live cd?
by Dimitris Glezos
Είναι υπερβολικό να το μεταφράσουμε "ζωντανό CD", "ζωντανή εικόνα" κλπ, όπως
λέμε "ζωντανή συναυλία", "ζωντανή ηχογράφηση" κλπ;
Όσο δε μου ακούγεται καλό αυτό, τόσο δε μου ακούγεται καλά και το "αυτή η live
εικόνα" (δηλαδή, η χρήση του live ως επίθετο).
-δ
--
Dimitris Glezos
Jabber ID: glezos(a)jabber.org, GPG: 0xA5A04C3B
http://dimitris.glezos.com/
"He who gives up functionality for ease of use
loses both and deserves neither." (Anonymous)
--
15 years, 11 months
Re: [fedora-trans-el] Είναι κανείς από το Birgmingham;
by Dimitrios Typaldos
Καλησπέρα,
βρίσκομαι στο Μπέρμπιγχαμ και πρόσφατα πληροφορήθηκα για το συγκεκριμένο συνέδριο.
Αν και ακόμα δεν έχω πρακτικά δηλώσει συμμετοχή, ενδιαφέρομαι να παρευρεθώ.
Είναι μία πολύ καλή ευκαιρία, νομίζω.
Δημήτρης
-----------------------------------
Dimitrios Typaldos
GPG: 0x6A7B898C
Jabber ID: typedot(a)jabber.org
--.--.--.--.--.--.--.--.--.--.--.--.
----- Original Message ----
From: Simos Xenitellis <simos.lists(a)googlemail.com>
To: UBUNTU <ubuntu-gr(a)lists.ubuntu.com>
Cc: fedora-trans-el <fedora-trans-el(a)redhat.com>
Sent: Monday, June 25, 2007 2:07:09 AM
Subject: [fedora-trans-el] Είναι κανείς από το Birgmingham;
Στα μέσα (15-21) Ιουλίου θα γίνει στο Birmingham (Αγγλία) το έβδομο
συνέδριο GUADEC (για το GNOME),
http://www.guadec.org/
Το συνέδριο είναι πολύ σημαντικό για τη πλατφόρμα GNOME μιας και είναι
το βασικό κομμάτι λογισμικού στις διανομές Fedora και Ubuntu.
Αν υπάρχει κάποιος που σπουδάζει εκεί, είναι μια καλή ευκαιρία για να
παραβρεθεί.
Θα ήταν καλό να το γνωρίζουμε τώρα αν κάποιος είναι διαθέσιμος στο
Birmingham.
Σίμος
_______________________________________________
Fedora-trans-el mailing list
Fedora-trans-el(a)redhat.com
https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-el
____________________________________________________________________________________
Shape Yahoo! in your own image. Join our Network Research Panel today! http://surveylink.yahoo.com/gmrs/yahoo_panel_invite.asp?a=7
16 years, 9 months
Είναι κανείς από το Birgmingham;
by Simos Xenitellis
Στα μέσα (15-21) Ιουλίου θα γίνει στο Birmingham (Αγγλία) το έβδομο
συνέδριο GUADEC (για το GNOME),
http://www.guadec.org/
Το συνέδριο είναι πολύ σημαντικό για τη πλατφόρμα GNOME μιας και είναι
το βασικό κομμάτι λογισμικού στις διανομές Fedora και Ubuntu.
Αν υπάρχει κάποιος που σπουδάζει εκεί, είναι μια καλή ευκαιρία για να
παραβρεθεί.
Θα ήταν καλό να το γνωρίζουμε τώρα αν κάποιος είναι διαθέσιμος στο
Birmingham.
Σίμος
16 years, 9 months
html - check on install-guide
by Dimitrios Typaldos
Γεια χαρά,
προσπαθώ να κάνω έναν έλεγχο σε μία ανανέωση του install-guide δημιουργώντας το html αρχείο στο /fedora/docs/devel
αλλά το make install-guide παρουσιάζει τα παρακάτω παραμένοντας απ'άπειρον στην τελευταία γραμμή:
[dimitris@localhost devel]$ make install-guide-el.html
mkdir -p el
( cd /home/dimitris/fedora/docs/docs-common/common/entities ; make entities-el.ent )
make[1]: Entering directory `/home/dimitris/fedora/docs/docs-common/common/entities'
make[1]: `entities-el.ent' is up to date.
make[1]: Leaving directory `/home/dimitris/fedora/docs/docs-common/common/entities'
cp -u /home/dimitris/fedora/docs/docs-common/common/entities/entities-el.ent el/fdp-entities.ent
mkdir -p en_US
( cd /home/dimitris/fedora/docs/docs-common/common/entities ; make entities-en_US.ent )
make[1]: Entering directory `/home/dimitris/fedora/docs/docs-common/common/entities'
make[1]: `entities-en_US.ent' is up to date.
make[1]: Leaving directory `/home/dimitris/fedora/docs/docs-common/common/entities'
cp -u /home/dimitris/fedora/docs/docs-common/common/entities/entities-en_US.ent en_US/fdp-entities.ent
[ -d po/CVS ] || (echo ADD po/ TO CVS >&2; exit 1)
if [ ! -f po/el.po ]; then cp po/install-guide.pot po/el.po; else msgmerge -U -q po/el.po po/install-guide.pot; touch po/el.po; fi
Το el.po φαίνεται ότι είναι οκ (ακόμα δεν έχω κάνει commit την ανανεωμένη έκδοση αλλά το ίδιο φαίνεται να ισχύει
και για την ήδη υπάρχουσα). Αν δεν κάνω κάποιο σοβαρό σφάλμα στην όλη δουλειά, υποθέτω ότι οι γραμμές εντολών
εμφανίζονται πριν να εκτελεστούν και επομένως στην τελευταία γραμμή το κόλημα οφείλεται στο :
msgmerge -U -q po/el.po po/install-guide.pot
καθώς το [ ! -f po/el.po ] = λάθος και το 'touch po/el.po' δεν εφαρμόζεται.
Έκανα ανανέωση στα αρχεία του docs και το Makefile περιέχει τον κωδικό για τα ελληνικά (el).
Κάνω κάποια σοβαρή παράλειψη ή παρατηρεί κάτι παρόμοιο και κάποιος άλλος ;
Κάποια συμβουλή;
Ευχαριστώ
Dimitris
-----------------------------------
Dimitrios Typaldos
GPG: 0x6A7B898C
Jabber ID: typedot(a)jabber.org
--.--.--.--.--.--.--.--.--.--.--.--.
____________________________________________________________________________________
Got a little couch potato?
Check out fun summer activities for kids.
http://search.yahoo.com/search?fr=oni_on_mail&p=summer+activities+for+kid...
16 years, 9 months
Re: Χρήση en_US.UTF-8 αντί el_GR.UTF-8 (Compose)
by Simos Xenitellis
Στις 16-05-2007, ημέρα Τετ, και ώρα 00:29 +0300, ο/η Αλέξανδρος
Διαμαντίδης έγραψε:
> * Simos Xenitellis [2007-05-09 12:38]:
> > Πράγματι, αν δει κανείς το αρχείο
> > http://gitweb.freedesktop.org/?p=xorg/lib/libX11.git;a=blob_plain;f=nls/e...
> > υπάρχουν ακολουθίες για τη γραφή χαρακτήρων που είναι ανεξάρτητοι από
> > γλώσσες. (στο παραπάνω σύνδεσμο πρέπει να αλλάξετε την κωδικοποίηση του
> > Firefox σε Προβολή/Κωδικοποίηση Χαρακτήρων/Unicode (UTF-8).
>
> Κάτι που θυμήθηκα σχετικά με το παραπάνω: εδώ και κάποια χρόνια (από
> το XFree86 4.3 νομίζω) δε χρειάζεται η προτελευταία στήλη... Για
> παράδειγμα, αντί για:
>
> <dead_acute> <Greek_ALPHA> : "Ά" U0386
>
> αρκεί:
>
> <dead_acute> <Greek_ALPHA> : U0386
>
> Το string μέσα στα εισαγωγικά, που εξαρτάται από το τρέχον locale, παράγεται
> αυτόματα από την Xlib.
Ack. Θα το διατηρήσω όμως μιας και δεν πειράζει, διότι το κάνει πιο
ευανάγνωστο, και επιτρέπει αναζητήσεις.
> > Όπως καταλαβαίνω, από το αρχείο
> > http://gitweb.freedesktop.org/?p=xorg/lib/libX11.git;a=blob_plain;f=nls/e...
> > χρειάζεται να πάρω μόνο το κομμάτι "Part 2", να αλλάξω το στυλ σε αυτό
> > που έχει ήδη το en_US.UTF-8, και να το προσθέσω το en_US.UTF-8. Είναι
> > έτσι;
>
> Ναι, σωστά.
Κοιτώντας το παραπάνω αρχείο βλέπω ότι υπάρχει και Part 3,
XCOMM Part 3
XCOMM
XCOMM ISO 8859-7 (Greek) multi-key and dead key definitions extracted
XCOMM and converted from the iso8859-7/Compose file.
Το κομμάτι αυτό περιλαμβάνει το μονοτονικό, ενώ το Part 2 είναι για το
πολυτονικό.
Έκανα μια σύγκριση μεταξύ των
http://gitweb.freedesktop.org/?p=xorg/lib/libX11.git;a=blob_plain;f=nls/e...
και
http://gitweb.freedesktop.org/?p=xorg/lib/libX11.git;a=blob_plain;f=nls/e...
όπου παρατηρώ ότι για
1. το (σωστό) el_GR.UTF-8/Compose.pre υπάρχουν 1475 γραμμές για
ελληνικούς χαρακτήρες
2. το πιο παλιό en_US.UTF-8/Compose.pre υπάρχουν 2008 γραμμές για
ελληνικούς χαρακτήρες
Ωστόσο, για το en_US.UTF-8/Compose.pre, από τις 2008 γραμμές με
ελληνικούς χαρακτήρες, οι 365 είναι γραμμές με "combining_xxxxxx", όπως
<combining_acute> <Greek_ALPHA> : "Ά" U0386 # GREEK CAPITAL
LETTER ALPHA WITH TONOS
<combining_acute> <Greek_EPSILON> : "Έ" U0388 # GREEK CAPITAL
LETTER EPSILON WITH TONOS
<combining_acute> <Greek_ETA> : "Ή" U0389 # GREEK CAPITAL
LETTER ETA WITH TONOS
Όπως είναι τώρα, θεωρώ το κομμάτι για τα ελληνικά ως blob (αχταρμάς;) το
οποίο δεν πειράζω. Έχεις φτιάξει ένα πρόγραμμα εντολών σε Perl που να
δημιουργεί αυτό το blob,
http://hal.csd.auth.gr/~vvas/i18n/xkb/polytonic-compose.pl
Το πρόγραμμα εντολών polytonic-compose.pl παράγει 1028 γραμμές ενώ
upstream υπάρχουν τουλάχιστον 1400 τέτοιες γραμμές.
Μεταγλώττισα το GTK+ με το en_US.UTF-8/Compose.pre ως πηγή και είχα
σημαντικό πρόβλημα στη γραφή ελληνικών (πολυτονικό).
Μεταγλώττισα το GTK+ με το el_GR.UTF-8/Compose.pre ως πηγή και το
αποτέλεσμα ήταν πιο θετικό.
Συγκεκριμένα,
από το /etc/X11/xkb/symbols/gr:
key <AD11> { [ dead_tilde, dead_diaeresis, dead_macron ] };
key <AD12> { [ dead_iota, VoidSymbol, dead_breve ] };
key <AC10> { [ dead_acute, dead_horn ] };
key <AC11> { [ dead_grave, dead_ogonek ] };
το αποτέλεσμα είναι
dead_tilde, ᾶῧῗ
dead_diaeresis, ϊῧῗ
dead_macron, ΔΕΝ ΔΟΥΛΕΥΕΙ
dead_iota, ΔΕΝ ΔΟΥΛΕΥΕΙ ΠΑΝΤΑ, ᾃᾁ:ναι, ᾼ: όχι
dead_breve, ᾰῠῐ
dead_acute, άἀὰἁἃἄ
dead_horn, άἀὰἁἃἄ
dead_grave, άἀὰἁἃἄ
dead_ogonek, άἀὰἁἃἄ
Δεν μπορώ να καταλάβω γιατί δεν δουλεύουν τα dead_macron και dead_iota,
αν και υπάρχουν
<dead_macron> <Greek_alpha> : "ᾱ" U1fb1 # GREEK SMALL LETTER ALPHA WITH
MACRON
<dead_iota> <Greek_alpha> : "ᾳ" U1fb3 # GREEK SMALL LETTER ALPHA WITH
YPOGEGRAMMENI
> > Ακόμα, κατά το νέο αρχείο Compose, τα π.χ.
> > <dead_grave> <U0313> <Greek_alpha> : "ἂ" U1f02
> > θα αντικατασταθούν με
> > <dead_grave> <U10000313> <Greek_alpha> : "ἂ" U1f02
> > όπως έχει αλλάξει ήδη από στο en_UTF.UTF-8.
>
> Αυτή η αλλαγή δεν είναι σωστή. Τα Unicode keysyms αποτελούνται από το
> γράμμα "U" ακολουθούμενο από τον κωδικό Unicode του χαρακτήρα, και είναι
> ίσα με 0x1000000 + τον κωδικό Unicode. Δηλαδή, ο χαρακτήρας U+0313 έχει
> keysym "U0313", που είναι ίσο με 0x10000313. To U10000313 δεν είναι
> έγκυρο keysym - δες ένα παράδειγμα:
>
> $ xmodmap -e 'keycode 96 = U0313'
>
> Το keycode 96 είναι το πλήκτρο F12. Δίνοντας την παραπάνω εντολή, το
> F12 αρχίζει να βγάζει το χαρακτήρα U+0313, COMBINING COMMA ABOVE.
> Αντίθετα...
>
> $ xmodmap -e 'keycode 96 = U10000313'
> xmodmap: commandline:1: bad keysym name 'U10000313' in keysym list
> xmodmap: 1 error encountered, aborting.
>
> Η αλλαγή που έχει γίνει στο en_US.UTF-8 πρέπει να αντιστραφεί, εκτός κι
> αν έχει αλλάξει και κάτι άλλο στην Xlib που δεν το ξέρω. Αλλά δε
> νομίζω...
Μμμμμ...
Τώρα έχει αλλάξει το en_US.UTF-8/Compose.pre με πρόσθεση 0x1000000
παντού. Είναι πιθανό το όλο οικοδόμημα γραφής γλωσσών συντηρείται λόγω
του GTK+ IM που αγνοεί το Compore.pre. Είναι παράξενο που δεν μιλάνε οι
χρήστες KDE που μιλάνε γλώσσες άλλες από αγγλικά και έχουν ρυθμισμένο το
en_US.UTF-8/Compose.pre.
Φαίνεται να το έχουμε χαλάσει ;-0
> > Εδώ πρέπει να πω ότι το όνομα του "en_US.UTF-8" δεν είναι κατάλληλο πια
> > μιας και το χρησιμοποιούν (και μπορούν να το χρησιμοποιήσουν) οι
> > υπόλοιπες γλώσσες.
>
> Ναι, λογικό. Αλλά ποιο θα ήταν ένα καλό όνομα; Ίσως απλώς "UTF-8"; Αυτά
> θα έπρεπε να τα συζητάμε στη λίστα xorg, όχι εδώ. Μήπως έχει συζητηθεί ήδη;
Δεν γνωρίζω να έχει συζητηθεί. Νομίζω ότι είναι απλώς θέμα να κάνει
κάποιος μια αναφορά σφάλματος (bug report) με το patch.
> > Ένα πράγμα που δεν γνωρίζω είναι το αρχείο στο οποίο θα καθορίσουμε ότι
> > τα ελληνικά compose sequences βρίσκονται πια στο "en_US.UTF-8" αντί του
> > "el_GR.UTF-8".
>
> Είναι το nls/compose.dir.pre (από το οποίο παράγεται το
> X11/locale/compose.dir που εγκαθίσταται τελικά), όπου αναφέρεται ποιο
> Compose χρησιμοποιείται ανάλογα με το locale. Τώρα λέει:
>
> iso8859-7/Compose: el_GR.ISO8859-7
> ...
> el_GR.UTF-8/Compose: el_GR.UTF-8
Σε ποιο σημείο όμως πρέπει να αλλάξουμε upstream για να διορθώσουμε την
παραπάνω ρύθμιση;
Κοιτώντας στον πηγαίο κώδικα του Xorg δεν εντόπισα το σημείο. Πρέπει να
υπάρχει κάπου upstream αντί να το ρυθμίζουν κάθε φορά οι διανομές.
Φιλικά,
Σίμος
16 years, 9 months
RE: [fedora-trans-el] Fedora 7 - Revisor tutorial
by Dimitris Kalamaras
>O/H Christos Trochalakis έγραψε:
>> Εγώ Θέλω να ρωτήσω κάτι άλλο για όποιον ξέρει. Πώς μπορούμε να
>> δημιουργήσουμε ένα kickstart file με βάση την υπάρχουσα εγκατάσταση;
>Τελικά με την βοήθεια των παιδιών της λίστας του revisor βρέθηκε η λύση.
>Με την εντολή system-config-kickstart --generate παράγεται ένα
>kickstart της υπάρχουσας εγκατάστασης :)
>(αν θέλετε βάλτε το και στον οδηγό, είναι πολύ χρήσιμο)
OK. Προστέθηκε και ευχαριστούμε για την παρατήρηση.
--Δημήτρης
16 years, 9 months
RE: [fedora-trans-el] Αποστολές μέσων
by Dimitris Kalamaras
-----Αρχικό μήνυμα-----
>> Βρε παιδιά, και συγχωρέστε μου το spam, στο τεύχος 16 του Linux Format...
>> με όλα τα καλά (videos, κλπ)). Δεν βάζετε και ένα bannerάκι ή έστω μια
>> αναφορά σε αυτό; Καλό θα είναι και για εσάς και για εμάς...
>Σωστά, δεν το είχαμε σκεφτεί. Είναι από τους καλύτερους τρόπους (και σίγουρα ο
>ευκολότερος αν είναι σε πόλη) να λάβει κανείς το Fedora στην Ελλάδα αν το θέλει
>σε υλική μορφή. Απλά δεν το είχαμε σκεφτεί. Το πρόσθεσα στο:
> http://fedoraproject.gr/download
>Όταν κυκλοφορήσει σε μερικές ημέρες, να το προσθέσουμε και στα νέα για να βγει
>και στον Πλανήτη να το μάθει ο κόσμος.
Ευχαριστούμε πολύ!
>Πάντως, αυτό που πρότεινα παραπάνω είναι για εντελώς δωρεάν αποστολή DVD, το
>οποίο θα ενισχύσει και το αίσθημα κοινότητας και πιθανώς να φέρει και νέα μέλη
>στην ομάδα.
Μπορείτε να αξιοποιήσετε και το HELLUG, εδώ. Απ' όσο ξέρω, στο εργαστήριο της Καλλιθέας
μπορεί οποιοσδήποτε να περάσει κάθε Τετάρτη και Σάββατο και να του "κάψουν" ένα CD/DVD
με τη διανομή που θέλει (άρα και το Fedora).
Επομένως, αξίζει να προστεθεί και αυτή η αναφορά στην ιστοσελίδα.
Φιλικά,
--Δημήτρης
16 years, 9 months
RE: [fedora-trans-el] Αποστολές μέσων
by Dimitris Kalamaras
-----Αρχικό μήνυμα-----
Από: fedora-trans-el-bounces(a)redhat.com εκ μέρους Dimitris Glezos
Αποστολή: Κυρ 17/6/2007 11:58 μμ
Προς: Greek Fedora Team List
Θέμα: [fedora-trans-el] Αποστολές μέσων
>Χέι!
>Σήμερα μου έστειλε email ένα παιδί στην Αθήνα που θα ήθελε να του στείλω ένα
>CD/DVD του Fedora. Αν υπάρχει όρεξη, να το γράψουμε και στο site μας και να
>στέλνουμε σε όποιον χρειάζεται. Μπορούμε να ζητήσουμε από το Fedora να στείλει
>ένα αριθμό έτοιμων DVD σε κάποιον από εμάς.
>-δ
Βρε παιδιά, και συγχωρέστε μου το spam, στο τεύχος 16 του Linux Format που κυκλοφορεί την Παρασκευή 22 Ιούνη, δίνουμε το Fedora 7 (dvd έκδοση με όλα τα καλά (videos, κλπ)). Δεν βάζετε και ένα bannerάκι ή έστω μια αναφορά σε αυτό; Καλό θα είναι και για εσάς και για εμάς...
Φιλικά,
--Δημήτρης
16 years, 9 months
Αποστολές μέσων
by Dimitris Glezos
Χέι!
Σήμερα μου έστειλε email ένα παιδί στην Αθήνα που θα ήθελε να του στείλω ένα
CD/DVD του Fedora. Αν υπάρχει όρεξη, να το γράψουμε και στο site μας και να
στέλνουμε σε όποιον χρειάζεται. Μπορούμε να ζητήσουμε από το Fedora να στείλει
ένα αριθμό έτοιμων DVD σε κάποιον από εμάς.
-δ
--
Dimitris Glezos
Jabber ID: glezos(a)jabber.org, GPG: 0xA5A04C3B
http://dimitris.glezos.com/
"He who gives up functionality for ease of use
loses both and deserves neither." (Anonymous)
--
16 years, 9 months