalen Konsole sind."
"Berechtigungen von allen Benutzern anzeigen" needs to be
"Berechtigungen aller Benutzer anzeigen". Rettet den Genitiv!
The word "Sie" sometimes is written with a capital letter (Höflichkeitsform),
sometimes without.
Version-Release number of selected component (if applicable):
PolicyKit-gnome-0.9-3.fc10.i386
--
Configure bugmail: https://bugzilla.redhat.com/userprefs.cgi?tab=email
------- You are receiving this mail because: -------
You are on the CC list for the bug.
14 years, 7 months
Re: updated de.po for yum
by Fabian Affolter
Felix Schwarz wrote:
> I noticed some spelling errors in the German yum localization which
hurt my
> eyes too much to ignore them (like 'Grösse'). Unfortunately, I don't know
> anything about the translation process for yum, so I'm just sending you the patch.
'Grösse' ist kein Rechtschreibefehler, auch wenn es für viele so
scheint. Für viele ist die andere Schreibweise total falsch. Es ist nun
mal so, dass de_DE != de_AT != de_CH ist und deshalb werden gewisse
Kompromisse eingegangen.
Hier muss es aber für CH, A, FL und DE passen, da die Aufsplittung des
deutschen Üersetzungsteam an der FOSDEM abgelehnt wurde und auch da man
eine Dreiergruppe nur schlecht teilen kann.
Den anderen Rechtschreibefehler habe ich korrigiert. Danke.
> If I should submit the patch elsewhere, please send a pointer :-)
Bugzilla? ;-)
Fabian
[1] http://de.wikipedia.org/wiki/%C3%9F#In_der_Schweiz_und_in_Liechtenstein
--
Fingerprint: 2F6C 930F D3C4 7E38 6AFA 4EB4 E23C D2DD 36A4 397F
Fedora always leads and never follows.
15 years
Self-Introduction: Hedda Peters
by Hedda Peters
Hello everyone,
my name is Hedda Peters, from Brisbane, Australia.
My FAS username is hedda, and I would be translating into my native
language German.
I am working as a Technical Translator for Red Hat APAC. After having
started translating various Red Hat / JBoss documentation, it is now
time for me to join the Fedora Community in order to contribute to the
F11 translation.
I am still fairly new at Red Hat (3 months) and obviously very new in
the Fedora Community (10 Minutes...), so any support would be much
appreciated.
I am looking forward to being part of the Fedora-Community, getting to
know some of the other contributing translators, and to getting started
on F11 as soon as possible!
If you have any questions about my person, my possible contribution or
anything else, don't hesitate to contact me.
Cheers,
Hedda
[hpeters@hpeters ~]$ gpg --fingerprint EB38B543
pub 1024D/EB38B543 2009-03-26
Key fingerprint = 96F9 59F8 DD6F 9579 DB02 0472 6364 18E3 EB38 B543
uid Hedda Peters (Technical Translator)
<hpeters(a)redhat.com>
sub 2048g/EDA3CD12 2009-03-26
15 years, 1 month
nicht gewollter translation lock
by Thomas Spura
Hallo,
hatte mich leider bei
https://translate.fedoraproject.org/tx/projects/policycoreutils/HEAD/
etwas verklickt und die deutsche Datei ist nun gelockt, dass ich dran
arbeite… Das kann man getrost ignorieren!!
Ich kann den lock nicht aufheben, weil im Moment ein Fehler in transifex
vorhanden ist. Dieser ist zwar schon behoben, ist nur noch nicht auf dem
Server installiert.
Wenn es wieder geht, werde ich den lock aufheben solange bitte
ignoerieren ;-)
Gruß
Thomas
15 years, 1 month