Gracias Domingo!

Una pregunta, ¿será posible si podemos agregar una sección llamada 'Glosario' en esa wiki? Digo, ver los errores comunes está muy bien, pero también se puede dar cierta traducción en específico para cierta palabra como 'MBR', por ejemplo. Algunos lo ponen tal y como está, otros lo traducen por completo al español. Si en en glosario dice una u otra forma, habrá menos discrepancias entre traducciones. Claro, siempre necesitará algún moderador que lo esté vigilando y corrigiendo.
Saludos.


El 22 de marzo de 2013 12:59, Eduardo Mayorga Téllez<mayorgalinux@fedoraproject.org> escribió:
2013/3/22 Domingo Becker <domingobecker@gmail.com>:
> El día 22 de marzo de 2013 15:48, Daniel Israel Torres Cázares
> <dnlsrl.kaiser@gmail.com> escribió:
>> Hola de nuevo amigos.
>>
>> Me he encontrado con diferentes palabras que requieren de una traducción en
>> común de parte de la comunidad. Puedo preguntar una a una cómo las traducen
>> ustedes, pero creo que si existe un glosario hecho por la comunidad que
>> pudieran proporcionarme, esa tarea no se volvería tan molesta. Si me pueden
>> proporcionar la URL de tal, les estaré eternamente agradecido.
>>
>
> Sí.
>
> http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/Spanish/Diccionario
>
> Agregá las que hagan falta.
>
> saludos
>
> Domingo Becker
> --
> trans-es mailing list
> trans-es@lists.fedoraproject.org
> https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-es

Yo había estado buscando algo similar, muchas gracias.

--
    _
   °v°
  /(_)\
   ^ ^  Eduardo Mayorga Téllez
Linux user no. 555403
http://about.me/mayorgalinux



--
Israel Torres -- .::dnlsrl::.
 Follow me on Twitter! @dnlsrl
 KnowUrPC | ConoceTuPC