Hola, he estado echando un vistazo al glosario [1] y me he decido plantear dos dudas que me he encontrado con los módulos Anaconda y ABRT. Imagino que ya se habrán tratado otras veces, de ser así quizá debieran añadirse al glosario.

Por un lado, el hecho de traducir «please». En otros proyectos el convenio es usar un trato de usted para el usuario, por lo que suele ser redundante incluir el «por favor». ¿Hay algún convenio en Fedora?

Por otra parte, en el módulo de ABRT me he encontrado que se usa indistintamente «reporte» e «informe» para traducir «report». Ambas traducciones me parecen correctas, pero considero que la traducción debería ser consistente, al menos en el mismo módulo. Personalmente, me inclino por «informe».

Muchas gracias

Benjamín Valero

[1] https://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/Spanish/Diccionario