Rencontre ?
by Jean-Baptiste
Bonsoir,
est-ce qu'une présence à l'un ou l'autre évènement est prévu pour l'un
des traducteurs de fedora en français ?
bon week-end
--
Jean-Baptiste Holcroft
8 years, 5 months
[Bug 1272270] Buttons not translated in 2015-10-15 Rawhide nightly
by Red Hat Bugzilla
https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=1272270
David Shea <dshea(a)redhat.com> changed:
What |Removed |Added
----------------------------------------------------------------------------
CC| |michael.ughetto(a)gmail.com,
| |pablomg+fedora(a)eskapa.be
Component|anaconda |French [fr]
Version|rawhide |unspecified
Assignee|anaconda-maint-list@redhat. |pablomg+fedora(a)eskapa.be
|com |
Product|Fedora |Fedora Localization
QA Contact|extras-qa(a)fedoraproject.org |trans-fr(a)lists.fedoraprojec
| |t.org
--- Comment #1 from David Shea <dshea(a)redhat.com> ---
That's because they're not translated. From fr.po:
#: widgets/src/StandaloneWindow.c:54
msgctxt "GUI|Standalone Navigation"
msgid "_Quit"
msgstr ""
#: widgets/src/StandaloneWindow.c:55
msgctxt "GUI|Standalone Navigation"
msgid "_Continue"
msgstr ""
--
You are receiving this mail because:
You are the QA Contact for the bug.
8 years, 6 months
[Bug 1208793] New: Typo error in french version of the installer
by Red Hat Bugzilla
https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=1208793
Bug ID: 1208793
Summary: Typo error in french version of the installer
Product: Fedora Localization
Component: French [fr]
Assignee: pablomg+fedora(a)eskapa.be
Reporter: antoine.prats(a)crepuscules.info
QA Contact: trans-fr(a)lists.fedoraproject.org
CC: michael.ughetto(a)gmail.com, pablomg+fedora(a)eskapa.be
Description of problem:
When setting the password during installation, the text label is "Mot de
çpasse"... should be "Mot de passe", without "ç".
Version-Release number of selected component (if applicable): Fedora 22 Alpha 3
--
You are receiving this mail because:
You are the QA Contact for the bug.
8 years, 6 months
Relecture GetFedora - était Fwd: Websites L10n string freeze - october 12th
by Jean-Baptiste
Bonjour,
Suite à cette annonce de gel de la traduction pour les sites, j'ai
décidé de finaliser GetFedora.
Je vous invite donc à relire mon travail, en plus des traductions
clairement identifiées, j'ai un doute sur les traductions de Cloud Base
et des formats d'images "BD2 ou Standard".
https://fedora.zanata.org/webtrans/translate?project=fedora-web&iteration...
Cordialement,
-------- Message transféré --------
Sujet : Websites L10n string freeze - october 12th
Date : Thu, 8 Oct 2015 16:49:06 +0200
De : Robert Mayr <robyduck(a)fedoraproject.org>
Répondre à : Fedora Translation Project List
<trans(a)lists.fedoraproject.org>
Pour : trans <trans(a)lists.fedoraproject.org>
Dear translators,
the websites have some news for the F23 final release and we decided to
enter a two week string freeze on the production websites for monday
october 12th.
This means you will not see the strings you translate from that date in
the production websites until Fedora 23 will be released.
You will be able to check your strings and the context of the new
content in the staging websites, which should be ready for monday. I
will send a heads-up once we have all staging instances up and running fine.
Thanks.
--
Robert Mayr
(robyduck)
8 years, 6 months
Présentation
by Jean-Baptiste
Bonjour,
Je suis utilisateur de fedora depuis quelques versions et souhaite
donner un petit coup de main sur certaines traductions qui me gênent
dans mon utilisation quotidienne.
Mon compte Zanata est créé, et j'avoue avoir du mal à savoir où aller
donner un coup de main. J'ai demandé à joindre le groupe Français.
Peut-être qu'il y aura un écran plus parlant pour savoir où contribuer ?
Par hasard, je suis allé voir la traduction de dnf. J'ai un doute sur
l'usage de "mark" et "unmark". Actuellement les traductions parlent de
"marquer", mais "démarquer" ne fonctionne pas pour unmark. À mon sens il
faudrait trouver un autre concept pour mieux expliquer qu'un ajoute ou
retire un package. Des avis ?
L'usage de ces termes dans dnf :
https://github.com/rpm-software-management/dnf/search?utf8=%E2%9C%93&q=Ma....
Les traductions de Zanata :
https://fedora.zanata.org/webtrans/translate?project=dnf&iteration=master...
À bientôt,
--
Jean-Baptiste Holcroft
8 years, 6 months