[IDT] Fedora Security Guide
by Alexandre Moine
Bonsoir,
Je viens aider Jérôme sur ce projet, sauf si quelqu'un si oppose, bien
entendu ;)
Je vais commencer par une petite relecture de ce qui est déjà fait, puis
je m'y attaque.
Bonne soirée.
Alexandre, Fedora user and ambassador
--
10 years, 5 months
[Bug 924798] New: /EFI/fedora/locale/fr.mo.gz file missing
by Red Hat Bugzilla
Product: Fedora Localization
https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=924798
Bug ID: 924798
Summary: /EFI/fedora/locale/fr.mo.gz file missing
Product: Fedora Localization
Version: unspecified
Component: French [fr]
Severity: unspecified
Priority: unspecified
Assignee: pablomg+fedora(a)eskapa.be
Reporter: lordikc(a)free.fr
QA Contact: trans-fr(a)lists.fedoraproject.org
CC: michael.ughetto(a)gmail.com
Description of problem:
After installing F18 on an UEFI laptop (x201e) with disabled secure boot. The
boot sequence reports a missing file /EFI/fedora/locale/fr.mo.gz.
I didn't experience the same problem with a laptop with BIOS.
Version-Release number of selected component (if applicable):
F18
How reproducible:
Every boot
Steps to Reproduce:
1. Install F18 with UEFI
2. Re boot
3.
Actual results:
Expected results:
Additional info:
--
You are receiving this mail because:
You are the QA Contact for the bug.
10 years, 8 months
Fwd: [Bug 947458] Duplicate sentence
by Gérard - g.mail
Toujours pour info
Donc plus de traductions de User Guide ?
Gé
-------- Message original --------
Sujet: [Bug 947458] Duplicate sentence
Date : Fri, 28 Jun 2013 15:17:18 +0000
De : bugzilla(a)redhat.com
Pour : Geodebay(a)gmail.com
https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=947458
Pete Travis <me(a)petetravis.com> changed:
What |Removed |Added
----------------------------------------------------------------------------
Status|ON_QA |CLOSED
CC| |me(a)petetravis.com
Resolution|--- |WONTFIX
Last Closed| |2013-06-28 11:17:18
--- Comment #4 from Pete Travis <me(a)petetravis.com> ---
Navneet, Gé;
Thanks for working on this, but after several releases without updates to the
User Guide, and because the major desktop environments cover the topics so
well, we have decided to focus on other guides instead.
--
You are receiving this mail because:
You reported the bug.
10 years, 9 months
État de la traduction Fedora en Français au 1er juillet 2013
by Jérôme Fenal
Bonjour à toutes et à tous,
Nous voici arrivés à la fin du mois, l'occasion de refaire un point sur les
personnes, les traductions en cours, les processus, bref, la vie du projet
de traduction de Fedora en français.
Le saviez-vous ?
================
Un guide Fedora est arrêté, deux sont arrivés.
La suite dans la section « Les guides »
Nouveaux arrivants
=================
Quelques nouveaux tant sur la liste que dans le projet :
- Adrien Plazas
- Lynda AMICHE
- Céline (Lycoris), qui a eu la bonne idée de se présenter.
- Pierre D
Bienvenue à vous, n'hésitez pas à suivre l'exemple de Céline et à vous
présenter à tout le monde et indiquer ce que vous voudriez traduire ou
relire.
Ça fait toujours plaisir quand on ne se voit pas d'en savoir un peu plus
sur les personnes avec qui l'on collabore.
Départ
======
Pas de départ ce mois-ci.
Processus
=========
Le processus en place sur la traduction est documenté ici :
https://fedoraproject.org/wiki/L10N_French_Team
Merci autant que faire se peut de le suivre pour éviter les efforts
redondants (deux personnes traduisant le même document sans l'avoir
verrouillé).
Si vous modifiez en ligne, merci dans tous les cas de demander a minima une
relecture en ligne, et idéalement d'envoyer le diff avant/après vos
modifications sur la liste trans-fr(a)fedoraproject.org.
Merci aussi de prendre le temps de relire les chaînes traduites par
d'autres avant de commencer à traduire tête baissée un document déjà
partiellement traduit. Cela permet de se mettre dans le bain du document,
du vocabulaire, et de trouver les fautes de frappes ou d'orthographe
résiduelles. De temps à autre, ça permet aussi de trouver et modifier de
gros contre-sens.
***ATTENTION*** : si vous n'avez pas dans l'interface de Transifex le
bouton permettant d'indiquer une chaîne comme relue, dites-le ici. Nous
vous ajouterons ces droits.
Priorités de traduction
===================
Merci à Alexandre d'avoir travaillé sur la page, qui m'éviter dorénavant de
tout reprendre dans ce mail.
La page des priorités de traduction est ici :
https://fedoraproject.org/wiki/L10N_French_Team/Priorit%C3%A9_de_traduction
Cette liste de priorités est donnée à titre indicatif, nous sommes
suffisamment nombreux pour permettre à certains de travaillers sur des
projets de fonds, moins prioritaires.
Avancée du projet
=================
Organisation sur Transifex, priorités
-------------------------------------
Pour information, il existe plusieurs concentrateurs pour Fedora :
- le global, Fedora : actuellement à 66%^W59% de chaînes traduites pour la
langue française, qui reste la langue la mieux traduite pour Fedora, devant
les Japonais, les Espagnols, les Néerlandais, et les Ukrainiens.
Passage de 3% à 4% (en fait moins avec les deux nouveaux guides) de
l'ensemble des chaînes relues « officiellement », i.e. marquées comme
telles sur Transifex.
https://fedora.transifex.com/projects/p/fedora/
- fedora-main : 92% de chaînes traduites sur le hub, beaucoup moins sur le
détail des ressources.
Ce concentrateur doit autant que faire se peut être traduit à 100%, et
relu, notamment avant une sortie de nouvelle version, comme c'est le cas
actuellement.
https://fedora.transifex.com/projects/p/fedora/r/fedora-main/l/fr/
- Fedora Upstream Projects : 51% de chaînes traduites
Comporte les projets upstream de Fedora, comme input-pad, libvirt,
gfs2-utils, libguestfs, et yum (qui est à part de par le niveau de
difficulté dans sa traduction).
Pas mal de boulot, un linguiste émérite est toujours demandé pour
input-pad.
https://fedora.transifex.com/projects/p/fedora/r/fedora-upstream-projects/
- Fedora Docs : cf. le point ci-dessous.
Les guides
==========
Au delà des priorités de traduction, indiquées sur
https://fedoraproject.org/wiki/L10N_French_Team/Priorité_de_traduction,
voici les guides du concentrateur fedora-docs sur lesquels il faudra
fournir un peu de travail pour finaliser et demander la publication :
- Le User Guide est arrêté, car plus à jour et remplacé par la
documentation des différents environnements de bureaux.
- OpenSSH Guide : qui veut le relire ?
- Fedora UEFI Secure Boot Guide : à relire.
- Community Services Infrastructure Security Policy : 119 chaînes à
traduire, je me propose comme relecteur attentif et réactif.
Deux nouveaux guides sont apparus ce week-end sur Transifex :
- Le "Fedora Virtualization Deployment and Administration Guide", relatif
aux différentes technologies de virtualisation,
https://fedora.transifex.com/projects/p/fedora-virt-deploy-and-admin/
- Le "FreeIPA Management Guide", qui a trait au project FreeIPA.
https://fedora.transifex.com/projects/p/freeipa-management-guide/
Ces deux guides sont en cours de refonte, mais la taille de chacun des deux
guides fait qu'on a du temps avant de retraduire des choses modifiées
entretemps
Bonne fin de week-end à tous, bonnes vacances pour ceux qui partent dès
demain (ou déjà partis hier), rendez-vous sur la liste sur vos
présentations (ou re-présentations pour les anciens), et surtout : bonne
traduction et relecture à tous !
Jérôme
--
Jérôme Fenal
10 years, 9 months
[IDT][DDR] Fedora websites
by Jérôme Fenal
Hello,
Suite à l'appel de Kevin sur docs(a)fp.o, je viens de remettre à 100%
(pour le moment, ça pourra encore changer dans le week-end) les
traductions des sites web.
Si quelqu'un a le temps pour faire une ch'tite relecture...
Merci d'avance,
J.
--
Jérôme Fenal
10 years, 9 months
[IDT] FreeIPA Management Guide
by Jérôme Fenal
Bonjour à tous,
Un nouveau guide vient d'apparaître sur Transifex, FreeIPA Management Guide.
J'avais commencé à le traduire depuis un bail sans avancer réellement
parce que justement pas encore sur Transifex.
Il y est maintenant.
Un autre utilisateur francophone du logiciel s'est déjà proposé pour
m'aider à le traduire, mais toutes les bonnes volontés sont les
bienvenues.
Pour ceux qui ne connaissent pas, ça tourne beaucoup autour de la
gestion d'identités, donc ça parle pas mal de Kerberos, LDAP, SELinux,
et de sécurité en général.
Quelques ressources sont prêtes à la relecture (sur le site), je peux
aussi les envoyer ici, mais l'idéal serait (à mon sens) de marquer les
relectures comme faites sur Transifex directement.
Pour le lien : https://fedora.transifex.com/projects/p/fedora/language/fr/?project=43491
Cordialement,
J.
--
Jérôme Fenal
10 years, 9 months
Traduction d'Anaconda, commentaires
by Kévin Raymond
Salut à vous,
Je suis de retour (pas entièrement dans la traduction, mais je n'en suis
pas loin).
J'ai testé la traduction d'Anaconda. quelques remarques :
- Post est un préfixe sans trait d'union, peut-on écrir
« postinstallation » ? Bon, c'est vrai que écrit comme ça, j'ajouterai
bien une exception...
- la chaîne « Exécution des tâches de configuration d'installation
différées », peut-on la remplacer par « Configuration de
l'installation » ou même configuration du système... C'est quand même plus
facile à comprendre, et ça revient au même.
À bientôt,
--
Kévin Raymond
(Shaiton)
10 years, 9 months
Fwd: [Bug 956280] Some typos
by Gérard - g.mail
Pour info sur la liste fr
Gé
-------- Message original --------
Sujet: [Bug 956280] Some typos
Date : Fri, 28 Jun 2013 15:09:23 +0000
De : bugzilla(a)redhat.com
Pour : Geodebay(a)gmail.com
https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=956280
Pete Travis <me(a)petetravis.com> changed:
What |Removed |Added
----------------------------------------------------------------------------
Status|NEW |CLOSED
Resolution|--- |WONTFIX
Last Closed| |2013-06-28 11:09:23
--- Comment #3 from Pete Travis <me(a)petetravis.com> ---
Hi Gé,
I've talked to Petr Kovar, the guide owner, and verified that this guide is no
longer being worked on. He is working on locking the resources in Transifex.
Thanks for pointing out the need to do so, and sorry it didn't occur to us
sooner.
--
You are receiving this mail because:
You reported the bug.
10 years, 9 months
User guide Fwd: [Bug 956280] Some typos
by Gérard - g.mail
J'avais signalé, en son temps, quelques erreurs dans User Guide
Je vous répercute la réponse de Pete Travis à ce propos
Vous trouverez sur Bugzilla ma réponse à Pete.
Je me répète à l'intention de tous: si des guides sont "deprecated", il
serait de bon goût de les supprimer de Tx ou a minima de ne pas les
laisser ouverts à la traduction.
Il n'est pas possible de mémoriser tous les messages échangés sur les
listes.
J'espère que Fedora System Administrator's Guide n'est pas abandonné!
même s'il est resté à F17.
J'en profite pour râler un coup, c'est ma spécialité: on voudrait couper
les ailes des traducteurs, on ne ferait pas autrement.
A+
Gé
-------- Message original --------
Sujet: [Bug 956280] Some typos
Date : Mon, 17 Jun 2013 16:27:28 +0000
De : bugzilla(a)redhat.com
Pour : Geodebay(a)gmail.com
https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=956280
Pete Travis <me(a)petetravis.com> changed:
What |Removed |Added
----------------------------------------------------------------------------
CC| |me(a)petetravis.com
Flags| |needinfo?
--- Comment #1 from Pete Travis <me(a)petetravis.com> ---
We've somewhat formally deprecated the user guide in favor of the wholly
adequate upstream DE documentation[1]. Is there now a plan to resurrect it?
[1] https://lists.fedoraproject.org/pipermail/docs/2013-April/014913.html
--
You are receiving this mail because:
You reported the bug.
10 years, 9 months