Hallo Roman.


Schön Dich im Team zu haben. Nette und aktive Leute sind immer gut :)


> - Kann ich bei Transifex gleich online loslegen mit Übersetzen? Was

> empfehlt ihr fürs Arbeiten - Arbeiten mit der .po-Datei und dann wieder

> hochladen oder direkt online?


Ich persönlich arbeite wenn möglich online an den Übersetzungen, da ich die Arbeit direkt mache und nicht die Datei herunterladen, übersetzen, validieren und dann wieder hochladen muss.


> - Werden die Übersetzungen koordiniert oder kann jeder an einem beliebigen

> Projekt arbeiten? Gibt es Dringlichkeiten oder Projekte, die klar Vorrang

> haben?

>

> - Ich würde gerne bei der Webseite einsteigen, ist das i.O.?


Zur Koordination: Im Moment ist es leider ziemlich ruhig bei uns Deutschsprachigen und jeder übersetzt das, was er will. Ich habe in letzter Zeit vorwiegend an der Übersetzung der Homepage gearbeitet und würde sagen wir machen dort mal weiter, da eine deutschsprachige Version ziemlich wichtig ist.


> - Gibt es ein Review der gemachten Übersetzungen?


Review der Übersetzungen gibt es soviel ich weiß keine.


> - Gleich eine konkrete Frage betreffend der vier "f"-words auf der Website

>

> :) Diese müssten meiner Ansicht gar nicht übersetzt werden, siehe z.B. auch

>

> auf der französischen Webseite, es ist ja eine Art "Marketing-Slogan". Und

> wenn doch, dann lieber korrekt. Was meint ihr?


Die vier "f"-words sollten auch meiner Meinung nach nicht übersetzt werden, da sonst nicht alles zusammen passt.


> - Evtl. eher eine Anregung fürs Website-Team: Als Schweizer lande ich

> zuerst mal auf der Seite "Schwyzerdütsch", die jedoch praktisch noch nicht

> übersetzt ist. Es macht bei unseren Übersetzer-Ressourcen und den vielen

> Dialekten in der Schweiz wohl mehr Sinn, wenn die Benutzer auf die

> deutsche Seite gelinkt werden?


Bezüglich der Schweizer Version können wir sie vom Website-Team entfernen lassen, da wir nichtmal eine Übersetzung für den kompletten deutschen Sprachraum haben…


Grüße,

Laurin
--

Laurin Novak

Member Of The Fedora Localization Project - German Translators Team (https://fedoraproject.org/wiki/L10N_German_Team)


GPG-Key-ID: 0xF4239033