# translation of transifex.default.django.po to # French translation of transifex. # This file is distributed under the same license as the transifex package. # Copyright (C) 2008-2009 Transifex Community. # Brice Maron 2009 # Brice Maron , 2009. # Thomas Goujon , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: transifex.default.django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-08-07 16:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-12-12 19:41+0100\n" "Last-Translator: Thomas Goujon \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "Language-Team: American English \n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" #: actionlog/models.py:51 msgid "log entry" msgstr "entrée de journal" #: actionlog/models.py:52 msgid "log entries" msgstr "entrées de journal" #: actionlog/templates/object_action_list.html:6 msgid "Date/time" msgstr "Date/heure" #: actionlog/templates/object_action_list.html:7 msgid "User" msgstr "Utilisateur" #: actionlog/templates/object_action_list.html:8 msgid "Action" msgstr "Action" #: actionlog/templates/object_action_list.html:14 msgid "DATETIME_FORMAT" msgstr "DATETIME_FORMAT" #: actionlog/templates/object_action_list.html:22 msgid "No history recorded yet." msgstr "Pas encore d'historique enregistré." #: codebases/models.py:36 #: codebases/migrations/0001_initial.py:12 #: languages/models.py:27 #: languages/migrations/0001_initial.py:19 #: projects/models.py:86 #: projects/models.py:198 #: projects/migrations/0001_initial.py:26 #: projects/migrations/0001_initial.py:48 #: releases/models.py:23 #: txcollections/models.py:26 #: txcollections/migrations/0001_initial.py:26 #: txcollections/migrations/0001_initial.py:43 msgid "Name" msgstr "Nom" #: codebases/models.py:37 #: codebases/migrations/0001_initial.py:15 msgid "Root" msgstr "Racine" #: codebases/models.py:38 msgid "The URL of the codebase" msgstr "L'URL du code de base" #: codebases/models.py:39 #: codebases/migrations/0001_initial.py:17 msgid "Type" msgstr "Type" #: codebases/models.py:41 #, python-format msgid "The codebase type (%s)" msgstr "Le type de code de base (%s)" #: codebases/models.py:44 msgid "The last time this unit was updated" msgstr "La dernière fois que cette unité à été mise à jour" #: codebases/models.py:53 msgid "unit" msgstr "unité" #: codebases/models.py:54 msgid "units" msgstr "unités" #: languages/feeds.py:15 #, python-format msgid "Languages on %(site_name)s" msgstr "Langues sur %(site_name)s" #: languages/feeds.py:18 #, python-format msgid "The languages spoken on %s." msgstr "Les langues parlées sur %s." #: languages/feeds.py:36 #, python-format msgid "%(site_name)s: %(language)s :: %(release)s release" msgstr "%(site_name)s: %(language)s :: %(release)s release" #: languages/feeds.py:42 #, python-format msgid "Latest translations for %(language)s language in %(release)s release." msgstr "Dernières traductions dans la langue %(language)s pour la version %(release)s." #: languages/models.py:29 #: languages/migrations/0001_initial.py:14 #: projects/models.py:88 #: projects/models.py:200 #: projects/migrations/0001_initial.py:15 #: projects/migrations/0001_initial.py:34 #: releases/models.py:25 #: txcollections/models.py:28 #: txcollections/migrations/0001_initial.py:13 #: txcollections/migrations/0001_initial.py:33 msgid "Description" msgstr "Description" #: languages/models.py:30 #: languages/migrations/0001_initial.py:13 msgid "Code" msgstr "Code" #: languages/models.py:33 #: languages/migrations/0001_initial.py:12 msgid "Code aliases" msgstr "Alias de code" #: languages/models.py:36 #: languages/migrations/0001_initial.py:17 msgid "Special Chars" msgstr "Caractère spécial" #: languages/models.py:37 msgid "Enter any special characters that users might find difficult to type" msgstr "Entrez les caractères spéciaux que les utilisateurs pourraient avoir du mal à taper" #: languages/models.py:40 #: languages/migrations/0001_initial.py:16 msgid "Number of Plurals" msgstr "Nombre de pluriels" #: languages/models.py:42 #: languages/migrations/0001_initial.py:15 msgid "Plural Equation" msgstr "Formes plurielles:" #: languages/models.py:53 msgid "language" msgstr "Langue" #: languages/models.py:54 #: templates/languages/language_list.html:15 msgid "languages" msgstr "Langues" #: languages/management/commands/txcreatelanguages.py:26 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikaans" #: languages/management/commands/txcreatelanguages.py:40 msgid "Amharic" msgstr "Amharique" #: languages/management/commands/txcreatelanguages.py:45 msgid "Arabic" msgstr "Arabe" #: languages/management/commands/txcreatelanguages.py:52 msgid "Spanish (Argentinian)" msgstr "Espagnol (Argentin)" #: languages/management/commands/txcreatelanguages.py:59 msgid "Assamese" msgstr "Assamais" #: languages/management/commands/txcreatelanguages.py:66 msgid "Asturian" msgstr "Asturien" #: languages/management/commands/txcreatelanguages.py:74 msgid "Azerbaijani" msgstr "Azéri" #: languages/management/commands/txcreatelanguages.py:81 msgid "Balochi" msgstr "Balochi" #: languages/management/commands/txcreatelanguages.py:87 msgid "Belarusian" msgstr "Biélorusse" #: languages/management/commands/txcreatelanguages.py:95 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgare" #: languages/management/commands/txcreatelanguages.py:103 msgid "Bengali" msgstr "Bengalî" #: languages/management/commands/txcreatelanguages.py:111 msgid "Bengali (India)" msgstr "Bengalî (Inde)" #: languages/management/commands/txcreatelanguages.py:118 msgid "Tibetan" msgstr "Tibétain" #: languages/management/commands/txcreatelanguages.py:126 msgid "Bosnian" msgstr "Bosnien" #: languages/management/commands/txcreatelanguages.py:134 msgid "Catalan (Valencian)" msgstr "Catalan (Valencien)" #: languages/management/commands/txcreatelanguages.py:142 msgid "Czech" msgstr "Tchèque" #: languages/management/commands/txcreatelanguages.py:150 msgid "Welsh" msgstr "Gallois" #: languages/management/commands/txcreatelanguages.py:158 msgid "Danish" msgstr "Danois" #: languages/management/commands/txcreatelanguages.py:166 msgid "German" msgstr "Allemand" #: languages/management/commands/txcreatelanguages.py:174 msgid "Swiss German" msgstr "Allemand de Suisse" #: languages/management/commands/txcreatelanguages.py:182 msgid "Dzongkha" msgstr "Dzongkha" #: languages/management/commands/txcreatelanguages.py:190 msgid "Greek" msgstr "Grecque" #: languages/management/commands/txcreatelanguages.py:197 msgid "English" msgstr "Anglais" #: languages/management/commands/txcreatelanguages.py:205 msgid "English (United Kingdom)" msgstr "Anglais (Royaume Unis)" #: languages/management/commands/txcreatelanguages.py:213 msgid "English (South Africa)" msgstr "Anglais (Afrique du Sud)" #: languages/management/commands/txcreatelanguages.py:220 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #: languages/management/commands/txcreatelanguages.py:228 msgid "Spanish (Castilian)" msgstr "Espagnol (Castillan)" #: languages/management/commands/txcreatelanguages.py:236 msgid "Estonian" msgstr "Estonien" #: languages/management/commands/txcreatelanguages.py:244 msgid "Basque" msgstr "Basque" #: languages/management/commands/txcreatelanguages.py:251 msgid "Persian" msgstr "Persan" #: languages/management/commands/txcreatelanguages.py:259 msgid "Finnish" msgstr "Finnois" #: languages/management/commands/txcreatelanguages.py:273 msgid "French" msgstr "Français" #: languages/management/commands/txcreatelanguages.py:281 msgid "Friulian" msgstr "Frioulan" #: languages/management/commands/txcreatelanguages.py:289 msgid "Western Frisian" msgstr "Frison occidental" #: languages/management/commands/txcreatelanguages.py:297 msgid "Irish" msgstr "Irlandais" #: languages/management/commands/txcreatelanguages.py:305 msgid "Galician" msgstr "Galicien" #: languages/management/commands/txcreatelanguages.py:313 msgid "Gujarati" msgstr "Goudjarâtî" #: languages/management/commands/txcreatelanguages.py:320 msgid "Hebrew" msgstr "Hébreu" #: languages/management/commands/txcreatelanguages.py:328 msgid "Hindi" msgstr "Hindi" #: languages/management/commands/txcreatelanguages.py:336 msgid "Croatian" msgstr "Croate" #: languages/management/commands/txcreatelanguages.py:343 msgid "Haitian (Haitian Creole)" msgstr "Haïtien (Créole haïtien)" #: languages/management/commands/txcreatelanguages.py:351 msgid "Hungarian" msgstr "Hongrois" #: languages/management/commands/txcreatelanguages.py:358 msgid "Armenian" msgstr "Arménien" #: languages/management/commands/txcreatelanguages.py:364 msgid "Indonesian" msgstr "Indonésien" #: languages/management/commands/txcreatelanguages.py:371 msgid "Iloko" msgstr "Ilokano" #: languages/management/commands/txcreatelanguages.py:376 msgid "Icelandic" msgstr "Islandais" #: languages/management/commands/txcreatelanguages.py:384 msgid "Italian" msgstr "Italien" #: languages/management/commands/txcreatelanguages.py:392 msgid "Japanese" msgstr "Japonais" #: languages/management/commands/txcreatelanguages.py:400 msgid "Georgian" msgstr "Géorgien" #: languages/management/commands/txcreatelanguages.py:413 msgid "Kannada" msgstr "Kannada" #: languages/management/commands/txcreatelanguages.py:419 msgid "Korean" msgstr "Coréen" #: languages/management/commands/txcreatelanguages.py:426 msgid "Kashmiri" msgstr "Kâshmîrî" #: languages/management/commands/txcreatelanguages.py:434 msgid "Kurdish" msgstr "Kurde" #: languages/management/commands/txcreatelanguages.py:441 msgid "Kirgyz" msgstr "Kirghiz" #: languages/management/commands/txcreatelanguages.py:448 msgid "Latin" msgstr "Latin" #: languages/management/commands/txcreatelanguages.py:461 msgid "Lao" msgstr "Laotien" #: languages/management/commands/txcreatelanguages.py:467 msgid "Lithuanian" msgstr "Lituanien" #: languages/management/commands/txcreatelanguages.py:475 msgid "Latvian" msgstr "Letton" #: languages/management/commands/txcreatelanguages.py:482 msgid "Maithili" msgstr "Maïthili" #: languages/management/commands/txcreatelanguages.py:487 msgid "Macedonian" msgstr "Macédonien" #: languages/management/commands/txcreatelanguages.py:492 msgid "Malayalam" msgstr "Malayâlam" #: languages/management/commands/txcreatelanguages.py:505 msgid "Mongolian" msgstr "Mongol" #: languages/management/commands/txcreatelanguages.py:512 msgid "Marathi" msgstr "Marâthî" #: languages/management/commands/txcreatelanguages.py:519 msgid "Malay" msgstr "Malais" #: languages/management/commands/txcreatelanguages.py:527 msgid "Maltese" msgstr "Maltais" #: languages/management/commands/txcreatelanguages.py:534 msgid "Burmese" msgstr "Birman" #: languages/management/commands/txcreatelanguages.py:545 msgid "Norwegian Bokmål" msgstr "Norvégien bokmål" #: languages/management/commands/txcreatelanguages.py:552 msgid "Nepali" msgstr "Népalais" #: languages/management/commands/txcreatelanguages.py:560 msgid "Dutch (Flemish)" msgstr "Néerlandais (Flamand)" #: languages/management/commands/txcreatelanguages.py:568 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "Norvégien nynorsk" #: languages/management/commands/txcreatelanguages.py:575 msgid "Norwegian" msgstr "Norvégien" #: languages/management/commands/txcreatelanguages.py:581 msgid "Northern Sotho" msgstr "Sotho du Nord" #: languages/management/commands/txcreatelanguages.py:589 msgid "Oriya" msgstr "Oriya" #: languages/management/commands/txcreatelanguages.py:596 msgid "Panjabi (Punjabi)" msgstr "Panjâbî" #: languages/management/commands/txcreatelanguages.py:609 msgid "Polish" msgstr "Polonais" #: languages/management/commands/txcreatelanguages.py:625 msgid "Portuguese" msgstr "Portugais" #: languages/management/commands/txcreatelanguages.py:634 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "Portugais brésilien" #: languages/management/commands/txcreatelanguages.py:642 msgid "Romanian" msgstr "Roumain" #: languages/management/commands/txcreatelanguages.py:650 msgid "Russian" msgstr "Russe" #: languages/management/commands/txcreatelanguages.py:657 msgid "Sinhala" msgstr "Cingalais" #: languages/management/commands/txcreatelanguages.py:663 msgid "Slovak" msgstr "Slovaque" #: languages/management/commands/txcreatelanguages.py:671 msgid "Slovenian" msgstr "Slovène" #: languages/management/commands/txcreatelanguages.py:679 msgid "Albanian" msgstr "Albanais" #: languages/management/commands/txcreatelanguages.py:687 msgid "Serbian" msgstr "Serbe" #: languages/management/commands/txcreatelanguages.py:695 msgid "Serbian (Latin)" msgstr "Serbe (Latin)" #: languages/management/commands/txcreatelanguages.py:704 msgid "Sotho, Southern" msgstr "Sotho du Sud" #: languages/management/commands/txcreatelanguages.py:712 msgid "Swedish" msgstr "Suédois " #: languages/management/commands/txcreatelanguages.py:720 msgid "Tamil" msgstr "Tamoul" #: languages/management/commands/txcreatelanguages.py:727 msgid "Telugu" msgstr "Télougou" #: languages/management/commands/txcreatelanguages.py:732 msgid "Tajik" msgstr "Tadjik" #: languages/management/commands/txcreatelanguages.py:737 msgid "Thai" msgstr "Thaï" #: languages/management/commands/txcreatelanguages.py:742 msgid "Tagalog" msgstr "Tagalog" #: languages/management/commands/txcreatelanguages.py:754 msgid "Turkish" msgstr "Turc" #: languages/management/commands/txcreatelanguages.py:761 msgid "Urdu" msgstr "Ourdou" #: languages/management/commands/txcreatelanguages.py:767 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainien" #: languages/management/commands/txcreatelanguages.py:781 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamien" #: languages/management/commands/txcreatelanguages.py:788 msgid "Wolof" msgstr "Wolof" #: languages/management/commands/txcreatelanguages.py:801 msgid "Xhosa" msgstr "Xhosa" #: languages/management/commands/txcreatelanguages.py:810 msgid "Chinese (China)" msgstr "Chinois (Chine)" #: languages/management/commands/txcreatelanguages.py:820 msgid "Chinese (Hong Kong)" msgstr "Chinois (Hong Kong)" #: languages/management/commands/txcreatelanguages.py:830 msgid "Chinese (Taiwan)" msgstr "Chinois (Taiwan)" #: languages/management/commands/txcreatelanguages.py:838 msgid "Zulu" msgstr "Zoulou" #: languages/templates/feeds/language_release_description.html:4 msgid "Translated:" msgstr "Traduit:" #: languages/templates/feeds/language_release_description.html:5 #: translations/templates/comp_lang_stats_table.html:32 #: translations/templates/comp_stats_table.html:37 #: translations/templates/lang_stats_table.html:33 #: translations/templates/project_stats_table.html:20 #: translations/templates/release_stats_table.html:26 msgid "Fuzzy:" msgstr "Approximatif:" #: languages/templates/feeds/language_release_description.html:6 msgid "Untranslated:" msgstr "Non Tranduit:" #: languages/templates/feeds/language_release_description.html:7 msgid "Total:" msgstr "Total:" #: projects/feeds.py:11 #, python-format msgid "Latest projects on %(site_name)s" msgstr "Derniers projets sur %(site_name)s" #: projects/feeds.py:14 msgid "Updates on changes and additions to registered projects." msgstr "Mise à jour pour les modifications ou les ajouts des projets enregistrés" #: projects/feeds.py:30 #, python-format msgid "%(site_name)s: Components in %(project)s" msgstr "%(site_name)s: Composants dans %(project)s" #: projects/feeds.py:35 #, python-format msgid "Latest components in project %s." msgstr "Dernier composants dans le projet %s" #: projects/forms.py:29 #: projects/models.py:213 msgid "A regex to filter the exposed files. Eg: 'po/.*'" msgstr "Une expression régulière pour filtrer les fichiers. Ex: 'po/.*'" #: projects/forms.py:52 #: projects/models.py:218 #: projects/migrations/0002_release_06_07.py:15 msgid "Submit to" msgstr "Envoyer à" #: projects/forms.py:53 msgid "Choose how this component should handle submissions of files.The options here are available based on the component type" msgstr "Choisissez comment ce composant doit gérer l'envoi des fichiers. Les options disponibles sont basées sur le type de composant" #: projects/models.py:83 #: projects/models.py:195 #: projects/migrations/0001_initial.py:14 #: projects/migrations/0001_initial.py:33 #: releases/models.py:20 #: txcollections/models.py:23 #: txcollections/migrations/0001_initial.py:12 #: txcollections/migrations/0001_initial.py:32 #: txcollections/migrations/0002_release_06_07.py:11 #: txcollections/migrations/0002_release_06_07.py:17 msgid "Slug" msgstr "" #: projects/models.py:84 #: projects/models.py:196 #: releases/models.py:21 #: txcollections/models.py:24 msgid "A short label to be used in the URL, containing only letters, numbers, underscores or hyphens." msgstr "Un court libellé à utiliser dans l'URL, contenant seulement des lettres, chiffres, trais bas ou tirets." #: projects/models.py:87 #: projects/models.py:199 #: releases/models.py:24 #: txcollections/models.py:27 msgid "A string like a name or very short description." msgstr "Un texte comme un nom ou une courte description." #: projects/models.py:89 #: projects/models.py:201 msgid "A sentence or two describing the object (optional)." msgstr "Une phrase ou deux décrivant l'objet (facultatif)." #: projects/models.py:90 #: projects/models.py:202 #: projects/migrations/0001_initial.py:25 #: projects/migrations/0001_initial.py:40 #: releases/models.py:27 #: txcollections/models.py:30 #: txcollections/migrations/0001_initial.py:24 #: txcollections/migrations/0001_initial.py:42 msgid "Long description" msgstr "Description longue" #: projects/models.py:92 #: projects/models.py:204 #: txcollections/models.py:31 msgid "A longer description (optional). Use Markdown syntax." msgstr "Une description plus longue (facultatif). Utilisez la syntaxe Markdown. " #: projects/models.py:93 #: projects/migrations/0001_initial.py:24 #: txcollections/models.py:32 #: txcollections/migrations/0001_initial.py:41 msgid "Homepage" msgstr "Page d'accueil" #: projects/models.py:94 #: projects/migrations/0001_initial.py:13 msgid "Feed" msgstr "Flux" #: projects/models.py:95 msgid "An RSS feed with updates on the project." msgstr "Un flux RSS avec les mises à jours du projet" #: projects/models.py:96 #: projects/migrations/0001_initial.py:22 msgid "Bug tracker" msgstr "Gestionnaire de suivit de problèmes" #: projects/models.py:97 msgid "The URL for the webiste tracking bugs and tickets (Bugzilla, Trac, etc.)" msgstr "L'URL du gestionnaire de suivi de problèmes et tickets (Bugzilla, Trac, etc.)" #: projects/models.py:99 #: projects/migrations/0003_add_anyone_submit_field.py:12 msgid "Anyone can submit" msgstr "N'importe qui peut envoyer" #: projects/models.py:101 msgid "Does anyone can submit translations to this project?" msgstr "N'importe qui peut envoyer des traductions pour ce projet?" #: projects/models.py:103 #: projects/models.py:221 #: projects/migrations/0001_initial.py:23 #: projects/migrations/0001_initial.py:45 #: releases/models.py:41 #: txcollections/models.py:33 #: txcollections/migrations/0001_initial.py:22 #: txcollections/migrations/0001_initial.py:40 msgid "Hidden" msgstr "Masqué" #: projects/models.py:104 #: projects/models.py:222 #: releases/models.py:42 #: txcollections/models.py:34 msgid "Hide this object from the list view?" msgstr "Masquer cet objet de la liste?" #: projects/models.py:105 #: projects/models.py:223 #: projects/migrations/0001_initial.py:19 #: projects/migrations/0001_initial.py:36 #: releases/models.py:43 #: txcollections/models.py:35 #: txcollections/migrations/0001_initial.py:16 #: txcollections/migrations/0001_initial.py:37 msgid "Enabled" msgstr "Activé" #: projects/models.py:106 #: projects/models.py:224 #: releases/models.py:44 #: txcollections/models.py:36 msgid "Enable this object or disable its use?" msgstr "Activer cet objet ou désactiver son utilisation?" #: projects/models.py:110 #: projects/migrations/0001_initial.py:18 msgid "Tags" msgstr "Étiquettes" #: projects/models.py:115 #: templates/base-sample.html:40 #: templates/txcollections/base.html:6 #: templates/txcollections/collection_list.html:14 msgid "Collections" msgstr "Collections" #: projects/models.py:117 msgid "Maintainers" msgstr "Mainteneurs" #: projects/models.py:121 #: projects/models.py:233 #: projects/migrations/0001_initial.py:17 #: projects/migrations/0001_initial.py:42 #: releases/models.py:49 #: txcollections/models.py:43 #: txcollections/migrations/0001_initial.py:21 #: txcollections/migrations/0001_initial.py:35 msgid "HTML Description" msgstr "Description HTML" #: projects/models.py:123 #: projects/models.py:235 #: releases/models.py:50 #: txcollections/models.py:44 msgid "Description in HTML." msgstr "Description en HTML" #: projects/models.py:129 #, python-format msgid "" msgstr "" #: projects/models.py:132 msgid "project" msgstr "projet" #: projects/models.py:133 #: templates/projects/project_list.html:18 #: templates/txcollections/collection_detail.html:94 msgid "projects" msgstr "Projets" #: projects/models.py:205 #: projects/migrations/0001_initial.py:47 msgid "Source language" msgstr "Langue source" #: projects/models.py:206 msgid "The source language for this component, eg. 'en', 'pt_BR', 'el'." msgstr "La langue source de ce composant, ex. 'en', 'pt_BR', 'el'." #: projects/models.py:208 #: projects/migrations/0001_initial.py:37 msgid "I18n type" msgstr "type d'i18n" #: projects/models.py:210 #, python-format msgid "The code's type of i18n support (%s)" msgstr "Le type de code du support i18n(%s)" #: projects/models.py:212 #: projects/migrations/0001_initial.py:38 msgid "File filter" msgstr "Filtre de fichier" #: projects/models.py:215 #: projects/migrations/0001_initial.py:46 msgid "Allows submission" msgstr "Autorise les envois" #: projects/models.py:217 msgid "Does this module repository allow write access?" msgstr "Le dépôt de ce module permet-il l'accès en écriture ?" #: projects/models.py:227 #: projects/migrations/0002_release_06_07.py:12 msgid "Calculate statistics?" msgstr "Calculer les Statistiques?" #: projects/models.py:228 msgid "Should statistics be calculated for this component?" msgstr "Les statistiques doivent-ils être calculé pour ce composant?" #: projects/models.py:238 #: projects/migrations/0001_initial.py:41 msgid "Project" msgstr "Projet" #: projects/models.py:239 #: projects/migrations/0001_initial.py:32 msgid "Unit" msgstr "Unité" #: projects/models.py:243 msgid "Releases" msgstr "Versions" #: projects/models.py:263 #, python-format msgid "" msgstr "" #: projects/models.py:267 msgid "component" msgstr "composant" #: projects/models.py:268 #: templates/projects/component_list.html:17 msgid "components" msgstr "composant" #: projects/permissions.py:17 msgid "Is allowed to maintain this project" msgstr "Est autorisé à maintenir ce projet " #: projects/permissions.py:26 msgid "Is allowed to submit file to this project" msgstr "Est autorisé à envoyer le fichier au projet" #: projects/views.py:176 #: projects/views.py:500 #: txcollections/views.py:121 #, python-format msgid "The %s was deleted." msgstr "Le %s à été supprimé." #: projects/views.py:286 #: projects/views.py:841 msgid "Must use POST to activate" msgstr "Doit utiliser POST fonctionner" #: projects/views.py:289 #: projects/views.py:844 msgid "Notifation is not enabled" msgstr "Les notifications ne sont pas activées" #: projects/views.py:302 msgid "Watch this project" msgstr "Surveiller ce projet" #: projects/views.py:315 msgid "Stop wathing this project" msgstr "Arrêter la surveillance de ce projet" #: projects/views.py:537 msgid "The file filter of this intltool POT-based component does not seem to allow the POTFILES.in file. Please fix it." msgstr "Le filtre de fichier de ce composant basé sur POT intltool, ne semble pas accepter les fichiers POTFILES.in. Veuillez corriger." #: projects/views.py:544 msgid "There is no 'pot' directory named in the set of files of this Publian like component. Maybe its file filter is not allowing access to it." msgstr "Il n'y a pas de répertoire nommé « pot » dans l'ensemble des fichiers similaires au composant Publian. Son filtre ne permet peut-être pas l'accès." #: projects/views.py:655 msgid "This component does not allow write access." msgstr "Ce composant n'autorise pas l'accès en écriture." #: projects/views.py:663 msgid "Please select a file from your system to be uploaded." msgstr "Veuillez sélectionner un fichier, de votre système, à envoyer." #: projects/views.py:672 msgid "Please enter a target to upload the file." msgstr "Veuillez indiquer une cible pour l'envoi de votre fichier." #: projects/views.py:678 msgid "Please enter only ONE target to upload the file." msgstr "Veuillez indiquer seulement UNE cible pour l'envoi de votre fichier." #: projects/views.py:689 msgid "The target file does not match with the component file filter" msgstr "Le fichier cible ne correspond pas avec le filtre du composant" #: projects/views.py:697 msgid "Enter a commit message" msgstr "Entrez message de commit" #: projects/views.py:755 #: webtrans/views.py:124 #, python-format msgid "File submitted successfully: %s" msgstr "Fichier envoyé avec succès: %s" #: projects/views.py:770 msgid "Your file does not pass correctness checks (msgfmt -c). Please run this command on your system to see the errors." msgstr "Votre fichier échoue au teste de validité (msgfmt -c). Veuillez exécuter cette commande sur votre système pour visualiser les erreurs." #: projects/views.py:779 msgid "Sorry, your file could not be sent because of an error." msgstr "Désolé, votre fichier ne peut pas être envoyé à cause d'une erreur." #: projects/views.py:783 #: projects/views.py:821 msgid "Sorry, but you need to send a POST request." msgstr "Désolé, vous devez utiliser une requête POST." #: projects/views.py:810 msgid "Lock removed." msgstr "Verrou désactivé." #: projects/views.py:813 msgid "Error: Only the owner of a lock can remove it." msgstr "Erreur: seul le propriétaire d'un verrou peut le désactiver." #: projects/views.py:817 msgid "Lock created. Please don't forget to remove it when you're done." msgstr "Verrou posé. N'oubliez pas de le désactivé une fois terminé." #: releases/models.py:26 #: txcollections/models.py:29 msgid "A sentence or two describing the object." msgstr "Une phrase ou deux décrivant l'objet." #: releases/models.py:28 msgid "Use Markdown syntax." msgstr "Utilisez la syntaxe Markdown" #: releases/models.py:31 #: txcollections/migrations/0001_initial.py:15 msgid "Release date" msgstr "Date de publication " #: releases/models.py:32 msgid "When this release will be available." msgstr "Quand la publication sera disponible." #: releases/models.py:33 msgid "String freeze date" msgstr "Date de stabilisation des chaînes." #: releases/models.py:34 msgid "When the translatable strings will be frozen (no strings can be added/modified which affect translations." msgstr "Quand les chaînes traduisibles sont stabilisées (aucune chaîne affectant les traductions ne peut être ajoutée ou modifiée)." #: releases/models.py:36 #: txcollections/migrations/0001_initial.py:25 msgid "Devel freeze date" msgstr "Date de stabilisation du développement." #: releases/models.py:37 msgid "The last date packages from this release can be built from the developers. Translations sent after this date will not be included in the released version." msgstr "La dernière version en date de ce paquet publiée ne peut être construite par les développeurs. Les traductions envoyées après cette date ne seront pas incluses dans la version parue." #: releases/models.py:54 msgid "release" msgstr "publication" #: releases/models.py:55 #: templates/languages/language_detail.html:19 #: templates/txcollections/collection_detail.html:69 msgid "releases" msgstr "publications" #: repowatch/__init__.py:74 msgid "Watch it" msgstr "Surveiller" #: repowatch/__init__.py:75 msgid "Stop watching it" msgstr "Arrêter la surveillance" #: repowatch/models.py:25 #, python-format msgid "Unable to add watch for path %r" msgstr "Impossible de surveiller le chemin %r" #: repowatch/models.py:94 msgid "watch" msgstr "surveillance" #: repowatch/models.py:95 msgid "watches" msgstr "surveillances" #: simplelock/models.py:39 msgid "Lock" msgstr "Verrou" #: simplelock/models.py:40 msgid "Locks" msgstr "Verrous" #: tarball/models.py:33 msgid "tarball" msgstr "archive tar" #: tarball/models.py:34 msgid "tarballs" msgstr "archives tar" #: templates/403.html:4 #: templates/403.html.py:7 msgid "Forbidden access" msgstr "Accès refusé" #: templates/403.html:12 msgid "Looks like you do not have the necessary permissions for the required action." msgstr "Vous ne possédez pas les permissions nécessaires pour cette action." #: templates/403.html:15 #: templates/404.html:15 #, python-format msgid "Here's a link to the homepage. You know, just in case." msgstr "Voici le liens vers la page d'accueil. Juste au cas où." #: templates/404.html:4 #: templates/404.html.py:7 msgid "Page not found" msgstr "Page introuvable" #: templates/404.html:12 msgid "Looks like you followed a bad link. If you think it's our fault, please let us know." msgstr "Il semble que vous ayez suivi un mauvais lien. Si vous pensez que l'erreur nous incombe, veuillez nous en informer." #: templates/500.html:4 #: templates/500.html.py:7 msgid "Page unavailable" msgstr "Page indisponible" #: templates/500.html:12 msgid "We're sorry, but the requested page is currently unavailable." msgstr "Nous sommes désolé, la page demandée est actuellement indisponible." #: templates/500.html:14 msgid "We're messing around with things internally, and the server had a bit of a hiccup." msgstr "Nous avons déconné sur certaines choses en interne, et le serveur à un peu le hoquet." #: templates/500.html:16 msgid "Please try again later." msgstr "Veuillez ré-essayer plus tard." #: templates/about.html:9 #: templates/index.html:9 msgid "Welcome to Transifex" msgstr "Bienvenue sur Transifex" #: templates/base-sample.html:8 #: templates/admin/base_site.html:4 #: templates/flatpages/default.html:5 msgid "Transifex" msgstr "Transifex" #: templates/base-sample.html:34 #: txcommon/templates/common_homelink.html:2 msgid "Go to start page" msgstr "Aller à la page d'accueil" #: templates/base-sample.html:35 msgid "Transifex logo" msgstr "Logo Transifex" #: templates/base-sample.html:39 msgid "The projects being served" msgstr "Les projets hébergé" #: templates/base-sample.html:39 #: templates/projects/base.html:6 #: templates/projects/project_list.html:14 msgid "Projects" msgstr "Projets" #: templates/base-sample.html:40 msgid "Collections of projects" msgstr "Collections de projets" #: templates/base-sample.html:41 msgid "The languages our service serves" msgstr "Les langues hébergé par nos services" #: templates/base-sample.html:41 #: templates/languages/base.html:5 #: templates/languages/language_list.html:7 #: templates/languages/language_list.html:13 msgid "Languages" msgstr "Langues" #: templates/base-sample.html:47 #, python-format msgid "Welcome %(user_username)s!" msgstr "Bienvenue %(user_username)s!" #: templates/base-sample.html:48 msgid "Sign out from the website" msgstr "Déconnexion du site web" #: templates/base-sample.html:48 msgid "Sign out" msgstr "Déconnexion" #: templates/base-sample.html:50 #: templates/authopenid/login_box.html:5 #: templates/authopenid/login_box.html:12 #: templates/authopenid/signin.html:4 #: templates/authopenid/signin.html.py:6 #: templates/authopenid/signin.html:31 #: templates/authopenid/signin.html:37 #: templates/simpleauth/login_box.html:7 #: templates/simpleauth/login_box.html:17 #: templates/simpleauth/logout.html:4 #: templates/simpleauth/logout.html.py:6 #: templates/simpleauth/signin.html:4 #: templates/simpleauth/signin.html.py:6 msgid "Sign in" msgstr "Connexion" #: templates/base-sample.html:53 #: templates/userprofile/account/includes/registration_form.html:10 msgid "Register" msgstr "S'inscrire" #: templates/base-sample.html:115 msgid "About" msgstr "À propos" #: templates/base-sample.html:115 msgid "Get in contact with us" msgstr "Entrer en contact avec nous" #: templates/base-sample.html:115 msgid "Feedback" msgstr "Opinion" #: templates/index.html:27 msgid "Transifex is a service aimed at helping translators keep track of their favourite translation projects." msgstr "Transifex est un service destiné à aider les traducteurs à garder la trace de leurs projets de traduction préférés." #: templates/index.html:31 #, python-format msgid "You could also browse through all projects." msgstr "Vous pouvez aussi naviguer parmi tous les projets." #: templates/search.html:7 #: templates/search.html.py:9 #: templates/search_form.html:6 #: templates/search_form_plain.html:5 #: templates/userprofile/avatar/choose.html:66 msgid "Search" msgstr "Rechercher" #: templates/search.html:9 msgid "Results" msgstr "Résultats" #: templates/search.html:15 msgid "Search projects" msgstr "Rechercher dans les projets" #: templates/search.html:15 msgid "Search results" msgstr "Résultats de la recherche" #: templates/search.html:28 #, python-format msgid "Search Results (%(result_count)s)" msgstr "Résultats de la recherche (%(result_count)s)" #: templates/search.html:51 #, python-format msgid "No projects found for \"%(q)s\". You might want to change your query a bit." msgstr "Aucun projet trouvé pour \"%(q)s\". Vous devez peut-être changer votre requête." #: templates/search.html:62 msgid "Couldn't find your project? Why don't you go ahead and " msgstr "Impossible de trouver votre projet? Pourquoi ne pas simplement " #: templates/search.html:62 msgid "add it" msgstr "l'ajouter" #: templates/search_form.html:4 msgid "Find projects by name, description, etc." msgstr "Trouver les projets par nom, description, etc." #: templates/admin/base_site.html:9 msgid "Transifex administration" msgstr "Administration de Transifex" #: templates/authopenid/base_profile.html:4 #: templates/authopenid/base_profile.html:7 #: templates/authopenid/settings.html:18 #: templates/simpleauth/base_profile.html:4 #: templates/simpleauth/base_profile.html:7 #: templates/simpleauth/settings.html:5 #: templates/userprofile/base_2col.html:3 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: templates/authopenid/base_profile.html:10 #: templates/simpleauth/base_profile.html:10 msgid "Profile settings" msgstr "Paramètres du profil" #: templates/authopenid/changeemail.html:4 #: templates/authopenid/changeemail.html:6 msgid "Change my email" msgstr "Changer mon courriel" #: templates/authopenid/changeemail.html:5 msgid "Change email address" msgstr "Changer mon adresse électronique" #: templates/authopenid/changeemail.html:10 msgid "" "This is where you can change the email address associated with your account.\n" "Please keep this email address up to date so we can send you a password-reset email if you request one." msgstr "" "C'est ici que vous changez l'adresse électronique associée à votre compte.\n" "Merci de garder cette adresse à jour, afin que nous puissions vous envoyer les ré-initialisations de mot de passe lorsque vous le demandez." #: templates/authopenid/changeemail.html:15 #: templates/authopenid/changeopenid.html:12 #: templates/authopenid/changepw.html:12 #: templates/authopenid/complete.html:25 #: templates/authopenid/complete.html:35 #: templates/authopenid/delete.html:12 #: templates/authopenid/delete.html:23 #: templates/authopenid/sendpw.html:12 #: templates/authopenid/signin.html:19 #: templates/authopenid/signup.html:17 msgid "Please correct errors below:" msgstr "Veuillez corriger les erreurs suivantes:" #: templates/authopenid/changeemail.html:32 #: templates/authopenid/complete.html:51 msgid "Email" msgstr "Courriel" #: templates/authopenid/changeemail.html:33 #: templates/authopenid/complete.html:67 msgid "Password" msgstr "Mot de passe" #: templates/authopenid/changeemail.html:35 #: templates/authopenid/settings.html:36 msgid "Change email" msgstr "Modifier le courriel" #: templates/authopenid/changeopenid.html:4 #: templates/authopenid/changeopenid.html:5 #: templates/authopenid/changeopenid.html:27 msgid "Change OpenID" msgstr "Modifier l'OpenID" #: templates/authopenid/changeopenid.html:6 msgid "Change my OpenID" msgstr "Modifier mon OpenID" #: templates/authopenid/changeopenid.html:10 msgid "This is where you can change the OpenID URL associated with your account." msgstr "C'est ici que vous pouvez modifier l'URL OpenID associée à votre compte." #: templates/authopenid/changeopenid.html:26 msgid "OpenID URL:" msgstr "URL OpenID:" #: templates/authopenid/changepw.html:4 #: templates/authopenid/changepw.html:6 msgid "Change my password" msgstr "Modifier mon mot de passe:" #: templates/authopenid/changepw.html:5 #: templates/authopenid/changepw.html:23 #: templates/authopenid/settings.html:34 #: templates/userprofile/account/password_reset_confirm.html:31 #: templates/userprofile/profile/overview.html:88 msgid "Change password" msgstr "Modifier le mot de passe" #: templates/authopenid/changepw.html:9 msgid "You can use the following form to change your password." msgstr "Vous pouvez utiliser le formulaire suivant pour modifier votre mot de passe." #: templates/authopenid/changepw.html:20 msgid "Current password" msgstr "Mot de passe actuel" #: templates/authopenid/changepw.html:21 msgid "New password" msgstr "Nouveau mot de passe" #: templates/authopenid/changepw.html:22 msgid "New password again" msgstr "Répétez le nouveau mot de passe" #: templates/authopenid/complete.html:4 #: templates/authopenid/complete.html:5 #: templates/authopenid/complete.html:6 msgid "OpenID verification" msgstr "Vérification de l'OpenID" #: templates/authopenid/complete.html:13 msgid "Your OpenID is verified! " msgstr "Votre OpenID est vérifié! " #: templates/authopenid/complete.html:14 msgid "" "\n" "\t

Your OpenID can now be associated with a new or existing membership. You can change the association later in your preferences.

\n" "\t" msgstr "" "\n" "\t

Votre OpenID peut maintenant être associé avec nouveau compte ou un existant. Vous pourrez changer l'association plus tard dans vos préférences.

\n" "\t" #: templates/authopenid/complete.html:18 msgid "Associate your OpenID" msgstr "Associer votre OpenID" #: templates/authopenid/complete.html:19 msgid "" "\n" "\t

If you're joining for the first time, associate your OpenID with a new account. If you're already a member, associate with your existing account.

\n" "\t" msgstr "" "\n" "\t

Si vous nous rejoignez pour la première fois, associez votre OpenID avec un nouveau compte. Si en revanche vous êtes déjà membre, associez-le avec votre compte existant.

\n" "\t" #: templates/authopenid/complete.html:49 msgid "A new account" msgstr "Un nouveau compte" #: templates/authopenid/complete.html:50 #: templates/authopenid/complete.html:66 #: templates/authopenid/sendpw.html:25 #: templates/userprofile/profile/public.html:33 msgid "Username" msgstr "Nom d'utilisateur" #: templates/authopenid/complete.html:65 msgid "An exisiting account" msgstr "Un compte existant" #: templates/authopenid/delete.html:4 #: templates/authopenid/delete.html.py:6 msgid "Delete my account" msgstr "Supprimer le compte" #: templates/authopenid/delete.html:5 #: templates/authopenid/settings.html:47 msgid "Delete account" msgstr "Delete my account" #: templates/authopenid/delete.html:9 msgid "Note: After deleting your account, anyone will be able to register this username." msgstr "Note: Après la suppression du compte, n'importe qui aura la possibilité de s'inscrire avec ce nom d'utilisateur." #: templates/authopenid/delete.html:14 msgid "Check the confirm box, if you really want to delete your account." msgstr "Cochez la boite de confirmation, si vous voulez vraiment supprimer votre compte." #: templates/authopenid/delete.html:17 #: templates/authopenid/login_box.html:11 #: templates/authopenid/signin.html:36 msgid "Password:" msgstr "Mot de passe:" #: templates/authopenid/delete.html:31 msgid "I am sure I want to delete my account." msgstr "Je suis sûr de vouloir supprimer mon compte." #: templates/authopenid/delete.html:32 msgid "Password or OpenID URL" msgstr "Mot de passe ou URL d'OpenID" #: templates/authopenid/delete.html:32 msgid "(required for your security)" msgstr "(Requis pour votre sécurité)" #: templates/authopenid/delete.html:34 msgid "Delete account permanently" msgstr "Supprimer définitivement votre compte" #: templates/authopenid/login_box.html:10 #: templates/authopenid/signin.html:35 #: templates/userprofile/profile/overview.html:39 msgid "Username:" msgstr "Nom d'utilisateur :" #: templates/authopenid/login_box.html:14 #: templates/authopenid/signin.html:39 msgid "Or, with your OpenID:" msgstr "Ou, avec votre OpenID :" #: templates/authopenid/login_box.html:20 #: templates/authopenid/signin.html:42 msgid "Sign in with OpenID" msgstr "Connexion avec OpenID" #: templates/authopenid/login_box.html:22 #: templates/authopenid/signin.html:44 #: templates/userprofile/account/login.html:38 msgid "Lost your password?" msgstr "Perdu votre mot de passe?" #: templates/authopenid/sendpw.html:4 #: templates/authopenid/sendpw.html.py:5 #: templates/userprofile/account/password_reset.html:5 #: templates/userprofile/account/password_reset_complete.html:12 #: templates/userprofile/account/password_reset_confirm.html:22 msgid "Password reset" msgstr "Ré-initialisation du mot de passe" #: templates/authopenid/sendpw.html:6 msgid "I lost my password!" msgstr "J'ai perdu mon mot de passe!" #: templates/authopenid/sendpw.html:10 msgid "No worries! Here you can ask to reset your password by entering the username you use. You will then get a confirmation email with your new password. The new password will be activated only after you have clicked on the link in the email." msgstr "Aucun soucis! Vous pouvez demander la ré-initialisation de votre mot de passe en entrant votre nom d'utilisateur. Vous recevrez alors un courriel de confirmation avec votre mot de passe. Le nouveau mot de passe ne sera actif que lorsque vous aurez cliqué sur le lien dans le courriel." #: templates/authopenid/sendpw.html:27 msgid "Send new password" msgstr "Envoyer un nouveau mot de passe" #: templates/authopenid/settings.html:17 #: templates/simpleauth/settings.html:4 msgid "Your Profile" msgstr "Votre Profil" #: templates/authopenid/settings.html:22 #: templates/simpleauth/settings.html:9 #, python-format msgid "Your profile, %(user)s" msgstr "Votre Profile, %(user)s" #: templates/authopenid/settings.html:28 msgid "This is where you can make changes to your account." msgstr "C'est ici que vous pouvez modifier votre compte." #: templates/authopenid/settings.html:35 msgid "Give your account a new password." msgstr "Attribuez un nouveau mot de passe à votre compte." #: templates/authopenid/settings.html:37 msgid "Add or update the email address associated with your account." msgstr "Ajoutez ou modifiez l'adresse de courrier électronique associée à votre compte." #: templates/authopenid/settings.html:39 msgid "Change openid url" msgstr "Modifiez L'URL OpenID" #: templates/authopenid/settings.html:40 msgid "Change openid associated to your account" msgstr "Modifiez l'OpenID associé à votre compte" #: templates/authopenid/settings.html:44 #: templates/simpleauth/settings.html:23 #: templates/userprofile/profile/overview.html:102 msgid "Change notifications" msgstr "Modifiez les notifications" #: templates/authopenid/settings.html:45 #: templates/simpleauth/settings.html:24 msgid "Change notifications associated to your account" msgstr "Modifiez les notifications associées à votre compte" #: templates/authopenid/settings.html:48 msgid "Erase your username and all your data from website" msgstr "Effacez votre nom d'utilisateur ainsi que toute vos données du site web" #: templates/authopenid/signin.html:5 #: templates/simpleauth/logout.html:5 #: templates/simpleauth/signin.html:5 #: templates/userprofile/account/login.html:18 #: templates/userprofile/account/login.html:27 msgid "Login" msgstr "Identifiant" #: templates/authopenid/signin.html:10 msgid "" "\n" "

Please login in with your email or screen name, or using your OpenID URL.
\n" msgstr "" "\n" "

Merci de vous identifier avec votre email, nom d'utilisateur ou en utilisant votre URL OpenID.
\n" #: templates/authopenid/signup.html:4 #: templates/authopenid/signup.html.py:5 msgid "Join us" msgstr "Rejoignez-nous" #: templates/authopenid/signup.html:6 msgid "Create your account" msgstr "Créez votre compte" #: templates/authopenid/signup.html:10 #, fuzzy msgid "" "\n" "

There are two ways to join: with an email and screen name or with an OpenID.

\n" "

Enter information only for the type of sign up you wish to do.

\n" msgstr "" "\n" "

Il y a deux moyens de nous rejoindre : avec un email et un identifiant, ou avec un OpenID.

\n" "

Entrez les informations uniquement pour le type de compte que vous souhaitez créer.

\n" #: templates/authopenid/signup.html:15 msgid "Regular Signup" msgstr "Inscription normale" #: templates/authopenid/signup.html:31 msgid "Choose a Screen Name:" msgstr "Choisissez un identifiant :" #: templates/authopenid/signup.html:33 msgid "Enter Your Email Address:" msgstr "Entrez votre adresse email :" #: templates/authopenid/signup.html:34 msgid "Choose a Password:" msgstr "Choisissez un mot de passe :" #: templates/authopenid/signup.html:35 msgid "Confirm Your Password:" msgstr "Confirmez votre mot de passe :" #: templates/authopenid/signup.html:37 msgid "JOIN FREE" msgstr "REJOINDRE GRATUITEMENT" #: templates/authopenid/signup.html:41 msgid "OpenID Signup" msgstr "Inscription OpenID" #: templates/authopenid/signup.html:44 msgid "Sign in with OPENID" msgstr "S'identifier avec OpenID" #: templates/contact_form/contact_form.html:5 #: templates/contact_form/contact_form.html:6 msgid "Contact us" msgstr "Contactez-nous" #: templates/contact_form/contact_form.html:7 msgid "Let us know what you think!" msgstr "Faites-nous savoir ce que vous pensez !" #: templates/contact_form/contact_form.html:10 msgid "We'd like to make this web service as useful as possible for our users. If you have any feedback to provide, please do so!" msgstr "Nous voulons rendre ce service aussi utile que possible pour nos utilisateurs. Si vous avez des suggestions à nous soumettre, n'hésitez pas !" #: templates/contact_form/contact_form.html:22 msgid "Send feedback" msgstr "Envoyer la suggestion" #: templates/contact_form/contact_form_sent.html:4 msgid "Thanks for the feedback!" msgstr "Merci pour votre suggestion !" #: templates/contact_form/contact_form_sent.html:7 msgid "Thanks!" msgstr "Merci !" #: templates/contact_form/contact_form_sent.html:11 msgid "Thank you for your feedback." msgstr "Merci pour votre suggestion." #: templates/languages/language_detail.html:18 #: templates/txcollections/collection_detail.html:68 #, python-format msgid "%(collection)s Releases" msgstr "Publications %(collection)s" #: templates/languages/language_detail.html:24 #: templates/txcollections/collection_detail.html:74 #, python-format msgid "The %(collection)s collection includes the following groups of shipped components:" msgstr "La collection %(collection)s inclut les groupes de composants suivants :" #: templates/languages/language_detail.html:35 #: templates/txcollections/collection_detail.html:84 #, python-format msgid "No releases are registered for this collection yet. Why don't you add one?" msgstr "Aucune publication n'est pour le moment enregistrée pour cette collection. Pourquoi ne pas en ajouter une ?" #: templates/languages/language_list.html:15 msgid "Languages on Transifex" msgstr "Langues sur Transifex" #: templates/languages/language_list.html:28 msgid "No languages registered yet. :-(" msgstr "Aucune langue enregistrée pour le moment. :-(" #: templates/languages/language_list.html:35 msgid "Couldn't find your language? Please use the feedback form and let us know!" msgstr "Vous ne trouvez pas votre langue ? Merci d'utiliser le formulaire de suggestion et de nous le faire savoir !" #: templates/languages/language_release.html:33 msgid "Project/Component statistics" msgstr "Statistiques Projet/Composant" #: templates/languages/language_release.html:52 msgid "Transifex searched for projects containing translation files for this language and release, but couldn't find any. Try submitting such a file and check again." msgstr "Transifex a recherché des projets et des publications contenant des traductions pour cette langue mais n'a pu en trouver. Essayez de soumettre un fichier de traduction pour cette langue puis recommencez la recherche." #: templates/languages/language_release.html:53 #, python-format msgid "If you think this shouldn't happen, please let us know." msgstr "Si vous pensez que cela n'aurait pas du se produire, merci de nous le faire savoir." #: templates/languages/language_release.html:57 msgid "Untranslated Components" msgstr "Composants non traduits" #: templates/languages/language_release.html:59 #, python-format msgid "The following components will be included in %(release_name)s, but there are no translations sent for %(language_name)s yet." msgstr "Le composant suivant sera inclu dans %(release_name)s, mais il n'y a pour le moment pas de traduction envoyées pour le %(language_name)s." #: templates/notification/notices.html:6 #: templates/notification/notices.html:7 msgid "Notifications" msgstr "Notifications" #: templates/notification/notices.html:8 msgid "Notification settings" msgstr "Paramètres de notification" #: templates/notification/notices.html:16 msgid "Notices" msgstr "Notes" #: templates/notification/notices.html:21 msgid "Mark all unseen notices seen" msgstr "Marquer toutes les notes non lues comme lues" #: templates/notification/notices.html:45 msgid "No notices." msgstr "Pas de notes." #: templates/notification/notices.html:54 msgid "You can receive notifications whenever an event occurs in Transifex. Check the notifications available for you on the list below and choose which events you would like to be notified by email." msgstr "Vous pouvez recevoir des notifications dès qu'un évènement se produit sur Transifex. Consultez les notifications disponibles pour vous dans la liste ci-dessous et sélectionnez les évènements pour lesquels vous souhaitez être notifié par email." #: templates/notification/notices.html:55 msgid "Primary email" msgstr "Email principal" #: templates/notification/notices.html:56 msgid "change under" msgstr "Changer ci-dessous" #: templates/notification/notices.html:56 #: templates/notification/notices.html:59 msgid "Account" msgstr "Compte" #: templates/notification/notices.html:58 #: templates/projects/component_detail.html:118 msgid "Note" msgstr "Note" #: templates/notification/notices.html:59 msgid "You do not have a verified email address to which notices can be sent. You can add one by going to" msgstr "Vous n'avez pas d'adresse email vérifiée pour recevoir des notes. Vous pouvez en ajouter une en allant à " #: templates/notification/notices.html:67 msgid "Notification Type" msgstr "Type de notification" #: templates/notification/notices.html:85 #: templates/userprofile/account/email_validation.html:31 #: templates/userprofile/account/password_change.html:29 msgid "Change" msgstr "Modification" #: templates/notification/single.html:5 #: templates/notification/single.html:8 msgid "Notice" msgstr "Note" #: templates/notification/project_added/notice.html:2 #, python-format msgid "A new project %(project)s has been added" msgstr "Un nouveau projet %(project)s a été ajouté" #: templates/notification/project_changed/notice.html:2 #, python-format msgid "The project %(project)s has been changed" msgstr "Le projet %(project)s a été modifié" #: templates/notification/project_component_added/notice.html:2 #, python-format msgid "A new component %(component_name)s has been added to the %(project_name)s project" msgstr "Un nouveau composant %(component_name)s a été ajouté au projet %(project_name)s" #: templates/notification/project_component_changed/notice.html:2 #, python-format msgid "The component %(component_name)s of the %(project_name)s project has been changed" msgstr "Le composant %(component_name)s du projet %(project_name)s a été modifié" #: templates/notification/project_component_deleted/notice.html:2 #, python-format msgid "The component '%(component_name)s' has been deleted from the %(project_name)s project" msgstr "Le composant '%(component_name)s' a été supprimé du projet %(project_name)s" #: templates/notification/project_component_file_changed/notice.html:2 #, python-format msgid "The following files in the %(component_name)s component of the %(project_name)s project have been updated:" msgstr "Les fichiers du composant %(component_name)s du projet %(project_name)s suivants ont été mis à jour :" #: templates/notification/project_component_file_submitted/notice.html:2 msgid "A file for %(lang_name)s (%(trans_perc)s%)" msgstr "Un fichier pour %(lang_name)s (%(trans_perc)s%)" #: templates/notification/project_component_file_submitted/notice.html:2 #, python-format msgid "A file called '%(filename)s'" msgstr "Un fichier nommé '%(filename)s'" #: templates/notification/project_component_file_submitted/notice.html:2 #, python-format msgid "has been submitted to the %(component_name)s of the %(project_name)s project" msgstr "A été soumis " #: templates/notification/project_component_potfile_error/notice.html:2 #, python-format msgid "The source file (POT) has some problems and can not be created/updated to the %(component_name)s of the %(project_name)s project" msgstr "Le fichier source (POT) pose certains problèmes et ne peut pas être créé/mis à jour pour le composant %(component_name)s du projet %(project_name)s." #: templates/projects/component_confirm_delete.html:6 #: templates/projects/component_confirm_delete.html:10 #, python-format msgid "Delete %(component_name)s" msgstr "Supprimer %(component_name)s" #: templates/projects/component_confirm_delete.html:14 #, python-format msgid "Say goodbye to %(component_name)s?" msgstr "Dire au-revoir à %(component_name)s?" #: templates/projects/component_confirm_delete.html:19 #, python-format msgid "" "\n" " Are you sure you want to permanently delete the component '%(component_name)s' which belongs to %(project_name)s?\n" msgstr "" "\n" " Êtes vous sûr de vouloir supprimer définitivement le composant '%(component_name)s' appartenant à %(project_name)s?\n" #: templates/projects/component_confirm_delete.html:24 #: templates/projects/project_confirm_delete.html:21 #: templates/txcollections/collection_confirm_delete.html:19 #: templates/txcollections/release_confirm_delete.html:19 msgid "Yes, I'm sure!" msgstr "Oui, j'en suis sûr !" #: templates/projects/component_detail.html:25 msgid "This component supports local storing of submitted files and also sends the files to the maintainers\\' email." msgstr "Ce composant prend en charge le stockage local des fichiers soumis et envoie également les fichiers aux mainteneurs\\' email" #: templates/projects/component_detail.html:27 msgid "This component does not support local storing of submitted files. The submitted files will be sent to the maintainers\\' emails and the statistics will reflect the change once the files are committed upstream." msgstr "Ce composant ne prend pas en charge le stockage des fichiers soumis. Les fichiers seront envoyés à l'adresse email du mainteneur et les statistiques seront mises à jour quand le fichier sera publié." #: templates/projects/component_detail.html:31 msgid "This component supports local storing of submitted files and also sends the files direct to the upstream repository." msgstr "Ce composant prend en charge le stockage des fichiers et publie également les fichiers directement sur le dépôt source." #: templates/projects/component_detail.html:76 #: templates/projects/project_detail.html:36 #: templates/txcollections/collection_detail.html:24 #: templates/txcollections/release_detail.html:39 msgid "Edit" msgstr "Éditer" #: templates/projects/component_detail.html:85 msgid "Repository:" msgstr "Dépôt :" #: templates/projects/component_detail.html:88 #: templates/projects/component_detail.html:90 msgid "Link to a web front-end to the source" msgstr "Lien vers la source d'une interface web" #: templates/projects/component_detail.html:88 #: templates/projects/component_detail.html:90 msgid "web" msgstr "web" #: templates/projects/component_detail.html:95 msgid "Branch:" msgstr "Branche :" #: templates/projects/component_detail.html:100 msgid "File filter:" msgstr "Filtre de fichier :" #: templates/projects/component_detail.html:106 msgid "Release:" msgid_plural "Releases:" msgstr[0] "Publication :" msgstr[1] "Publications :" #: templates/projects/component_detail.html:114 msgid "Allows submissions:" msgstr "Autorise les soumissions :" #: templates/projects/component_detail.html:128 msgid "Translation files" msgstr "Fichiers de traduction" #: templates/projects/component_detail.html:133 msgid "Source file:" msgstr "Fichiers sources :" #: templates/projects/component_detail.html:140 msgid "Statistics last updated:" msgstr "Statistiques mises-à-jour :" # This cannot be translated ! '... ago' is 'il y a ...' in french (note the swiched places). #: templates/projects/component_detail.html:142 msgid "ago" msgstr "Il y a" #: templates/projects/component_detail.html:143 msgid "Component not yet pulled from source repository." msgstr "Le composant n'est pas encore retiré du dépôt source." #: templates/projects/component_detail.html:146 msgid "Refresh and re-calculate statistics. This action may take some time." msgstr "Rafraichir et re-calculer les statistiques. Cette action peut prendre du temps." #: templates/projects/component_detail.html:146 msgid "Refresh cache" msgstr "Rafraichir le cache" #: templates/projects/component_detail.html:151 msgid "Reset Transifex's local data for a clean pull" msgstr "Réinitialisation des données locales de Transifex pour un vidage propre " #: templates/projects/component_detail.html:151 msgid "Clear cache" msgstr "Vider le cache" #: templates/projects/component_detail.html:154 msgid "Any locally modified data will be overwritten with fresh copies." msgstr "Toutes modifications des données en local seront remplacées par de nouvelles copies." #: templates/projects/component_detail.html:154 msgid "warning" msgstr "Avertissement" #: templates/projects/component_detail.html:163 msgid "Become a translator:" msgstr "Devenir un traducteur :" #: templates/projects/component_detail.html:167 msgid "Your request is pending for approval." msgstr "Votre demande est en attente de validation." #: templates/projects/component_detail.html:190 #: templates/projects/project_detail.html:116 msgid "History" msgstr "Historique" #: templates/projects/component_detail.html:194 #: templates/projects/project_detail.html:120 msgid "None available" msgstr "Aucun disponible" #: templates/projects/component_detail.html:211 msgid "Delete component" msgstr "Supprimer le composant" #: templates/projects/component_form.html:6 #: templates/projects/component_form.html:11 msgid "Add a component" msgstr "Ajouter un composant" #: templates/projects/component_form.html:7 #: templates/projects/component_form.html:12 #: templates/projects/component_form.html:86 #, python-format msgid "Edit %(component_name)s" msgstr "Editer %(component_name)s" #: templates/projects/component_form.html:84 #, python-format msgid "New component for %(project_name)s" msgstr "Nouveau composant pour %(project_name)s" #: templates/projects/component_form.html:98 msgid "Checkout" msgstr "Vérification" #: templates/projects/component_form.html:99 msgid "Submission" msgstr "Soumission" #: templates/projects/component_form.html:112 #: templates/projects/component_form.html:122 msgid "Save component" msgstr "Enregistrer le composant" #: templates/projects/component_lang_detail.html:29 msgid "translation files" msgstr "Fichiers de traduction" #: templates/projects/component_list.html:11 #: templates/txcollections/collection_detail.html:62 msgid "Add" msgstr "Ajouter" #: templates/projects/component_list.html:16 #, fuzzy msgid "Project Component" msgid_plural "Project Components" msgstr[0] "Composant de projet" msgstr[1] "Composants de projet" #: templates/projects/component_list.html:27 msgid "edit" msgstr "éditer" #: templates/projects/component_list.html:30 msgid "del" msgstr "suppr." #: templates/projects/component_list.html:46 msgid "No components are registered for this project yet." msgstr "Aucun composant n'a encore été enregistré pour ce projet." #: templates/projects/component_list.html:48 msgid "Add one!" msgstr "En ajouter !" #: templates/projects/component_list.html:54 msgid "" "Components are smaller, self-contained parts of a larger project which consist of actual files.\n" " Examples of components of a software project could be \"UI\" and \"Docs\" or development branches like HEAD." msgstr "" #: templates/projects/component_submit_new_file.html:6 msgid "Send a new translation for this component." msgstr "Envoyer une nouvelle traduction pour ce composant." #: templates/projects/component_submit_new_file.html:6 msgid "Add a new translation" msgstr "Ajouter une nouvelle traduction" #: templates/projects/component_submit_new_file.html:9 msgid "Add a translation file" msgstr "Ajouter un fichier de traduction" #: templates/projects/component_submit_new_file.html:13 msgid "Local file:" msgstr "Fichier local :" #: templates/projects/component_submit_new_file.html:15 msgid "The new language translation file to be uploaded." msgstr "Le nouveau fichier de traduction à envoyer." #: templates/projects/component_submit_new_file.html:18 msgid "Select the target file:" msgstr "Sélectionnez le fichier cible :" #: templates/projects/component_submit_new_file.html:27 msgid "The target file is the name of the new file language. It must matches with the component file filter." msgstr "Le fichier de destination est le nom de la langue du nouveau fichier. Il doit correspondre avec le filtre du composant de fichier." #: templates/projects/component_submit_new_file.html:30 msgid "or enter it here:" msgstr "Ou entrez le ici :" #: templates/projects/component_submit_new_file.html:32 msgid "Example: " msgstr "Exemple :" #: templates/projects/component_submit_new_file.html:35 #, fuzzy msgid "Commit message:" msgstr "Message :" #: templates/projects/component_submit_new_file.html:37 msgid "Example: Updates to Brazilian Portuguese translation" msgstr "Exemple : Mises-à-jour de la traduction Portuguais brésilien." #: templates/projects/component_submit_new_file.html:41 #: translations/templates/component_submit.html:11 msgid "Send" msgstr "Envoyer" #: templates/projects/project_confirm_delete.html:4 #, python-format msgid "Delete %(project_name)s" msgstr "Supprimer %(project_name)s" #: templates/projects/project_confirm_delete.html:6 #, python-format msgid "Delete %(project_name)s" msgstr "Supprimer %(project_name)s" #: templates/projects/project_confirm_delete.html:8 #: templates/userprofile/avatar/choose.html:42 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: templates/projects/project_confirm_delete.html:11 #, python-format msgid "Say goodbye to %(project_name)s?" msgstr "Dire au-revoir à %(project_name)s ?" #: templates/projects/project_confirm_delete.html:16 #, python-format msgid "" "\n" " Are you sure you want to permanently delete the registered project '%(project_name)s'?\n" msgstr "" "\n" "Etes-vous sûr de vouloir supprimer de façon permanente le projet enregistré ? '%(project_name)s'?\n" #: templates/projects/project_detail.html:42 #: templates/projects/project_form_base.html:87 #: templates/txcollections/collection_detail.html:38 #: templates/txcollections/release_detail.html:46 msgid "Details" msgstr "Détails" #: templates/projects/project_detail.html:49 msgid "Watch:" msgstr "Suivre :" #: templates/projects/project_detail.html:57 #: templates/txcollections/collection_detail.html:42 #: templates/txcollections/release_detail.html:50 msgid "Homepage:" msgstr "Page d'accueil :" #: templates/projects/project_detail.html:58 #, python-format msgid "Homepage for %(project_name)s" msgstr "Page d'accueil de %(project_name)s" #: templates/projects/project_detail.html:63 msgid "Bug tracker:" msgstr "Suivi de bogues :" #: templates/projects/project_detail.html:64 #, python-format msgid "Bug tracker for %(project_name)s" msgstr "Suivi des bogues de %(project_name)s" #: templates/projects/project_detail.html:69 #: templates/projects/project_list.html:46 #: templates/txcollections/collection_detail.html:48 #: templates/txcollections/collection_list.html:47 msgid "Tags:" msgstr "Tags :" #: templates/projects/project_detail.html:78 msgid "Collection:" msgid_plural "Collections:" msgstr[0] "Collection :" msgstr[1] "Collections :" #: templates/projects/project_detail.html:88 msgid "Maintainer:" msgid_plural "Maintainers:" msgstr[0] "Mainteneur :" msgstr[1] "Mainteneurs : " #: templates/projects/project_detail.html:102 msgid "External links:" msgstr "Liens externes :" #: templates/projects/project_detail.html:104 msgid "Screenshots" msgstr "Captures d'écran" #: templates/projects/project_detail.html:139 msgid "Delete project" msgstr "Supprimer le projet" #: templates/projects/project_form.html:13 msgid "Save project" msgstr "Enregistrer le projet" #: templates/projects/project_form_base.html:8 #: templates/projects/project_form_base.html:13 #: templates/projects/project_form_base.html:71 msgid "Add a project" msgstr "Ajouter un projet" #: templates/projects/project_form_base.html:9 #, python-format msgid "Edit %(project_name)s" msgstr "Editer %(project_name)s" #: templates/projects/project_form_base.html:14 #, python-format msgid "Edit %(project_name)s" msgstr "Editer %(project_name)s" #: templates/projects/project_form_base.html:27 msgid "Access control will be enabled once the project is created" msgstr "Le contrôle d'accès sera activé une fois le projet créé." #: templates/projects/project_form_base.html:74 #, python-format msgid "Editing %(project_name)s" msgstr "Edition de %(project_name)s" #: templates/projects/project_form_base.html:88 msgid "Access Control" msgstr "Contrôle d'accès" #: templates/projects/project_form_permissions.html:10 #: templates/txpermissions/base_permission_form.html:8 msgid "Give access to a translator to send translations to your project" msgstr "Donne le droit à un traducteur d'envoyer des traductions pour votre projet." #: templates/projects/project_form_permissions.html:12 msgid "Requests for access to submit files" msgstr "Demandes d'accès pour soumettre des fichiers" #: templates/projects/project_form_permissions.html:51 msgid "Pending requests:" msgstr "Demandes en attente :" #: templates/projects/project_form_permissions.html:63 msgid "Users with guaranteed access to submit files:" msgstr "Utilisateurs avec les accès garantis pour soumettre les fichiers :" #: templates/projects/project_latests.html:6 msgid "Latest Projects" msgstr "Derniers projets" #: templates/projects/project_list.html:8 msgid "Project list" msgstr "Liste de projets" #: templates/projects/project_list.html:17 #, python-format msgid "Projects with tag '%(tag)s'" msgstr "Projets avec le tag '%(tag)s'" #: templates/projects/project_list.html:18 msgid "Projects on Transifex" msgstr "Projets sur Transifex" #: templates/projects/project_list.html:25 msgid "Add a new project" msgstr "Ajouter un nouveau projet" #: templates/projects/project_list.html:54 msgid "No projects registered yet. :-(" msgstr "Aucun projet enregistré pour le moment. :-(" #: templates/projects/project_list.html:57 #, python-format msgid "Why don't you add one?" msgstr "Pourquoi ne pas en ajouter un ?" #: templates/projects/project_list.html:67 #, python-format msgid "Couldn't find your project? Go ahead and add it!" msgstr "Vous ne trouvez pas votre projet ? Lancez-vous et ajoutez-le !" #: templates/simpleauth/logout.html:9 msgid "

You have been logged out." msgstr "

Vous avez été déconnecté." #: templates/simpleauth/settings.html:15 msgid "Any settings associated with your account are presented and may be modified here." msgstr "Tous les paramètres associés à votre compte sont présentés et peuvent être modifiés ici." #: templates/simpleauth/signin.html:10 msgid "" "\n" "

Please login in with your email or screen name.
\n" msgstr "" "\n" "

Merci de vous connecter avec votre e-mail ou votre nom de compte.
\n" #: templates/txcollections/collection_confirm_delete.html:4 #, python-format msgid "Delete %(collection_name)s" msgstr "Supprimer %(collection_name)s" #: templates/txcollections/collection_confirm_delete.html:6 #, python-format msgid "Delete %(collection_name)s" msgstr "Supprimer %(collection_name)s" #: templates/txcollections/collection_confirm_delete.html:9 #, python-format msgid "Say goodbye to %(collection_name)s?" msgstr "Dire adieu à %(collection_name)s ?" #: templates/txcollections/collection_confirm_delete.html:14 #, python-format msgid "" "\n" " Are you sure you want to permanently delete the registered collection '%(collection_name)s'?\n" msgstr "" "\n" " Êtes-vous sûr de vouloir supprimer de façon permanente la collection enregistrée '%(collection_name)s' ?\n" #: templates/txcollections/collection_detail.html:43 #, python-format msgid "Homepage for %(collection_name)s" msgstr "Page d'accueil de %(collection_name)s" #: templates/txcollections/collection_detail.html:93 #, python-format msgid "Projects in %(collection)s" msgstr "Projets dans %(collection)s" #: templates/txcollections/collection_detail.html:98 msgid "Projects currently registered to belong in this collection:" msgstr "Projets actuellement enregistrés faisant partie de cette collection :" #: templates/txcollections/collection_detail.html:108 #, python-format msgid "No projects are registered for this collection yet. Find projects and add them to this collection." msgstr "Aucun projets enregistrés actuellement pour cette collection. Trouver des projets et ajoutez les à la collection." #: templates/txcollections/collection_detail.html:120 msgid "Delete collection" msgstr "Supprimer la collection" #: templates/txcollections/collection_form.html:6 #: templates/txcollections/collection_form.html:11 #: templates/txcollections/collection_form.html:17 msgid "Add a collection" msgstr "Ajouter une collection" #: templates/txcollections/collection_form.html:7 #, python-format msgid "Edit %(collection_name)s" msgstr "Editer %(collection_name)s" #: templates/txcollections/collection_form.html:12 #, python-format msgid "Edit %(collection_name)s" msgstr "Editer %(collection_name)s" #: templates/txcollections/collection_form.html:20 #, python-format msgid "Editing %(collection_name)s" msgstr "Edition de %(collection_name)s" #: templates/txcollections/collection_form.html:36 msgid "Save collection" msgstr "Enregistrer la collection" #: templates/txcollections/collection_list.html:8 msgid "Collection list" msgstr "Liste de collections" #: templates/txcollections/collection_list.html:17 #, python-format msgid "Collections with tag '%(tag)s'" msgstr "Collections avec le tag '%(tag)s'" #: templates/txcollections/collection_list.html:18 msgid "Collections on Transifex" msgstr "Collections sur Transifex" #: templates/txcollections/collection_list.html:19 #: txcollections/models.py:57 msgid "collections" msgstr "collections" #: templates/txcollections/collection_list.html:25 msgid "Add a new collection" msgstr "Ajouter une nouvelle collection" #: templates/txcollections/collection_list.html:44 #, python-format msgid "1 release" msgid_plural "%(counter)s releases" msgstr[0] "une publication" msgstr[1] "%(counter)s publications" #: templates/txcollections/collection_list.html:45 #, python-format msgid "1 project" msgid_plural "%(counter)s projects" msgstr[0] "un projet" msgstr[1] "%(counter)s projets" #: templates/txcollections/collection_list.html:53 msgid "No collections registered yet. :-(" msgstr "Aucune collection enregistrée pour le moment. :-(" #: templates/txcollections/collection_list.html:56 #, python-format msgid "Why don't you add one?" msgstr "Pourquoi ne pas en créer une ?" #: templates/txcollections/collection_list.html:66 #, python-format msgid "Couldn't find your collection? Go ahead and add it!" msgstr "Vous ne trouvez pas votre collection ? Allez en haut et ajoutez-la !" #: templates/txcollections/release_confirm_delete.html:4 #, python-format msgid "Delete %(release_name)s" msgstr "Supprimer %(release_name)s" #: templates/txcollections/release_confirm_delete.html:6 #, python-format msgid "Delete %(release_name)s" msgstr "Supprimer %(release_name)s" #: templates/txcollections/release_confirm_delete.html:9 #, python-format msgid "Say goodbye to %(release_name)s?" msgstr "Dites au-revoir à %(release_name)s ? " #: templates/txcollections/release_confirm_delete.html:14 #, python-format msgid "" "\n" " Are you sure you want to permanently delete the registered release '%(release_name)s'?\n" msgstr "" "\n" " Etes-vous sûr de vouloir supprimer de façon permanente la version enregistrée '%(release_name)s' ?\n" " " #: templates/txcollections/release_detail.html:55 msgid "Release date:" msgstr "Date de la version :" #: templates/txcollections/release_detail.html:59 msgid "String freeze:" msgstr "Gel de la chaine de caractères :" #: templates/txcollections/release_detail.html:63 msgid "Devel freeze:" msgstr "Développement gelé :" #: templates/txcollections/release_detail.html:71 msgid "Translation statistics" msgstr "Statistiques de traduction" #: templates/txcollections/release_detail.html:75 msgid "No translations added for this release. :-(" msgstr "Pas de traductions ajoutées pour cette version. :-(" #: templates/txcollections/release_detail.html:86 msgid "Delete release" msgstr "Version supprimée" #: templates/txcollections/release_form.html:12 #: templates/txcollections/release_form.html:17 #: templates/txcollections/release_form.html:23 msgid "Add a release" msgstr "Ajouter une version" #: templates/txcollections/release_form.html:13 #, python-format msgid "Edit %(release_name)s" msgstr "Modifier %(release_name)s" #: templates/txcollections/release_form.html:18 #, python-format msgid "Edit %(release_name)s release" msgstr "Modifier %(release_name)s de la version" #: templates/txcollections/release_form.html:26 #, python-format msgid "" "\n" " Editing %(release_name)s\n" " " msgstr "" "Modification %(release_name)s\n" " " #: templates/txcollections/release_form.html:44 msgid "Save release" msgstr "Sauvegarder la version" #: templates/txpermissions/base_permission_form.html:18 msgid "Users with guarantied access to submit files:" msgstr "Utilisateurs avec des accès garantis pour soumettre les fichiers :" #: templates/txpermissions/permission_delete_form.html:5 msgid "Revoke permission" msgstr "Retirer des permissions" #: templates/txpermissions/permission_form.html:13 msgid "Grant permission" msgstr "Accorder des permissions" #: templates/txpermissions/permission_form.html:15 msgid "Request permission" msgstr "Demande de permission" #: templates/txpermissions/permission_request_approve_form.html:5 msgid "Approve request" msgstr "Acceptation de la demande" #: templates/txpermissions/permission_request_delete_form.html:6 msgid "Withdraw request" msgstr "Annuler la demande" #: templates/txpermissions/permission_request_delete_form.html:8 msgid "Deny request" msgstr "Refuser la demande" #: templates/userprofile/menu.html:5 msgid "Overview" msgstr "Aperçu" #: templates/userprofile/menu.html:6 msgid "Personal information" msgstr "Informations personnelles" #: templates/userprofile/menu.html:7 msgid "Avatar" msgstr "Avatar" #: templates/userprofile/menu.html:8 #: templates/userprofile/profile/overview.html:58 #: templates/userprofile/profile/public.html:38 msgid "Location" msgstr "Localisation" #: templates/userprofile/menu.html:9 #: templates/userprofile/profile/delete.html:12 msgid "Remove profile" msgstr "Supprimer le profil" #: templates/userprofile/account/email_validation.html:5 msgid "E-mail change" msgstr "Changer le courriel" #: templates/userprofile/account/email_validation.html:5 #: templates/userprofile/account/email_validation_processed.html:12 msgid "Add e-mail" msgstr "Ajouter un courriel" #: templates/userprofile/account/email_validation.html:22 msgid "Add a new e-mail address" msgstr "Ajouter une nouvelle adresse courriel" #: templates/userprofile/account/email_validation.html:23 #: templates/userprofile/account/email_validation_processed.html:13 msgid "Insert the new e-mail address. An e-mail will be send to it for testing and confirmation." msgstr "Insérer la nouvelle adresse de courriel. Un courriel va vous être envoyé pour test et confirmation." #: templates/userprofile/account/email_validation_done.html:4 msgid "E-mail validation successful" msgstr "Vérification du courriel réussie" #: templates/userprofile/account/email_validation_done.html:4 msgid "E-mail change unsuccessful" msgstr "Changement du courriel non-réussi" #: templates/userprofile/account/email_validation_done.html:12 #: templates/userprofile/account/email_validation_reset_response.html:13 msgid "E-mail validation process" msgstr "Processus de la validation du courriel" #: templates/userprofile/account/email_validation_done.html:13 #, python-format msgid "You can manage the e-mail validation process from the ." msgstr "Vous pouvez gérer le processus de validation du courriel depuis la . " #: templates/userprofile/account/email_validation_done.html:17 msgid "E-mail address validated successfully." msgstr "Validation du courriel réussie." #: templates/userprofile/account/email_validation_done.html:19 msgid "The key you received via e-mail is no longer valid. Please try the e-mail validation process again." msgstr "La clef que vous avez reçue par courriel n'est plus valide. Merci d'essayer à nouveau le processus de validation par courriel. " #: templates/userprofile/account/email_validation_processed.html:4 #: templates/userprofile/account/email_validation_processed.html:16 msgid "E-mail change processed" msgstr "Changement du courriel effectué" #: templates/userprofile/account/email_validation_processed.html:17 msgid "An e-mail has been sent to the new e-mail address to verify and activate it. Please access to your e-mail and complete this process following the instructions specified in the e-mail body." msgstr "Un courriel a été envoyé sur la nouvelle adresse de courriel pour le vérifier et l'activer. Merci de consulter votre messagerie et de terminer le processus en suivant les instructions présentes dans le corps du message." #: templates/userprofile/account/email_validation_reset.html:5 #: templates/userprofile/account/email_validation_reset.html:18 msgid "Resend e-mail validation" msgstr "Renvoyer la validation du courriel" #: templates/userprofile/account/email_validation_reset.html:19 msgid "If you haven't validated your e-mail address yet you will not be able to login. Insert your registered e-mail address to receive the validation e-mail again." msgstr "si vous n'avez pas validé votre adresse de courriel, vous ne pourrez pas vous connecter. Insérez votre adresse de courriel enregistrée pour recevoir à nouveau la validation du courriel." #: templates/userprofile/account/email_validation_reset.html:26 msgid "Resend confirmation" msgstr "Renvoyer la confirmation" #: templates/userprofile/account/email_validation_reset_response.html:4 msgid "Validation e-mail sent" msgstr "Validation du courriel envoyée" #: templates/userprofile/account/email_validation_reset_response.html:4 msgid "Your user account was already active" msgstr "Votre compte utilisateur est déjà actif" #: templates/userprofile/account/email_validation_reset_response.html:14 msgid "You can manage the e-mail validation process from the" msgstr "Vous pouvez gérer le processus de validation du courriel depuis la" #: templates/userprofile/account/email_validation_reset_response.html:14 msgid "overview page" msgstr "page de présentation" #: templates/userprofile/account/email_validation_reset_response.html:17 msgid "We've e-mailed you the e-mail validation link." msgstr "Nous vous avons adressé un courriel avec un lien de validation." #: templates/userprofile/account/email_validation_reset_response.html:19 msgid "Your e-mail was already validated" msgstr "Votre courriel est déjà validé" #: templates/userprofile/account/login.html:5 msgid "User login" msgstr "Nom d'utilisateur" #: templates/userprofile/account/login.html:19 msgid "Enter your username and password to login." msgstr "Entrez votre mot de passe et votre nom de compte pour vous connecter." #: templates/userprofile/account/login.html:36 msgid "Utilities" msgstr "Utilitaires" #: templates/userprofile/account/login.html:40 #: templates/userprofile/profile/overview.html:91 msgid "Resend validation e-mail" msgstr "Renvoyer la validation par e-mail" #: templates/userprofile/account/login.html:42 msgid "Sign up!" msgstr "S'inscrire !" #: templates/userprofile/account/logout.html:5 #: templates/userprofile/account/logout.html:10 msgid "Logged out" msgstr "Déconnecté" #: templates/userprofile/account/logout.html:11 msgid "You've been logged out." msgstr "Vous avez été déconnecté." #: templates/userprofile/account/logout.html:11 msgid "Log in again" msgstr "Se re-connecter" #: templates/userprofile/account/password_change.html:5 #: templates/userprofile/account/password_reset_confirm.html:4 msgid "Password change for" msgstr "Changement du mot de passe pour" #: templates/userprofile/account/password_change.html:22 #: templates/userprofile/account/password_change_done.html:12 msgid "Password change" msgstr "Changement du mot de passe" #: templates/userprofile/account/password_change.html:23 msgid "You can change your password from here. Please enter your new password twice so we can verify you typed it in correctly." msgstr "Vous pouvez changer votre mot de passe ici. Merci d'entrer à deux reprises votre nouveau mot de passe pour vérifier qu'il est correctement tapé." #: templates/userprofile/account/password_change_done.html:4 #: templates/userprofile/account/password_reset_complete.html:4 msgid "Password change successful" msgstr "Changement du mot de passe réussi" #: templates/userprofile/account/password_change_done.html:14 msgid "The password has been changed successfully." msgstr "Le mot de passe a été changé avec succès." #: templates/userprofile/account/password_expired.html:4 msgid "Password key expired" msgstr "La clef secrète a expiré" #: templates/userprofile/account/password_expired.html:9 msgid "The password key you're trying to use is expired. Please, request a new one." msgstr "La clef secrète que vous essayez d'utiliser a expiré. Veuillee en demander une autre." #: templates/userprofile/account/password_reset.html:19 #: templates/userprofile/account/password_reset_done.html:16 msgid "Password reset form" msgstr "Formulaire de réinitialisation du mot de passe" #: templates/userprofile/account/password_reset.html:20 #: templates/userprofile/account/password_reset_done.html:17 msgid "Forgotten your password? Enter your e-mail address, and we'll reset your password and e-mail the new one to you." msgstr "Vous avez perdu votre mot de passe ?" #: templates/userprofile/account/password_reset.html:27 msgid "Reset my password" msgstr "Réinitialiser mon mot de passe" #: templates/userprofile/account/password_reset_complete.html:14 msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." msgstr "Votre mot de passe a été défini. Vous pouvez continuer et vous connecter maintenant." #: templates/userprofile/account/password_reset_confirm.html:37 msgid "Password reset unsuccessful" msgstr "Réinitialisation du mot de passe échouée" #: templates/userprofile/account/password_reset_confirm.html:38 msgid "The password reset link was invalid, possibly because it has already been used. Please request a new password reset." msgstr "Le lien pour la réinitialisation du mot de passe est invalide, il a déjà dû être utilisé. Veuillez faire une demande de réinitialisation du mot de passe." #: templates/userprofile/account/password_reset_done.html:4 #: templates/userprofile/account/password_reset_done.html:9 msgid "Password reset successful" msgstr "Réinitialisation du mot de passe réussie" #: templates/userprofile/account/password_reset_done.html:10 msgid "We've e-mailed you the instructions to obtain a new password. You should be receiving it shortly." msgstr "Nous vous avons envoyé par e-mail les instructions pour obtenir un nouveau mot de passe. Vous devriez le recevoir rapidement." #: templates/userprofile/account/registration.html:4 msgid "User registration" msgstr "Enregistrement utilisateur" #: templates/userprofile/account/registration.html:17 msgid "Register for a Transifex account" msgstr "S'enregistrer pour un compte Transifex" #: templates/userprofile/account/registration.html:18 msgid "Joining the Transifex is quick and easy. Just fill in the following form." msgstr "Rejoindre Transifex est simple et rapide. Remplissez simplement le formulaire." #: templates/userprofile/account/registration_done.html:4 msgid "Registration complete" msgstr "Inscription terminée" #: templates/userprofile/account/registration_done.html:8 msgid "Register a new account" msgstr "Enregistrer un nouveau compte" #: templates/userprofile/account/registration_done.html:12 msgid "You have successfully registered a new account, and an account activation url has been sent to your e-mail address. You must access this message on your e-mail account to finish the registration process." msgstr "Vous avez enregistré un nouveau compte avec succès et un lien d'activation de compte vient d'être envoyée par courriel. Consultez ce message pour achever la procédure d'enregistrement." #: templates/userprofile/account/registration_done.html:15 #, python-format msgid "You have successfully registered a new account. Go to the login page to authenticate and start using this site." msgstr "Vous avez enregistré un nouveau compte avec succès. Rendez-vous sur la page de connexion pour vous authentifier et commencer à utiliser le site." #: templates/userprofile/avatar/choose.html:4 #: templates/userprofile/avatar/choose.html:47 msgid "Choose the location of your avatar" msgstr "Choisissez l'emplacement de votre avatar" #: templates/userprofile/avatar/choose.html:36 #: templates/userprofile/avatar/crop.html:41 msgid "Avatar selection page" msgstr "Page de sélection de l'avatar" #: templates/userprofile/avatar/choose.html:37 #: templates/userprofile/avatar/crop.html:42 msgid "You have several options to select the image you want as avatar on your profile." msgstr "De nombreuses options sont à votre disposition pour sélectionner l'avatar de votre profil." #: templates/userprofile/avatar/choose.html:50 msgid "Select an image from disk" msgstr "Sélectionnez une image depuis le disque" #: templates/userprofile/avatar/choose.html:52 #: templates/userprofile/avatar/choose.html:58 #: templates/userprofile/avatar/crop.html:35 msgid "Done" msgstr "Effectué" #: templates/userprofile/avatar/choose.html:56 msgid "Select an image from a remote URL. Put the URL on the input below and we'll retrieve the image for you" msgstr "Sélectionnez une image depuis un lien distant. Mettez le lien dans la zone de saisie ci-dessous et nous récupérerons l'image pour vous." #: templates/userprofile/avatar/choose.html:63 msgid "Search on Picasa Web" msgstr "Recherchez sur Picassa" #: templates/userprofile/avatar/crop.html:4 #: templates/userprofile/avatar/crop.html:19 msgid "Crop & resize the area you want" msgstr "Couper & redimensionner la zone de votre choix" #: templates/userprofile/profile/delete.html:4 msgid "Delete personal information" msgstr "Supprimer les informations personnelles" #: templates/userprofile/profile/delete.html:13 msgid "Erase all your private data except your username. You can refill the information later if you want to." msgstr "Effacez toutes vos données privées sauf votre nom d'utilisateur. Vous pouvez recharger ces informations plus tard si vous le souhaitez." #: templates/userprofile/profile/delete.html:17 msgid "Are you sure?" msgstr "Êtes-vous sûr ?" #: templates/userprofile/profile/delete.html:18 msgid "Delete my data" msgstr "Supprimer mes données" #: templates/userprofile/profile/location.html:4 #, python-format msgid "%(user)s's Dashboard" msgstr "Tableau de bord de %(user)s's" #: templates/userprofile/profile/location.html:21 #, fuzzy msgid "Define your location" msgstr "Définir votre localisation" #: templates/userprofile/profile/location.html:21 msgid "Auto-discover location" msgstr "Découvrir la localisation automatiquement" #: templates/userprofile/profile/location.html:22 #: templates/userprofile/profile/overview.html:49 #: templates/userprofile/profile/public.html:35 msgid "Country" msgstr "Pays" #: templates/userprofile/profile/location.html:22 msgid "Loading..." msgstr "Chargement..." #: templates/userprofile/profile/location.html:26 msgid "Location:" msgstr "Localisation :" #: templates/userprofile/profile/location.html:27 msgid "Position" msgstr "Position" #: templates/userprofile/profile/location.html:35 #: templates/userprofile/profile/personal.html:36 msgid "Save" msgstr "Enregistrer" #: templates/userprofile/profile/location.html:40 msgid "Location information" msgstr "Information sur votre localité" #: templates/userprofile/profile/location.html:41 msgid "Define your location information." msgstr "Préciser les informations sur votre localité." #: templates/userprofile/profile/overview.html:4 #: templates/userprofile/profile/overview.html:30 msgid "Overview of your profile" msgstr "Aperçu de votre profil" #: templates/userprofile/profile/overview.html:35 msgid "Change avatar" msgstr "Changer l'avatar" #: templates/userprofile/profile/overview.html:35 msgid "Add avatar" msgstr "Ajouter un avatar" #: templates/userprofile/profile/overview.html:40 msgid "E-mail:" msgstr "Courriel :" #: templates/userprofile/profile/overview.html:42 msgid "Not set yet" msgstr "Encore non renseigné" #: templates/userprofile/profile/overview.html:44 msgid " (Not validated)" msgstr "(Non validé)" #: templates/userprofile/profile/overview.html:53 #: templates/userprofile/profile/overview.html:62 #: templates/userprofile/profile/overview.html:71 msgid "Not set" msgstr "Non renseigné" #: templates/userprofile/profile/overview.html:87 msgid "Management:" msgstr "Gestion :" #: templates/userprofile/profile/overview.html:90 msgid "Change your e-mail address" msgstr "Changer votre adresse de courriel" #: templates/userprofile/profile/overview.html:90 msgid "Add your e-mail address" msgstr "Ajouter votre adresse de courriel" #: templates/userprofile/profile/overview.html:95 #, fuzzy msgid "Add location" msgstr "Ajouter une localité" #: templates/userprofile/profile/overview.html:97 msgid "Change location" msgstr "Changer la localité" #: templates/userprofile/profile/personal.html:5 #: templates/userprofile/profile/personal.html:27 msgid "Edit your personal information" msgstr "Modifiez vos informations personnelles" #: templates/userprofile/profile/personal.html:29 msgid "Insert some information about you." msgstr "Complétez des informtions vous concernant." #: templates/userprofile/profile/public.html:27 #, python-format msgid "Public profile of %(user)s" msgstr "Profil public de %(user)s " #: templates/webtrans/transfile_edit.html:28 #, python-format msgid "%(component_name)s" msgstr "%(component_name)s" #: templates/webtrans/transfile_edit.html:29 #, python-format msgid "Translate '%(filename)s'" msgstr "Traduire '%(filename)s'" #: templates/webtrans/transfile_edit.html:38 #: templates/webtrans/transfile_edit.html:43 #, python-format msgid "Translate '%(filename)s'" msgstr "Traduire '%(filename)s'" #: templates/webtrans/transfile_edit.html:96 #, fuzzy msgid "#" msgstr "#" #: templates/webtrans/transfile_edit.html:97 msgid "Source String" msgstr "Chaîne originale" #: templates/webtrans/transfile_edit.html:98 msgid "Translation" msgstr "Traduction" #: templates/webtrans/transfile_edit.html:99 msgid "Auto-translate" msgstr "Traduction automatique" #: templates/webtrans/transfile_edit.html:99 msgid "AT" msgstr "À" #: templates/webtrans/transfile_edit.html:100 msgid "Occurrences" msgstr "Occurrences" #: templates/webtrans/transfile_edit.html:101 msgid "Fuzzy?" msgstr "Approximative ?" #: templates/webtrans/transfile_edit.html:110 msgid "Submit translations" msgstr "Soumettre des traductions" #: templates/webtrans/transfile_form.html:15 msgid "Auto-suggest translation" msgstr "Suggérer automatiquement une traduction" #: translations/models.py:233 msgid "PO file" msgstr "Fichier PO" #: translations/models.py:234 msgid "PO files" msgstr "Fichiers PO" #: translations/templates/comp_lang_stats_table.html:16 msgid "Files" msgstr "Fichiers" #: translations/templates/comp_lang_stats_table.html:17 #: translations/templates/comp_stats_table.html:17 #: translations/templates/lang_stats_table.html:15 #: translations/templates/release_stats_table.html:8 msgid "Translations" msgstr "Traductions" #: translations/templates/comp_lang_stats_table.html:18 #: translations/templates/comp_stats_table.html:18 #: translations/templates/lang_stats_table.html:16 msgid "Options" msgstr "Options" #: translations/templates/comp_lang_stats_table.html:27 #: translations/templates/comp_stats_table.html:31 #: translations/templates/lang_stats_table.html:28 #: translations/templates/release_stats_table.html:21 msgid "Could not generate statistics for this file" msgstr "Ne peut générer des statistiques pour ce fichier" #: translations/templates/comp_lang_stats_table.html:32 #: translations/templates/comp_stats_table.html:37 #: translations/templates/lang_stats_table.html:33 #: translations/templates/project_stats_table.html:20 #: translations/templates/release_stats_table.html:26 msgid "Trans:" msgstr "Traduction :" #: translations/templates/comp_lang_stats_table.html:32 #: translations/templates/comp_stats_table.html:37 #: translations/templates/lang_stats_table.html:33 #: translations/templates/project_stats_table.html:20 #: translations/templates/release_stats_table.html:26 msgid "Untrans:" msgstr "Non traduits :" #: translations/templates/comp_lang_stats_table.html:40 #: translations/templates/comp_stats_table.html:52 #: translations/templates/lang_stats_table.html:45 #: translations/templates/source_files.html:18 msgid "View " msgstr "Voir" #: translations/templates/comp_lang_stats_table.html:41 #: translations/templates/comp_stats_table.html:53 #: translations/templates/lang_stats_table.html:46 #: translations/templates/source_files.html:19 msgid "Download " msgstr "Télécharger" #: translations/templates/comp_lang_stats_table.html:51 #: translations/templates/comp_stats_table.html:63 #: translations/templates/lang_stats_table.html:56 msgid "Edit " msgstr "Éditer " #: translations/templates/comp_stats_table.html:16 #: translations/templates/project_stats_table.html:7 #: translations/templates/release_stats_table.html:7 msgid "Language" msgstr "Langue" #: translations/templates/comp_stats_table.html:26 msgid "See statistics for this language" msgstr "Consulter les statistiques pour cette langue" #: translations/templates/comp_stats_table.html:28 msgid "There is no language registered that matches with this code" msgstr "Il n'y a pas de langue enregistrée qui corresponde avec ce code" #: translations/templates/comp_stats_table.html:40 msgid "(not calculated)" msgstr "(non calculé)" #: translations/templates/comp_stats_table.html:47 #: translations/templates/lang_stats_table.html:40 msgid "Click here to see the multiple files for" msgstr "Cliquez ici pour voir les fichiers multiples pour" #: translations/templates/component_submit.html:5 #, python-format msgid "Submit a translation for %(pofile_filename)s" msgstr "Soumettre une traduction pour %(pofile_filename)s " #: translations/templates/component_submit.html:9 msgid "Submit file" msgstr "Soumettre un fichier" #: translations/templates/lang_stats_table.html:14 msgid "Project/Component" msgstr "Projet/Composant" #: translations/templates/lang_stats_table.html:25 msgid "Go to this project page" msgstr "Aller à la page de ce projet" #: translations/templates/lang_stats_table.html:26 msgid "Go to this component page" msgstr "Aller à la page de ce composant" #: translations/templates/pofile_lock.html:10 msgid "Unlock this file when you're finished working with it." msgstr "Déverrouillez ce fichier quand vous avez fini de travailler avec." #: translations/templates/pofile_lock.html:14 msgid "This file is locked, indicating someone is working with it." msgstr "Ce fichier est vérrouillé, indiquant que quelqu'un travaille avec." #: translations/templates/pofile_lock.html:20 msgid "Lock this file to notify others you're working with it." msgstr "Verrouillez ce fichier pour informer les autres que vous travaillez avec." #: translations/templates/pofile_lock.html:23 msgid "This file is unlocked. Most likely noone is working with it right now." msgstr "Ce fichier est déverrouillé. Vraisemblablement, personne ne travaille avec actuellement." #: translations/templates/release_stats_table.html:16 msgid "See the detailed statistics for this language" msgstr "Consultez les statistiques détaillées pour cette langue." #: translations/templates/release_stats_table.html:18 msgid "There is no language registered that matches with this file" msgstr "Il n'y a pas de langue enregistrée qui corresponde avec ce fichier" #: translations/templates/source_files.html:5 msgid "Click here to show or hide the source files" msgstr "Cliquez ici pour voir ou masquer la source du fichier" #: translations/templates/source_files.html:5 #, python-format msgid "This component has %(sources_number)s source files" msgstr "Ce composant a %(sources_number)s sources des fichiers" #: translations/templates/source_files.html:13 msgid "entries" msgstr "entrées" #: txcollections/feeds.py:15 #, python-format msgid "Latest collections on %(site_name)s" msgstr "Dernières collections sur %(site_name)s" #: txcollections/feeds.py:18 msgid "Updates on changes and additions to collections." msgstr "Mises à jour sur les changements et les ajouts aux collections." #: txcollections/feeds.py:34 #, python-format msgid "%(site_name)s: %(collection)s collection" msgstr "%(site_name)s : collection %(collection)s" #: txcollections/feeds.py:39 #, python-format msgid "Latest releases in the %s collection." msgstr "Dernières versions dans cette %s collection" #: txcollections/feeds.py:66 #, python-format msgid "%(site_name)s: %(collection)s :: %(release)s release" msgstr "%(site_name)s : %(collection)s :: %(release)s version" #: txcollections/feeds.py:72 #, python-format msgid "Translation statistics for all languages against %s release." msgstr "Statistiques des traductions pour toutes les langues sur les %s versions." #: txcollections/models.py:53 #, python-format msgid "" msgstr "" #: txcollections/models.py:56 msgid "collection" msgstr "collection" #: txcollections/models.py:106 #, python-format msgid "" msgstr "" #: txcollections/migrations/0001_initial.py:20 msgid "String freese date" msgstr "Date de gel des chaînes de caractères" #: txcommon/i18n.py:18 #, python-format msgid "The LINGUAS file could not be opened: %s" msgstr "Le fichier LINGUAS n'a pu être ouvert : %s" #: txcommon/models.py:12 msgid "Female" msgstr "Femme" #: txcommon/models.py:12 msgid "Male" msgstr "Homme" #: txcommon/models.py:18 #: txcommon/migrations/0002_release_06_07.py:17 msgid "First name" msgstr "Prénom" #: txcommon/models.py:19 #: txcommon/migrations/0002_release_06_07.py:16 msgid "Surname" msgstr "Nom de famille" #: txcommon/models.py:22 #: txcommon/migrations/0002_release_06_07.py:20 msgid "Native Language" msgstr "Langue natale" #: txcommon/models.py:23 #: txcommon/migrations/0002_release_06_07.py:23 msgid "Blog" msgstr "Blog" #: txcommon/models.py:24 #: txcommon/migrations/0002_release_06_07.py:26 msgid "LinkedIn" msgstr "LinkedIn" #: txcommon/models.py:25 #: txcommon/migrations/0002_release_06_07.py:19 msgid "Twitter" msgstr "Twitter" #: txcommon/models.py:26 #: txcommon/migrations/0002_release_06_07.py:15 msgid "About yourself" msgstr "À propos de vous" #: txcommon/models.py:27 msgid "Short description of yourself (140 chars)." msgstr "Courte description de vous-même (140 car.)." #: txcommon/models.py:28 #: txcommon/migrations/0002_release_06_07.py:14 msgid "Looking for work?" msgstr "À la recherche de travail ?" #: txcommon/validators.py:15 msgid "Enter a valid regular expression." msgstr "Entrez une expression régulière valide." #: txcommon/validators.py:28 msgid "The root url does not point to a .tar.gz or .tgz file" msgstr "L'url racine ne doit pas pointer vers un fichier .tar.gz ou .tgz" #: txcommon/validators.py:31 msgid "The root url must start with http:// or ftp://" msgstr "L'url racine doit commencer par http:// ou ftp://" #: txcommon/db/models.py:26 msgid "Enter 0 or more comma-separated integers in parentheses." msgstr "Entrer 0 ou des entiers entre parenthèses séparés par des virgules." #: txcommon/db/models.py:28 msgid "You must enter at least a pair of parentheses containing nothing." msgstr "Vous devez entrer au moins une paire de parenthèses qui ne contiennent rien." #: txcommon/management/__init__.py:10 msgid "New Project Added" msgstr "Nouveau projet ajouté" #: txcommon/management/__init__.py:11 msgid "when a new project is added" msgstr "quand un nouveau projet est ajouté" #: txcommon/management/__init__.py:17 msgid "Project Changed" msgstr "Projet modifié" #: txcommon/management/__init__.py:18 msgid "when a project is changed" msgstr "quand un projet est modifié" #: txcommon/management/__init__.py:24 msgid "Project Deleted" msgstr "Projet supprimé" #: txcommon/management/__init__.py:25 msgid "when a project is deleted" msgstr "quand un projet est supprimé" #: txcommon/management/__init__.py:31 msgid "New Component Added" msgstr "Nouveau composant ajouté" #: txcommon/management/__init__.py:32 msgid "when a new component is added to a project" msgstr "quand un composant est ajouté à un nouveau projet" #: txcommon/management/__init__.py:38 msgid "Component Changed" msgstr "Composant modifié" #: txcommon/management/__init__.py:39 msgid "when a component of a project is changed" msgstr "quand un composant d'un projet est modifié" #: txcommon/management/__init__.py:45 msgid "Component Deleted" msgstr "Composant supprimé" #: txcommon/management/__init__.py:46 msgid "when a component of a project is deleted" msgstr "quand un composant d'un projet est supprimé" #: txcommon/management/__init__.py:52 msgid "File Submitted" msgstr "Fichier soumis" #: txcommon/management/__init__.py:53 msgid "when a component file of a project is submitted" msgstr "quand un fichier de composant d'un projet est soumis" #: txcommon/management/__init__.py:60 msgid "Translation File Changed" msgstr "Fichier de traduction modifié" #: txcommon/management/__init__.py:61 msgid "when a component translation file of a project is changed" msgstr "quand un composant d'un fichier de traduction d'un projet est modifié" #: txcommon/management/__init__.py:68 msgid "Translation Source File (POT) has a Problem" msgstr "Le fichier source de traduction (POT) a un problème" #: txcommon/management/__init__.py:69 msgid "when the source file (POT) of a component that you are a maintainer has a problem" msgstr "quand le fichier source (POT) d'un composant dont vous êtes un mainteneur à un problème" #: txcommon/management/__init__.py:77 msgid "New Collection Added" msgstr "Nouvelle collection collection ajoutée" #: txcommon/management/__init__.py:78 msgid "when a new collection is added" msgstr "quand une nouvelle collection est ajoutée" #: txcommon/management/__init__.py:84 msgid "Collection Changed" msgstr "Collection modifiée" #: txcommon/management/__init__.py:85 msgid "when a collection is changed" msgstr "quand une collection est modifiée" #: txcommon/management/__init__.py:91 msgid "Collection Deleted" msgstr "Collection supprimée" #: txcommon/management/__init__.py:92 msgid "when a collection is deleted" msgstr "quand une collection est supprimée" #: txcommon/management/__init__.py:98 msgid "Project Added to a Collection" msgstr "Projet ajouté à une collection" #: txcommon/management/__init__.py:99 msgid "when a new project is added to a collection" msgstr "quand un nouveau projet est ajouté a une collection" #: txcommon/management/__init__.py:105 msgid "Project Deleted from a Collection" msgstr "Projet supprimé depuis une collection" #: txcommon/management/__init__.py:106 msgid "when a project is deleted from a collection" msgstr "quand un projet est supprimé d'une collection" #: txcommon/management/__init__.py:112 msgid "New Release Added for a Watched Collection" msgstr "Nouvelle version ajoutée pour une collection consultée" #: txcommon/management/__init__.py:113 msgid "when a new release is added to a collection" msgstr "quand une nouvelle version est ajoutée à une collection" #: txcommon/management/__init__.py:120 msgid "Release Changed" msgstr "Version modifiée" #: txcommon/management/__init__.py:121 msgid "when a release of a collection is changed" msgstr "quand une version d'une collection est modifiée" #: txcommon/management/__init__.py:126 msgid "Release Deleted" msgstr "Version supprimée" #: txcommon/management/__init__.py:127 msgid "when a release of a collection is deleted" msgstr "quand une version d'une collection est supprimée" #: txcommon/management/__init__.py:132 msgid "Release Added to a Collection" msgstr "Version ajoutée à une collection" #: txcommon/management/__init__.py:133 msgid "when a release is added to a collection" msgstr "quand une version est ajoutée à une collection" #: txcommon/management/__init__.py:138 msgid "Release Deleted from a Collection" msgstr "Version supprimée depuis une collection" #: txcommon/management/__init__.py:139 msgid "when a release is deleted from a collection" msgstr "quand une version est supprimée d'une collection" #: txcommon/templates/common_homelink.html:2 msgid "Home" msgstr "Accueil" #: txpermissions/views.py:45 msgid "You added a permission request." msgstr "Vous avez ajouté une demande d'autorisation." #: txpermissions/views.py:74 msgid "You approved the permission request." msgstr "Vous avez approuvé une demande d'autorisation." #: txpermissions/views.py:92 msgid "You removed the permission." msgstr "Vous avez supprimé l'autorisation." #: txpermissions/views.py:94 msgid "You removed the permission request." msgstr "Vous avez supprimé la demande d'autorisation" #: vcs/forms.py:29 msgid "This type of repository needs a branch" msgstr "Ce type de dépôt nécessite une branche" #: vcs/models.py:48 msgid "Branch" msgstr "Branche" #: vcs/models.py:49 msgid "A VCS branch this unit is associated with" msgstr "Une branche VCS en association avec" #: vcs/models.py:50 msgid "Web frontend" msgstr "Interface Web" #: vcs/models.py:52 msgid "A URL to the project's web front-end" msgstr "Un lien sur le site web du projet" #: vcs/models.py:58 #, python-format msgid "" msgstr "Unité vcs : %(name)s (%(type)s)>" #: vcs/models.py:61 msgid "vcsunit" msgstr "unité vcs" #: vcs/models.py:62 msgid "vcsunits" msgstr "unités vcs" #: webtrans/views.py:129 msgid "Your file does not pass by the check for correctness (msgfmt -c). Please run this command on your system to see the errors." msgstr "Votre fichier ne satisfait pas aux tests d'intégrité (msgfmt -c). Merci de lancer cette commande sur votre système pour voir les erreurs." #: webtrans/views.py:138 msgid "Sorry, an error is causing troubles to send your file." msgstr "Désolé, une erreur empêche d'envoyer votre fichier."