[Fedora-trans-es] Translating Sulphur
by Juan M. Rodriguez
Versión en Español al final del correo.
Good Day,
I was wondering how should translators handle "Fedora 9 Sulphur". (and all
later, and previous releases)
Should it be translated into the local language, or since its been
copyrighted/trademarked by Red Hat Legal, we should leave it as-is?
"IANAL", but as far as I know, IP (Intelectual Property) laws sort of
restrict translating names. I'd appreciate insight on the topic!
Thanks for your time!
------------
Buen Dia,
Me preguntaba como debieramos traducir "Fedora 9 Sulphur" (y los siguientes
y anteriores Fedoras)
Deberían ser traducidos al español? (Y si es así... Sulfuro? Azufre?). No se
si ya hemos tenido esta discusión, ya que recien acabo de ingresar a la
lista. Apreciaría sus comentarios y opiniones.
Gracias por su tiempo!
--
Ing. Juan M. Rodriguez Moreno
Desarrollador de Sistemas Abiertos
Sitio: http://proyectofedora.org/mexico
15 years, 11 months
[Fedora-trans-es] Re: fedora-trans-es subscription
by Domingo Becker
El día 28 de abril de 2008 17:48, Rafael F. Compte
<rfcompte(a)gmail.com> escribió:
> Hola Domingo, gracias por tu respuesta tan pronto. No esta pendiente
> de aprobación, por lo menos eso pienso. Cuando ingreso en la página
> web de la lista de correo y sigo los pasos de suscripción (ya me he
> suscrito a varias listas antes) debería llegarme un mail de
> confirmación al que yo debería responder para empezar a formar parte
> de la lista de distribución, pero nunca me llega ningún correo. Es
> como si me ignorara por completo. Así que despues de varios días de
> intertar sin resultado me decidí a escribir.
Bueno, hagamos una cosa, escribí un correo a fedora-trans-es y vamos a
ver qué pasa.
Fedora-trans-es normalmente no tiene mucho tráfico.
Probablemente por eso no te llega nada.
> Tengo ganas de colaborar
> y pienso que puedo hacerlo en el equipo de traducciones. No se que se
> pueda hacer.
>
Bien, perfecto.
Para el lanzamiento de Fedora 9 estamos al día. Ver en
http://translate.fedoraproject.org/languages/es/fedora-9
Faltaría traducir, en orden de importancia, según mi humilde entender,
lo siguiente:
translate.fpo
Fedora Account System
virt-inst
virt-manager
virt-p2v
virt-top
libvirt
specspo/summary
specspo/desc
y luego el resto. Todos ellos están en
http://translate.fedoraproject.org/languages/es/various
El primero es obvio, es la interfase de traducción.
El segundo porque conviene. Hay cosas que un principiante no tiene ni
la más pálida idea de qué significan.
virt-xxx porque es una herramienta muy buena para emular sistemas
usando virtualización.
specspo porque describen los paquetes que hay disponibles, y aunque no
todos estén traducidos, es bueno disponer de una descripción en
español.
Si vas a trabajar en alguno, sería interesante saberlo.
Avisa a la lista fedora-trans-es para no duplicar esfuerzos.
Saludos
Domingo Becker
15 years, 11 months
[Fedora-trans-es] Re: fedora-trans-es subscription
by Domingo Becker
2008/4/28 Rafael F. Compte <rfcompte(a)gmail.com>:
> Hello, I'm planning to get involved on the Fedora Project as a part of
> the on tranlation team. But I have been trying to subscribe to the
> fedora-trans-es mailing list for days now, without any luck. I already
> set up my accounts (fedora, bugzilla, wiki) and subscribed to the
> general fedora-trans-list, but this localized mailing list keeps
> ignoring me. I would appreciate any help.
>
> Thanks,
>
> Rafael F. Compte
>
Hola Rafael,
¡¡¡ Bienvenido a Fedora !!!
en fedora-trans-es no necesitas escribir en inglés.
¿La lista fedora-trans-es te dice que está pendiente tu aprobación a
ingresar a la lista?
Saludos,
Domingo Becker
15 years, 11 months
[Fedora-trans-es] Help with Timezones (System-Config-Date)
by Juan M. Rodriguez
Hi,
I sent an email yesterday but it was bounced for being to heavy.
I've been trying to update the timezones.es.po that's inside
system-config-date but even though I updated a week ago, it looks like they
haven't been updated.[1] I have uploaded them several times, and my
translation hasn't been updated.
I'd like it if it made the cut, since my hometown is mistranslated
(America/Monterrey is translated as America/Montserrat)
Can someone help me out uploading/commiting the fixed translation? Its a
simple change for the timeszones.tip.es.po, look for America/Monterrey and
the translation, leave it as America/Monterrey, not Montserrat. This is for
the Spanish Po file.
Maybe I'm doing something wrong?
[1]
http://translate.fedoraproject.org/POT/system-config-date.tip/timezones.t...
Thanks for your time
Nushio
--
Ing. Juan M. Rodriguez Moreno
Desarrollador de Sistemas Abiertos
Sitio: www.isocron.net [En Construcción]
15 years, 12 months