[Bug 1115510] New: SE warningbrowser mixed german and english
by Red Hat Bugzilla
https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=1115510
Bug ID: 1115510
Summary: SE warningbrowser mixed german and english
Product: Fedora Localization
Component: German [de]
Severity: medium
Assignee: trans-de(a)lists.fedoraproject.org
Reporter: customercare(a)resellerdesktop.de
QA Contact: trans-de(a)lists.fedoraproject.org
CC: trans-de(a)lists.fedoraproject.org
The SE Warningbrowser generates mixed errormessages :
-------------------------------------------------------------------------
If sie denken, dass es wine-preloader standardmässig erlaubt sein sollte,
mmap_zero Zugriff auf memprotect zu erhalten.
Then sie sollten dies als Fehler melden.
Um diesen Zugriff zu erlauben, können Sie ein lokales Richtlinien-Modul
erstellen.
Do
zugriff jetzt erlauben, indem Sie die nachfolgenden Befehle ausführen:
# grep wine-preloader /var/log/audit/audit.log | audit2allow -M mypol
# semodule -i mypol.pp
-------------------------------------------------------------------------
better translation:
-------------------------------------------------------------------------
Wenn Sie denken, dass es dem <i>wine-preloader</i> standardmässig erlaubt sein
sollte, mmap_zero Zugriff auf memprotect zu erhalten, dann sollten Sie dies
als Fehler melden.
Um diesen Zugriff zu erlauben, können Sie ein lokales Richtlinien-Modul
erstellen. Sie erlauben den Zugriff, indem Sie die nachfolgenden Befehle
ausführen:
# grep wine-preloader /var/log/audit/audit.log | audit2allow -M mypol
# semodule -i mypol.pp
-------------------------------------------------------------------------
It's not easy to generate such things automatically in a perfect translation.
Maybe more parts have to be changed to accomplish it.
--
You are receiving this mail because:
You are the QA Contact for the bug.
You are on the CC list for the bug.
You are the assignee for the bug.
5 years, 10 months
[Bug 479644] New: German translation tracking bug
by Red Hat Bugzilla
Please do not reply directly to this email. All additional
comments should be made in the comments box of this bug.
Summary: German translation tracking bug
https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=479644
Summary: German translation tracking bug
Product: Fedora Localization
Version: unspecified
Platform: All
OS/Version: Linux
Status: NEW
Severity: medium
Priority: low
Component: German [de]
AssignedTo: fabian(a)bernewireless.net
ReportedBy: fabian(a)bernewireless.net
QAContact: fabian(a)bernewireless.net
CC: fedora-trans-de(a)redhat.com
Estimated Hours: 0.0
Classification: Fedora
This is the Fedora Localization Project tracker bug for German translation.
The bug list can be found at the "Bug XXX depends on" and the "External
Bugzilla" sections of this bug.
Add a blocker to this bug, if you think the other bug:
* is related to the German translation (updated translations, typos, and so
on)
* is filled against a component
* needs our attention in general or a follow-up
--
Configure bugmail: https://bugzilla.redhat.com/userprefs.cgi?tab=email
------- You are receiving this mail because: -------
You are on the CC list for the bug.
6 years, 1 month
[Fwd: Move to alternate ( was Re: Transifex has become proprietary)]
by Roman Spirgi
Was meint ihr als Mitglieder des deutschen Teams dazu?
Wenn ihr die Diskussion nicht mitbekommen haben solltet:
https://lists.fedoraproject.org/pipermail/trans/2014-July/thread.html
Gruss,
Roman
-------- Weitergeleitete Nachricht --------
Von: Noriko Mizumoto <noriko(a)fedoraproject.org>
Reply-to: noriko(a)fedoraproject.org, Fedora Translation Project List
<trans(a)lists.fedoraproject.org>
An: trans(a)lists.fedoraproject.org
Betreff: Move to alternate ( was Re: Transifex has become proprietary)
Datum: Tue, 15 Jul 2014 14:14:15 +1000
Hi translators and coordinators
There are positive posts around but no objection so far for the move.
There are people supporting the move to zanata but no other suitable
alternate comes up.
Can we understand that we have obtained consensus on the move to zanata
from the majority of translators?
It is time to vocalize your opinion, especially if you feel negative on
this move.
Btw, as I am supporting to the move to zanata too, I've summarized the
items raised at infrastructure at lists and trans at lists in the plan
[1]. Please keep posting.
[1]:https://fedoraproject.org/wiki/L10N_Move_To_Zanata#Concerns
cheers
noriko
--
trans mailing list
trans(a)lists.fedoraproject.org
https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans
--
Roman Spirgi
Fedora L10N German Team Coordination
m: bigant(a)fedoraproject.org
9 years, 6 months
Style Guide für deutsche Übersetzungen
by Hedda Peters
Hallo nochmal allerseits,
>> Unsere Statistiken liegen zwar oft bei 100%, aber in Sachen
>> Übersetzungsqualität sehe ich viel Luft nach oben.
> Da kann ich dir uneingeschränkt zustimmen. 100% sind beeindruckend, aber wenn
> die Übersetzung keinen Regeln folgt, haben die Benutzer nicht viel davon.
> Allerdings haben wir auch gar keine eigenen Regeln... Ich habe immer versucht,
> die Gnome-Regeln anzuwenden (die z.B. auch von Ubuntu adoptiert wurden), das
> sollte OK sein, aber festgeschrieben ist es offensichtlich nirgends. Sollten wir
> das mal nachholen?
Mario, damit rennst du bei mir offene Türen ein.
Wir arbeiten im Übersetzungsteam bei Red Hat gerade an etwas Ähnlichem:
ein konsolidierter Style Guide für deutsche Software-, Dokumentations-
und Marketingübersetzungen. Dazu wollten wir auch an die Communitys
herantreten (hauptsächlich Fedora und Gnome), um deren Input
einzuarbeiten, wo es geht. Ich hoffe, dass wir uns auf weite Teile
einigen können. Je mehr wir die Übersetzungen vereinheitlichen können,
desto besser für die Benutzer.
Wir haben diese Aufgabe gerade erst begonnen und sind noch nicht einmal
über die grobe Struktur für alle Sprachen hinaus. Ich habe deshalb noch
nichts, was ich euch konkret zeigen könnte. Aber da das Thema schon
einmal auf dem Tisch ist, wollte ich es doch erwähnen.
Ich denke, in den nächsten 3-4 Monaten kann ich dem deutschen
Fedora-Team einen ersten Entwurf zeigen, den wir dann in Zusammenarbeit
weiter ausarbeiten werden. Spätestens innerhalb eines Jahres sollten wir
dann den finalen Style Guide haben.
Was meint ihr?
Viele Grüße,
Hedda
9 years, 7 months