J'ai oublié le fichier .diff , le voilà



Le 25 octobre 2013 19:26, Dominique Chepioq <chepioq@gmail.com> a écrit :
merci Kevin

Pour le répertoire _home, j'ai laissé tel quel car dans n'importe quel explorateur de fichier on voit /home/ et pas /répertoire personnel

Pour "passphrase", en regardant bien les autres occurrences, c'est parfois traduit par "phrase de passe" et parfois par "phrase de sécurité"
Je pense qu'il faudrait adopté une seule traduction, dans le glossaire c'est "phrase de passe", j'ai donc tout corrigé.

Nouveau diff

Dominique


Le 25 octobre 2013 17:17, Kévin Raymond <shaiton@fedoraproject.org> a écrit :
Salut,


>  msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Confirm Delete Dialog"
>  msgid "Delete _all other filesystems in the %s root as well."
> -msgstr ""
> +msgstr "Supprimer _aussi tous les autres systèmes de fichiers sur votre partition racine %s."
Supprimer _tous les autres...

A-t-on besoin du « aussi » ?
On comprend qu'on supprime un truc en plus.

> @@ -1343,8 +1344,8 @@
>  msgctxt "GUI|Custom Partitioning"
>  msgid "%d _storage device selected"
>  msgid_plural "%d _storage devices selected"
> -msgstr[0] ""
> -msgstr[1] ""
> +msgstr[0] "Périphérique de stockage %d _sélectionné"
%d  périphérique de...
> +msgstr[1] "Périphériques de stockage %d _sélectionnés"
%d périphériques de...

Il s'agit du nombre de périphérique sélectionnés.

>  #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.py:408
>  msgctxt "GUI|Spoke"
>  msgid "_INSTALLATION DESTINATION"
> -msgstr ""
> +msgstr "DESTINATION DE L'_INSTALLATION"
C'est horrible ses majuscules quand même..

>  msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
>  msgid "%d _storage device selected"
>  msgid_plural "%d _storage devices selected"
> -msgstr[0] ""
> -msgstr[1] ""
> +msgstr[0] "Périphérique de stockage %d _sélectionné"
> +msgstr[1] "Périphériques de stockage %d _sélectionnés"
idem, c'est %d en début de phrase

>  #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:409
>  msgctxt "GUI|Software Selection|Error Dialog"
>  msgid "_Cancel"
> -msgstr ""
> +msgstr "_Annuler"
ah, tout au  début tu as comme chaîne "c". J'imagine que ça correspond à
Cancel. Et donc, corriger en "a".

> +"Je veux plus d'espace. _Guidez-moi pour réduire ou supprimer des partitions "
> +"afin que j'ai plus d'espace pour %(productName)s."
afin de libérer plus d'espace ?

>  #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade.h:4
>  msgctxt "GUI|Advanced User"
>  msgid "Create a _home directory for this user."
> -msgstr ""
> +msgstr "Créer un répertoire _home pour cet utilisateur"
répertoire personnel ?

>  msgid "Home _directory:"
> -msgstr ""
> +msgstr "Répertoire _home :"
idem (simple proposition)

>  msgid "User and Group IDs"
> @@ -2250,12 +2257,12 @@
>  #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade.h:7
>  msgctxt "GUI|Advanced User"
>  msgid "Specify a _user ID manually:"
> -msgstr ""
> +msgstr "Définir un identifiant (ID) utilisateur manuellement"
Tu peux supprimer la parenthèse.

>
>  #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade.h:8
>  msgctxt "GUI|Advanced User"
>  msgid "Specify a _group ID manually:"
> -msgstr ""
> +msgstr "Définir un identifiant (ID) de groupe manuellement"
Tu peux supprimer la parenthèse.
>
>  #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:30
>  msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Other|ID"
>  msgid "Show Only _Devices Containing:"
> -msgstr ""
> +msgstr "Afficher seulement les _périphérique contenant :"
périphérique*s*

>  msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
>  msgid "Firmware _RAID"
> -msgstr ""
> +msgstr "Firmware _RAID"
>
Micrologiciel _RAID

>  msgctxt "GUI|Network|Wireless"
>  msgid "_Use as Hotspot..."
> -msgstr ""
> +msgstr "_Utiliser comme Hotspot..."
comme point d'accès...

>
>  #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:27
>  msgctxt "GUI|Network|Wireless"
>  msgid "_Stop Hotspot..."
> -msgstr ""
> +msgstr "_Arrêter le Hotspot"
le point d'accès

>
>  #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:28
>  msgctxt "GUI|Storage"
>  msgid "_Full disk summary and bootloader..."
> -msgstr ""
> +msgstr "-Résumé complet des disques et du chargeur de démarrage..."
_Résumé complet....
(ratage du raccourcis, mauvais tiret)

>
>  #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:6
>  msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog"
>  msgid "_Enable HTTP Proxy"
> -msgstr ""
> +msgstr "_Activer le proxy HTTO"
HTTP

>  #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade.h:10
>  msgctxt "GUI|User"
>  msgid "_Advanced..."
> -msgstr ""
> +msgstr "_En cours..."
_Avancé ? _Détails ?

>  msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Confirm Delete Dialog"
>  msgid "_Delete It"
> -msgstr ""
> +msgstr "_Supprimer-le"
_Supprimez-le


>
>  #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade.h:4
>  msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE"
>  msgid "Use auto _vlan"
> -msgstr ""
> +msgstr "Utiliser le vlan automatique"
_vlan, tu as oublié le raccourcis

>  #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:35
>  msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Retry"
>  msgid "Retry _Log In"
> -msgstr ""
> +msgstr "Ré-essayez la _connexion"
On écrit Réessayer, sans tiret il me semble.
Mon bouquin est dans les cartons, j'ai ça sinon :
http://fr.wikipedia.org/wiki/Liste_des_r%C3%A8gles_d%27emploi_du_trait_d%27union_pour_les_pr%C3%A9fixes#Mots_.C3.A0_pr.C3.A9fixe_modificateur_sans_trait_d.27union

>  msgid "_Save Passphrase"
> -msgstr ""
> +msgstr "_Sauvegarder la phrase de sécurité"
phrase de passe (cohérent)

>  msgctxt "GUI|Passphrase Dialog"
>  msgid "_Passphrase:"
> -msgstr ""
> +msgstr "_Phrase de sécurité"
de passe

>  msgid "_Rescan Disks"
> -msgstr ""
> +msgstr "_Analyser les disques"
à nouveau ?




Voilà, merci à toi

--
Kévin Raymond
(Shaiton)

--
trans-fr mailing list
trans-fr@lists.fedoraproject.org
https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr