[Fedora-trans-es] planificación
by Yelitza Louze
Gente, es importante notar la planificación para FC3:
http://fedora.redhat.com/participate/schedule/
Si podemos organizarnos para comenzar a hace QA en los archivos
traducidos sería fantástico. Alguien tiene ideas de cual podría ser un
enfoque adecuado para organizar las revisiones? distribución de la
carga, etc.? La idea es logra una traducción más consistente y exacta a
lo largo de los diferentes archivos.
Sugerencias?
Yelitza
19 years, 7 months
[Fedora-trans-es] ¿lista @fedora-es suscrita a trans-es?
by Luis Mayoral
A alguien más le llega un mail parecido a este cada vez que envia algo a
fedora-trans-es?
From: lista-owner(a)fedora-es.com
To: mayoral(a)linuxadicto.org
No está autorizado a enviar mensajes a esta lista de correo y su
mensaje ha sido rechazado automáticamente, Si piensa que sus mensajes
están siendo rechazados por error, contacte con el propietaro de la lista
en lista-owner(a)fedora-es.com.
--
.''`. Proudly running (again) Debian GNU/Linux Sid (Kernel 2.6.7)
: :' : http://www.linuxadicto.org http://mayoral.blogalia.com
`. `' GnuPG KeyID: 8C9DA2A4 JID: joesatriani(a)jabber.org
`- Listening to:
19 years, 7 months
[Fedora-trans-es] Please help me update my address book
by Pedro A. Garcia Jimenez M.E.
fedora-trans-es(a)redhat.com,
I'm updating my address book. Please take a moment to update
your latest contact information. Your information is stored in
my personal address book and will not be shared with anyone
else. Plaxo is free, if you'd like to give it a try.
Click the following link to correct or confirm your information: https://www.plaxo.com/edit_contact_info?r=12884994764-37983482--1698279759
Name: fedora-trans-es(a)redhat.com
Job Title:
Company:
Work E-mail: fedora-trans-es(a)redhat.com
Work Phone:
Work Fax:
Work Address Line 1:
Work Address Line 2:
Work City, State, Zip:
Mobile Phone:
Home E-mail:
Home Phone:
Home Fax:
Home Address Line 1:
Home Address Line 2:
Home City, State, Zip:
Birthday:
P.S. I've included my current contact information below. I've also attached a copy as a vCard.
+-----------------
| Pedro A. Garcia Jimenez M.E.
| pedro.garcia(a)mail.com
| HardWare Specialist
|
| CumpUSA
| Caparra Shopping Center Guaynabo, P.R.
| work: 17872773300
| work 2: 17879224872
| fax: 12534982611
| im: ICQ 64749617
| web: www.compusa.com
|
| Personal Information:
| home: 17877813429
| home 2: 17879224872
| fax: 12534982611
| web: www.iocomputer.net/~pedrogrcia
| e-mail: pedro.garcia(a)mail.com
+-------------------------------------
____________________________________________________________
This message was sent to you by pedro.garcia(a)mail.com
via Plaxo.
To opt out: https://www.plaxo.com/opt_out?r=12884994764-37983482--1698279759
Plaxo's Privacy Policy: http://www.plaxo.com/support/privacy
19 years, 7 months
[Fedora-trans-es] anaconda help
by Yelitza Louze
Hello Martin,
He notado que te anotastes para la traducción de anaconda help screens.
Gracias por tomar la iniciativa, pero también aprovecho para recordarte
que usualmente antes de tomar una traducción se envia un mensaje a la
lista y especialmente al último traductor para ofrecer ayuda y verificar
que no hay otra persona trabajando en esto. Estos pasos son importantes
para asegurar la consistencia de las traducciones así como también
reducir a un mínimo la duplicación de esfuerzos.
Por otro lado, creo que eres nuevo en las traducciones de Fedora. Por
favor, me gustaría que nos comentaras un poco sobre tu experiencia con
traducciones técnicas y así todos nos conocemos un poco mejor. Si tienes
alguna duda no lo pienses dos veces para preguntar, aunque te parezca la
cosa más simple y absurda de preguntar.
Hasta pronto!
Yelitza
19 years, 7 months