[Bug 538726] New: "System | Administration" missing French translation
by Red Hat Bugzilla
Please do not reply directly to this email. All additional
comments should be made in the comments box of this bug.
Summary: "System | Administration" missing French translation
https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=538726
Summary: "System | Administration" missing French translation
Product: Fedora Localization
Version: unspecified
Platform: All
OS/Version: Linux
Status: NEW
Severity: medium
Priority: low
Component: French [fr]
AssignedTo: pablo.martin-gomez(a)laposte.net
ReportedBy: dpo(a)sfr.fr
QAContact: fedora-trans-fr(a)redhat.com
CC: telimektar(a)esraonline.com
Estimated Hours: 0.0
Classification: Fedora
Description of problem:
Missing French translations in "System | Administration" Gnome submenu
Actual results:
SELinux Management
Software Update
Expected results:
Gestionnaire SELinux
Mise à jour des logiciels
--
Configure bugmail: https://bugzilla.redhat.com/userprefs.cgi?tab=email
------- You are receiving this mail because: -------
You are the QA contact for the bug.
13 years, 8 months
[Bug 542342] New: F12/Gnome: Applications -> Internet -> Visionnneur de bureaux distants
by Red Hat Bugzilla
Please do not reply directly to this email. All additional
comments should be made in the comments box of this bug.
Summary: F12/Gnome: Applications -> Internet -> Visionnneur de bureaux distants
https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=542342
Summary: F12/Gnome: Applications -> Internet -> Visionnneur de
bureaux distants
Product: Fedora Localization
Version: unspecified
Platform: i686
OS/Version: Linux
Status: NEW
Severity: medium
Priority: low
Component: French [fr]
AssignedTo: pablo.martin-gomez(a)laposte.net
ReportedBy: michelduquaine(a)gmail.com
QAContact: fedora-trans-fr(a)redhat.com
CC: telimektar(a)esraonline.com
Estimated Hours: 0.0
Classification: Fedora
Sous Fedora 12 (Gnome), le texte qui accompagne l'îcone "visionneur de bureaux
distants" (Applications -> Internet -> Visionnneur de bureaux distants)
comporte une erreur de frappe: doit être "visionneur" en lieu et place de
"visionnneur".
--
Configure bugmail: https://bugzilla.redhat.com/userprefs.cgi?tab=email
------- You are receiving this mail because: -------
You are the QA contact for the bug.
14 years
Quelques propositions
by Duquaine Michel
Bonjour à tous,
Suite à ma petite expérience de traduction pour fedora-trans-fr, je
lance ici quelques propositions afin de faciliter la vie des traducteurs
bénévoles que nous sommes:
1) les règles dactylographiques ne sont pas les mêmes dans la
francophonie ... Exemples: les deux points (:), en Belgique je constate
que c'est 0 espace avant et un espace après (une fois, hein...). Idem
pour ! ou ? (0 espace avant et deux après). Autre exemple: sur notre
clavier les guillemets sont " " et pas « ».
Bref, ne serait-il pas utile de faire un inventaire des règles à
respecter?
2) Ne serait-il pas intéressant d'avoir une sorte de répertoire avec les
termes techniques anglais les plus fréquemment rencontrés dans nos
traductions ainsi que la traduction française correspondante (je pense
par exemple à CPU, package, ...)? La traduction serait alors
uniformisée pour l'ensemble des traducteurs et pour l'ensemble des
documents à traduire.
Merci pour vos commentaires...
Bien à vous,
Michel
--
Duquaine Michel <michelduquaine(a)gmail.com>
14 years, 1 month
[DDR] s-c-printer 669t1f0u
by pablo.martin-gomez
Encore un autre micro tout aussi difficile à relire :
> #: ../ppdippstr.py:46
>-#, fuzzy
> msgid "Retry current job"
>-msgstr "Retenter la tâche"
>+msgstr "Retenter la tâche en cours"
Pablo
14 years, 2 months
[DDR] Avahi (avahi.org ) F7U19
by thomas.goujon
Salut,
Je viens de finir ma traduction.(Diff en PJ)
Il y a des
lignes que je n'ai pas réussi à traduire. D'autres, qui sont un peu plus
obscures..
A voir :)
Merci.
14 years, 4 months
[DDR] s-c-network 711t1f0u
by pablo.martin-gomez
Un micro diff très très compliqué à relire ^^ :
> #. do this more inteligent - auto loading of new plugins??
> #: ../src/netconf_tui.py:255
>-#, fuzzy
> msgid "Device configuration"
>-msgstr "Configuration DNS"
>+msgstr "Configuration du périphérique"
Pablo
14 years, 4 months
[DDR] libuser 229t0f1u
by pablo.martin-gomez
Un micro diff dans la même veine que les autres :
> #: ../apps/lid.c:53
>-#, fuzzy, c-format
>+#, c-format
> msgid "%s does not exist\n"
>-msgstr "L'utilisateur %s n'existe pas.\n"
>+msgstr "%s n'existe pas.\n"
Pablo
14 years, 4 months
[DDR] readahead 17t1f0u
by pablo.martin-gomez
Un autre micro diff (plus qu'un !) :
> #: src/readahead.c:414
>-#, fuzzy
> msgid ""
> " -s | --sort sort list of files only\n"
> " -o | --output <file> output sorted list of files\n"
>@@ -105,6 +105,8 @@
> " -h | --help aide\n"
> " -v | --verbose mode verbeux\n"
> " -t | --timing rapport de temps perdu\n"
>+" -m | --maxsize <10240> taille maximum d'un fichier qui peut être "
>+"précharger (en Kio)\n"
> "\n"
La chaîne originale : " -m | --maxsize <10240> max size of a file to
be preloaded (in KiB)\n"
Pablo
14 years, 4 months