γεια χαρά
-έκανα ένα update στα rel notes του 11 και είναι τώρα στο 36%
-Ελπίζω να μπορέσω να κάνω και άλλο...
-Είναι πιο ευκολη η μετάφραση αν έχεις μπροστά σου της σημειώσεις από
το web http://docs.fedoraproject.org/release-notes/f11preview/el-GR/
nikos
υ.γ
δημήτρη στείλε μου ένα user name + pass για το http://fedoraproject.gr/
είχα για το παλιό site αλλά τώρα δεν έχω.
Χτες ανακοινώθηκε το GNOME 2.26.1, που είναι η πρώτη διόρθωση του
GNOME 2.26. Η έκδοση αυτή είναι η έκδοση που θα πάρουν οι διανομές
Ubuntu Linux, Fedora Linux κτλ.
Το GNOME 2.26 έχει μια σειρά από βελτιώσεις και διορθώσεις,
http://library.gnome.org/misc/release-notes/2.26/
Συνοπτικά,
1. Βελτιωμένη έκδοση του προγράμματος αντιγραφής CD/DVD (brasero).
2. Απλούστερος διαμοιρασμός αρχείων
3. Βελτιωμένη μετάβαση προς ΕΛ/ΛΑΚ για αλληλογραφία
Outlook/PST,εγγενής υποστήριξη MAPI. Αυτό σημαίνει ότι μπορείτε να
συνδεθείτε απευθείας και να δείτε την αλληλογραφία σε Exchange Server.
4. Βελτιωμένη αναπαραγωγή ταινιών. Τώρα μπορεί να γίνει αυτόματη
λήψη των υπότιτλων της ταινίας, αν αυτοί είναι διαθέσιμη διαδικτυακά.
Με UPnP και DLNA, είναι δυνατή η διαμοίραση της ταινιοθήκης σας στο
τοπικό δίκτυο.
5. Ο μίκτης ήχου έχει πλήρη υποστήριξη PulseAudio
6. Η υποστήριξη δύο η περισσοτέρων οθονών στο ίδιο σύστημα έχει βελτιωθεί.
7. Τώρα υπάρχει το υποσύστημα Empathy που επιτρέπει άμεσα μηνύματα
και συνομιλίες με φωνή (SIP) και βίντεο με τρόπο που ενσωματώνεται
στην πλατφόρμα GNOME. Δηλαδή είναι εύκολο και για τρίτες εφαρμογές να
αξιοποιήσουν την τεχνολογία.
8. Υπάρχει ενσωματωμένη υποστήριξη αναγνώρισης δακτυλικών
αποτυπωμάτων για πιστοποίηση χρήστη, για όσους έχουν συμβατό υλικό
(αρκετοί από τους φορητούς).
Από την πλευρά της ελληνικής μεταφραστικής ομάδας, στο σημείο αυτό
καταφέραμε να ανεβάσουμε το ποσοστόμας για τη μετάφραση του γραφικού
περιβάλλοντος (UI) από 87% σε 100%*. Για την τεκμηρίωση, από 32%
φθάσαμε τώρα στο 60%. Δείτε τα στατιστικά εξελληνισμού του GNOME.
Ταυτόχρονα έχουμε καταφέρει να ελέγξουμε και βελτιώσουμε μια σειρά από
υπάρχουσες μεταφράσεις.
Θα ήθελα να ευχαριστήσω τον καθένα για το έργο που έχει κάνει μέσα από
το GNOME.gr.
Θα έχουμε ένα λεπτομερή απολογισμό στο τέλος του έργου με την ΕΕΛΛΑΚ
που έχει αναλάβει
η κοινότητά μας.
Η ελληνική ομάδα GNOME λαμβάνει μέρος σε έργο που ανέθεσε πρόσφατα η
Εταιρία ΕΛ/ΛΑΚ για την ολοκλήρωση της τοπικοποίησης του GNOME στα
ελληνικά. Το βασικό κομμάτι που απομένει (μέχρι το μέσο περίπου του
Μάη) είναι η ολοκλήρωση της τεκμηρίωσης του GNOME. Υπάρχει διαθέσιμο
μεταφραστικό έργο τεκμηρίωσης για όσους επιθυμούν να συμμετάσχουν.
Επικοινωνήστε με τη λίστα
http://lists.gnome.gr/listinfo.cgi/team-gnome.gr για περισσότερα.
* Αν δείτε τη σελίδα στατιστικών τώρα, θα δείτε ότι αναγράφει 99%.
Αυτό έχει να κάνει με μια πρόσφατη προσθήκη μηνυμάτων, και ότι σήμερα
και αύριο γίνεται η μετάβαση των αποθετηρίων (repositories) του GNOME
από Subversion (SVN) σε GIT (git.gnome.org) Για τις λίγες μέρες της
μετάβασης περιμένουμε να ολοκληρωθεί το έργο για να προωθήσουμε τις
μεταφράσεις. Το GIT είναι ένα από τα δημοφιλή κατανεμημένα συστήματα
διαχείρισης και ανάπτυξης πηγαίου κώδικα (DVCS, distributed version
control system) και είναι το σύστημα που χρησιμοποιεί ο πυρήνας Linux.
Το GIT κατασκευάστηκε από τον Linus Torvalds.
Σίμος
Για την ελληνική κοινότητα GNOME.
Για το θέμα του gtk+, θα ήταν καλό να πάρετε (Ubuntu-GR, Fedora-EL) τη
μετάφραση που υπάρχει στο
http://l10n.gnome.org/vertimus/gtk+/master/po/el
(το αρχείο http://l10n.gnome.org/media/upload/gtk+-master-po-el-3920_.po)
και να το περάσετε στη διανομή σας.
Η παραπάνω έκδοση του αρχείου είναι η τελική.
Σίμος
2009/4/5 Simos <simos.lists(a)googlemail.com>:
> Το GNOME 2.26 ανακοινώθηκε στις 18 Μαρτίου. Ωστόσο, οι διανομές
> όπως Fedora και Ubuntu θα χρησιμοποιήσουν μια υποέκδοση του 2.26.
> Η πρώτη υποέκδοση, 2.26.1, έχει προθεσμία για τις μεταφράσεις στις 13 Απριλίου.
>
> Κατά το γράμμα του Θάνου, το Ubuntu χρειάζεται τις μεταφράσεις μέχρι
> στις 9 Απριλίου.
> Αντίστοιχη ημερομηνία έχει και η διανομή Fedora.
>
> Από την πλευρά του GNOME, το μεταφραστικό επίπεδο τώρα είναι
> - γραφικό περιβάλλον 100%*
> - τεκμηρίωση 55%
> * στη σελίδα στατιστικών εμφανίζεται 99% για τεχνικούς λόγους.
>
> Σελίδα στατιστικών: http://l10n.gnome.org/teams/el
>
> Ως Ελληνική ομάδα GNOME, έχουμε ως πρώτο στόχο να ολοκληρώσουμε και την
> τεκμηρίωση για την έκδοση 2.26.x. Ο δεύτερος στόχος είναι να περάσουμε
> από δεύτερο
> χέρι τις μεταφράσεις που έχουν ήδη γίνει και να διορθώσουμε σφάλματα.
>
> Δηλαδή, κατά το πρώτο στόχο, θέλουμε η σελίδα τεκμηρίωσης
> http://l10n.gnome.org/languages/el/gnome-2-26/doc/ να δείξει 100%,
> με στόχο να ολοκληρωθεί το πολύ μέχρι το Μάιο.
>
> Ο προθεσμία του Μαΐου έχει να κάνει με την πρόταση έργου που έχει αναλάβει η
> Ελληνική ομάδα του GNOME κατά τον πρόσφατο διαγωνισμό της ΕΕΛΛΑΚ.
> Το μεταφραστικό έργο στο GNOME 2.26 μέχρι το Μάιο είναι μέρος της πρότασης έργου
> που αναλάβαμε.
>
> Αν θέλετε να λάβετε μέρος στο έργο GNOME, δείτε τις γενικές τεχνικές οδηγίες
> στο http://wiki.gnome.gr/ και για κάθε ερώτημα που μπορεί να έχετε, γραφτείτε
> στη λίστα http://lists.gnome.gr/listinfo.cgi/team-gnome.gr και ρωτήστε!
>
> Το έργο GNOME παρέχει το βασικό γραφικό περιβάλλον διανομών όπως
> Fedora και Ubuntu,
> και τώρα έχουμε τη δυνατότητα να ολοκληρώσουμε το μεταφραστικό έργο,
> με στόχο στις επόμενες
> εκδόσεις να κάνουμε συμπληρώσεις στις μεταφράσεις.
> Μέχρι τώρα έχουμε επικεντρωθεί στο μηνύματα γραφικού περιβάλλοντος (UI), ωστόσο
> για να παρέχουμε ένα ολοκληρωμένο έργο, πρέπει να έχουμε και την
> τεκμηρίωση, τους οδηγούς
> και τα εγχειρίδια στα ελληνικά.
>
> Για αρκετά από τα πακέτα της τεκμηρίωσης δεν υπάρχουν απαιτήσεις για
> γνώση Linux.
> Για παράδειγμα, τα παιχνίδια όπως το Aisleriot, δεν έχει τεχνικές απαιτήσεις.
> Είναι ευκαιρία να ολοκληρώσουμε το έργο.
>
> Σίμος
>
Γεια σε όλους,
ονομάζομαι Θάλεια Παπουτσάκη και τους τελευταιους μηνες ήρθα σε επαφή και
άρχισα να ασχολούμαι με τον κοσμο της Fedora.
Ενδιαφέρομαι σε πρώτη φάση να ασχοληθώ με τις μεταφράσεις. Ξεκίνησα ήδη από
τις 04/04/09 και μετά από παρότρυνση του Πιέρρου Παπαδεα και ασχολήθηκα με
την ολοκλήρωση του πακέτου Docs :: About
Fedora<https://translate.fedoraproject.org/tx/projects/docs-about-fedora/>
.
Θα ήθελα πολύ άμεσα χρονικά να συνεχίσω επίσημα πια τη μεταφραστική
διαδικασία, οπότε ανυπομονώ για την αποδοχή μου από την κοινότητα.
Παράλληλα θα ήθελα και να προσφέρω την εμπειρία μου οσον αφορά στη
διαδικασία εισαγωγής ενός νέου χρήστη καθώς από την προσωπική μου εμπειρία
διαπίστωσα πολλές δυσκολίες τυπικού χαρακτήρα που πιθανότατα να αποθάρρυναν
κάποιον να ολοκληρώσει την εγγρφή. Κάποιες προτάσεις διευκόλυνσης της
διαδικασίας θα μπορούσα πολύ εύκολα να προτείνω, όπως επίσης και να αναλάβω
τμήμα της δουλειάς αυτής. Πραγματικά πιστεύω πως με λίγες και πρακτικές
αλλαγές η διαδικασία μπορεί και πρέπει να γίνει πιο κατανοητή και εύκολα
προσπελάσιμη, ώστε να γίνει εφικτή η αύξηση του αριθμού των χρηστών.
Αυτά προς το παρόν. Ελπίζω η επιθυμία μου να γίνει αποδεκτή ώστε να μπορούμε
να τα λέμε και στο μέλλον και φυσικά να πάμε ένα βήμα πιο μπροστά το δύσκολο
έργο που έχουμε αναλάβει.
Ευχαριστώ.