[Bug 1329794] New: F24-L10N-FR-Suivi des problèmes
by Red Hat Bugzilla
https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=1329794
Bug ID: 1329794
Summary: F24-L10N-FR-Suivi des problèmes
Product: Fedora Localization
Component: French [fr]
Assignee: pablomg+fedora(a)eskapa.be
Reporter: jb.holcroft(a)gmail.com
QA Contact: trans-fr(a)lists.fedoraproject.org
CC: michael.ughetto(a)gmail.com, pablomg+fedora(a)eskapa.be
This ticket is a tracking bug.
Ce ticket vise à centraliser les anomalies que nous avons détecté dans la
traduction de F24 et que nous souhaiterions voir corrigées.
--
You are receiving this mail because:
You are the QA Contact for the bug.
6 years, 2 months
refonte de la page wiki et nettoyage
by Jean-Baptiste
bonjour,
le processus de travail proposé José m’a amené à travailler un peu sur
les pages de notre équipe sur le wiki Fedora.
Voici ma proposition de refonte de la page principale :
https://fedoraproject.org/wiki/L10N_French_Team/avec_processus
**Sauf commentaire contraire, je publierai dans quelques jours**
Il y a quelques années, avant Zanata et même avant Transifex, un certain
nombre de pages expliquaient la façon de traduire et de communiquer dans
notre équipe.
Ces pages me semblent doivent être archivées ou supprimées, le risque en
les laissant est d’induire en erreur l’internaute passant par là.
Voici donc mes propositions :
# Page à conserver telle-quelle :
L10N French Team/Projet de traduction des descriptions des logiciels
dans la logithèque
# Page me semblant pertinente mais à refondre :
L10N French Team choix
# Pages me semblant obsolètes pour lesquelles je propose un archivage :
L10N French Team Directives
L10N French Team processus web
L10N French Team traduire
L10N French Team traduire web
L10N French Team/Priorité de traduction
L10N French Team/ressources
L10N French Team Traduction po
L10N French Team processus docs
L10N French Team rejoindre
L10N French Team traduire docs
L10N French Team DDR
L10N French Team processus logiciels
L10N French Team relecture processus
L10N French Team traduire logiciels
# Pages archivées pour lesquelles je propose une suppression
L10N French Team Relecture wiki
L10N French Team Gestion membres
L10N French Team Miseajour wiki
L10N French Team Traduction wiki
**Sauf commentaire contraire, je demanderai les archivages/suppressions
dans quelques jours**
bonne journée,
--
Jean-Baptiste Holcroft
7 years, 5 months
Presentation Elmerys
by Paul Elziere
Bonjour à tous,
je travaille dans le domaine de la recherche scientifique. J'ai découvert Linux durant mes études et depuis il ne m'a plus quitté. Outre l'informatique j'apprécie et je pratique la musique classique. Fedora est la seule distribution qui a su me retenir plus d'une semaine et j'ai travaillé dessus durant toute ma thèse. Je voudrais pouvoir enfin contribuer à ce projet qui m'a tant servi.
A bientôt,
Elmerys
7 years, 6 months
À traduire - Storaged - Fwd: Re: Changes in storaged (priority package)
by Jean-Baptiste
bonjour,
nous pouvons attaquer la traduction de Storaged, mon message à la liste
internationale est ci-dessous.
Je n'ai pas eu le temps de répondre ce matin à José sur le processus
(merci à toi!), mais on peut déjà déjà attaquer les 1200 mots restants
avec la méthode actuelle.
bonne journée,
-------- Message transféré --------
Sujet : Re: Changes in storaged (priority package)
Date : Fri, 7 Oct 2016 08:05:09 +0200
De : Jean-Baptiste Holcroft <jean-baptiste(a)holcroft.fr>
Répondre à : Fedora Translation Project List
<trans(a)lists.fedoraproject.org>
Pour : trans(a)lists.fedoraproject.org
Dear translator teams,
The Storaged issue has been solved by project maintainer, strings are up
to date on Zanata:
https://fedora.zanata.org/iteration/view/storaged/storaged
Current status :
100% : cs, pl, es, uk
98% : ca, pt-BR, sk
~80% : en-GB, sv, da, de, ko, el, gl, hu, id, it, ru, sr, sl, tr, zh-CN,
nl, ja, lt, zh-TW
~40% : hr, kk, lv, fi
~25% : fr, ia, pa, eu
This package is marked as priority package, but Adam Williamson think
only a few strings may appears in the end-user UI (this tool looks like
used for with Blivet/Anaconda AFAIK).
You may finish translation if you started it, I also suggest to work
before October 15th, with no promise.
have a nice day,
--
Jean-Baptiste Holcroft
_______________________________________________
trans mailing list -- trans(a)lists.fedoraproject.org
To unsubscribe send an email to trans-leave(a)lists.fedoraproject.org
7 years, 6 months
Demande de relecture - DNF 2.0
by Jean-Baptiste
Bonjour,
j'ai demandé au responsable du projet DNF de mettre à jour Zanata pour
coller à la version 2.0 qui est en cours.
https://fedora.zanata.org/webtrans/translate?project=dnf&iteration=master...
En conséquence, nous étions passés à 70%.
Après mon passage, nous sommes à 96% et 10 phrases sont explicitement
marquées en approximatives.
J'ai modifié :
* #319 (si nouvelle modification, à faire avec #320)
Vous pouvez trouver tout ou partie de mes ajouts en tapant :
« last-modified-by:jibecfed last-modified-after:2016-10-05 » dans la
recherche (je viens de découvrir que c'était possible).
bonne journée,
--
Jean-Baptiste Holcroft
7 years, 6 months
Re: À relire - ibus-typing-booster
by Jean-Baptiste
Merci José :)
Cela fait plusieurs mois que nous traduisons ensemble, avec toujours de difficultés pour montrer les modifications effectuées.
Zanata n'offre pas mieux que le mécanisme d'approbation/rejet par phrase à l'aide des pouces vers le haut ou le bas.
Penses-tu que cette fonctionnalité peut répondre au besoin ?
Si oui, peut-on faire un paragraphe ou deux pour expliquer comment faire le travail de relecture ?
À ce jour tu es habilité ainsi que les administrateurs du groupe : Julie, Jérôme, Kévin et moi.
Il faudrait aussi que le rôle de relecteur soit assumé, as tu la possibilité et le souhait d'assumer ce rôle ?
Julie, ton aide serait aussi bénéfique. N'hésites pas à répondre aux mêmes questions ;)
7 years, 6 months
Votre aide sur la rédaction d'une roadmap internationale
by Jean-Baptiste
bonjour,
vous m'avez proposé votre aide si jamais j'avais des textes en anglais à
relire/compléter. Je me permets de venir vers vous pour une première
demande !
C'est un peu particulier, car vous avez également l'opportunité de
répondre sur le fond :)
Suite au Flock de cet été, j'ai rédigé ce qu'on pourrait appeler une
feuille de route des besoins et objectifs du projet de traduction de
Fedora (pas seul, merci à Zoltan, misc, Adrian respectivement Hongrois,
Français, Roumain).
Voici la proposition :
https://fedoraproject.org/wiki/User:Jibecfed/Localization_proposal-Help_l...
Je cherche à ce que les coordinateurs et contributeurs :
* expriment s'ils adhérent à l'objectif,
* confirment la pertinence des travaux nécessaires en proposant leurs
priorités.
Pourriez-vous :
* lire le document et me dire si celui-ci est compréhensible,
* m'aider à établir les questions clefs que je j'adresserai aux autres
contributeurs ?
Pour information j'utiliserai le service https://framaforms.org
Bonne soirée,
--
Jean-Baptiste Holcroft
7 years, 6 months
À relire - ibus-typing-booster
by Jean-Baptiste
Bonjour,
j'ai marqué en Fuzzy les différentes phrases que j'ai complétées ce
matin, pourriez-vous les relire ? Mike Fabian m'a dit qu'il avait prévu
une publication aujourd'hui, je lui ai demandé de bien vouloir attendre
quelques heures pour intégrer notre travail.
Voici l'adresse du document :
https://fedora.zanata.org/webtrans/translate?project=ibus-typing-booster&...
D'ailleurs, il m'a signé que les traductions on/off seraient inversées.
Merci pour votre aide,
--
Jean-Baptiste Holcroft
7 years, 6 months
État des lieux au 4 octobre
by Jean-Baptiste
Bonjour,
Voici une tentative d'état des lieux sur la traduction française.
Deux questions à adresser par Jérome/Corina/Tout le monde.
Sites internet : 100%
sites statiques Fedora, dont whatcanidoforfodora, sauf Fedora Portal
DNF : 100%
dnf, dnf-plugin-system-upgrade, dnf-plugins-core, dnf-plugins-extras
ABRT : 100%
abrt, abrt-gnome, libreport, retrace-server
Documentation : 100% pour F24
guide d'installation, notes de version, accueil documentation
pas de visibilité pour les branches F25 !
ne connaissant pas le statut réel des autres guides, je recommande
de ne pas y toucher
Main (logiciels liés au cycle de vie Fedora) : 100%
J'ai fusionné la branche F25 avec la branche master d'anaconda
https://fedora.zanata.org/version-group/view/main/languages/fr
Priority packages (tout et n'importe quoi prioritaire) : 93%
Storaged, le contenu est obsolète, attendre
Release notes, le contenu est obsolète, attendre
https://fedora.zanata.org/version-group/view/PriorityPackages/languages/fr
@Corina, @Jérôme, avez-vous le moyen de débloquer Storaged ?
https://github.com/storaged-project/storaged/issues/86
Upstream : 44,18%
À part appstream-glib et les ibus, je ne connais pas le contenu de
cette liste, elle semble ne pas être vraiment être maintenue
https://fedora.zanata.org/version-group/view/upstream/languages/fr
@Tous, voyez-vous quelque chose important à traduire dans « Upstream » ?
Si oui, précisez : à quoi sert le projet, si la donnée est à jour, la
difficulté, l'échéance (!=ASAP).
bonne journée,
--
Jean-Baptiste Holcroft
7 years, 6 months