[Fedora-trans-es] Hora de comenzar con el IG?
by "Guillermo Gómez S."
Saludos
Será que comienzo a traducir el Installation Guide?
Hice un:
cvs co install-guide-devel docs-common
Hice un make html pa ver...
y termina con
p: cannot stat `/home/gomix/install-guide-devel/docs-common/images/watermark-da.png':
No such file or directory
make: *** [install-guide-da/index.html] Error 1
Aún asi "parece" que el documento HTML se ve bien (no he revisao mucho)
Falta al parecer una imagen....
Alguna sugerencia? Entiendo que el IG es uno de los criticos para la
liberación de F7.
saludos
--
Ing.Guillermo Gomez S.
http://fedora.gomix.org
16 years, 10 months
RE: [Fedora-trans-es] Hora de comenzar con el IG?
by alvin @
Cortésmente me dirijo a ustedes para informarles que no me envien mas mensajes sobre que ya no quieren recibir mas mensajes.
por favor no mas.
Date: Thu, 24 May 2007 10:06:42 -0500From: hreyes(a)cable.net.coSubject: RE: [Fedora-trans-es] Hora de comenzar con el IG?To: fedora-trans-es(a)redhat.comY jodan
--Archivo adjunto de mensaje reenviado--Date: Thu, 24 May 2007 09:57:45 -0500From: hreyes(a)cable.net.coSubject: RE: [Fedora-trans-es] Hora de comenzar con el IG?To: fedora-trans-es(a)redhat.com
Cortésmente me dirijo a ustedes para informarles que no me envien masmensajes a mi correo ya que he recibido cantidad de mensajesinnecesarios y me llenan mi capacidad de recepcion .por favor no mas.HBRP
--Archivo adjunto de mensaje reenviado--Date: Wed, 23 May 2007 18:18:52 -0500From: mospina(a)redhat.comSubject: Re: [Fedora-trans-es] Hora de comenzar con el IG?To: fedora-trans-es(a)redhat.com
El mié, 23-05-2007 a las 07:46 -0400, Guillermo Gómez escribió:> Ya anoté el quick translationg guide en la cola para publicacion...> > http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/PublishQueue> > Supongo que ahora debes aprobarlo para que entonces se publique... ;)> > saludEstoy checking out todo el módulo... espero leer el quick translationguide en estos días y tenerlo listo el próximo miercoles a más tardar.> > > On 5/22/07, Manuel Ospina <mospina(a)redhat.com> wrote:> > El mar, 22-05-2007 a las 11:33 -0300, Domingo Becker escribió:> > > Como tenías dirección de correo @redhat.com pensaba que eras nuestro> > > contacto adento.> > > Trabajas ahí ?> > Si trabajo en Red Hat, pero Fedora funciona ahora como una fundación> > aparte y nosotros colaboramos como el resto de la comunidad. Por eso> > ahora ando re-aprendiendo como funcionan las cosas.> >> > Ya conseguí el sponsor y ahora estoy creando una cuenta para poder> > editar la Wiki.> >> > saludos,> > Manuel> >> > --> > Fedora-trans-es mailing list> > Fedora-trans-es(a)redhat.com> > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-es> >> >
--Fedora-trans-es mailing listFedora-trans-es@redhat.comhttps://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-es
_________________________________________________________________
Invite your mail contacts to join your friends list with Windows Live Spaces. It's easy!
http://spaces.live.com/spacesapi.aspx?wx_action=create&wx_url=/friends.as...
16 years, 10 months
[Fedora-trans-es] ¿Que hay pendiente?
by Juan Pablo Berdejo
Hola a todos,
Ya estoy inscrito en i18n y l10n... No se si me equivoco, pero por lo
que me he podido dar cuenta no hay nada pendiente por traducir ....
(¡¡Que exceso de eficiencia!!)
Esto me parece muy bueno, pero creo que por este medio se puede avisar
cuando aparezca algo pendiente para ver si se puede colaborar en algo
;)
--
Salu2,
Juan Pablo Berdejo Casas
GNU/Linux Registred User #131315
http://es.openoffice.org
http://www.getfirefox.com
"No te tomes tan en serio la vida, al fin y al cabo no saldrás vivo de ella"
16 years, 10 months
RE: [Fedora-trans-es] Saludos
by Alejandro Valverde
Si .. uff yo la teno hace años, pero no he podido integrarme, por lo meno ya instale fedora 6 y he estado perdido desde federoa core 1 :-S .... que bueno ver algun intercambio de datos por aca referente a las traducciones. bueno en resumen un saludo de apoyo!
Date: Tue, 15 May 2007 21:35:24 -0300From: domingobecker(a)gmail.comTo: fedora-trans-es(a)redhat.comSubject: Re: [Fedora-trans-es] Saludos
Bienvenido Guillermo,aunque te aviso de antemano que esta lista está más muerta que nunca, el ultimo correo fue del 24 de nov. de 2006.
jajajatienes razón, pero hay que aclarar que el trabajo va mayormente al día.En última, es mejor ningún mensaje que mensajes al pedo. :-) (de onda) Me alegra mucho ver que hay gente leyendo esta lista.Bienvenido Guillermo Buen trabajo con el quick translation guide.Lo que hay pendiente de la interfase lo puedes ver enhttp://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-statusSobre documentación (l10n) está todo al día.He visto un cambio hace unos días en homepage en l10n en cvs.fedoraproject.org , estaba con mucho trabajo en las dos últimas semanas y no se si lo he terminado a tiempo con la traducción. Vamos a ver cuando salga el lanzamiento de F7.Lo que queda pendiente en i18n, son básicamente las descripciones de lo que tienen cada paquete. Son cadenas largas para traducir, pero lo que falta ahora es revisar traducciones luego del último cambio hace aproximadamente 2 semanas.Podrías empezar por summary, para que no te desalientes, porque como son muy largas las cadenas, te pegas una aburrida tremenda al traducir, y el proceso es muy lento. summary tiene cadenas cortas y se traducen rápido.Manuel Ospina solía trabajar en i18n. Cuando entré yo, el se puso a trabajar en otra cosa, y a veces me daba una mano ahí.A los documentos en l10n los traduzco mayormente yo. No he visto a nadie más entrando por ahí. Bienvenido nuevamente, y éxitos en tu trabajo.AtentamenteDomingo Beckeres
_________________________________________________________________
Download Messenger. Start an i’m conversation. Support a cause. Join now.
http://im.live.com/messenger/im/home/?source=TAGWL_MAY07
16 years, 10 months
[Fedora-trans-es] Saludos
by "Guillermo Gómez S."
Saludos Amigos
Mi nombre es Guillermo Gómez y estoy retomando el asunto de las traducciones.
Recientemente terminé el quick-translation-guide y Manuel Ospina me
ofrecio leerlo para su revisión y posterior publicación.
Espero poder colaborar en el grupo.
Por ahora estoy usando el gtranslator como herramienta para editar los
archivos po y me gustaría aprender a usar la verificación ortográfica
con él. Si alguien me da luces se lo agradeceré.
Attn.
--
Ing.Guillermo Gomez S.
http://fedora.gomix.org
--
Ing.Guillermo Gomez S.
http://fedora.gomix.org
16 years, 10 months