El 16 de octubre de 2009 14:43, Claudio Rodrigo Pereyra Diaz escribió:
Analizándolo una forma en que se podría traducir es "gusto" o "sabor".
Es un termino bastante especifico, sin análogo directo al español.

Creo en mi opinión que "sabor" es una buena opción para traducirlo.

En su defecto estoy de acuerdo de dejar el termino en ingles.

Me imagino que en este caso, "spin" haría referencia a que es un "giro" respecto a la versión oficial. Me gusta la palabra "versión", aunque está muy atada a la numeración de un proyecto: Fedora versión 10, versión 11... Personalmente prefiero forzar algo la traducción antes que dejarlo tal cual. Si no recuerdo mal, en Ubuntu usan "edición": Christian Edition, v. g.