2012/6/19 Jérôme Fenal <jfenal@gmail.com>
https://www.transifex.net/projects/p/iwhd/

Verrouillé sur Transifex.

Le fichier complet pour relecture :

# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Jérôme Fenal <jfenal@gmail.com>, 2012.
#   <jfenal@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Image WareHouse Daemon\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://news.gmane.org/gmane.comp.lib.iwhd.devel\n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-20 20:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-21 15:13+0200\n"
"Last-Translator: Jérôme Fenal <jfenal@gmail.com>\n"
"Language-Team: ipa-admin <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr_FR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"

#: auto.c:59 auto.c:107
#, c-format
msgid "stat %s failed"
msgstr "échec de stat %s"

#: auto.c:63
#, c-format
msgid "path %s is not a directory"
msgstr "le chemin %s n'est pas un répertoire"

#: auto.c:68
#, c-format
msgid "Cannot create %s"
msgstr "Impossible de créer %s"

#: auto.c:111
#, c-format
msgid "path %s is not a regular file"
msgstr "le chemin %s n'est pas un fichier"

#: auto.c:117 backend.c:518 backend.c:1587 backend.c:1795 backend.c:1960
#, c-format
msgid "fork failed"
msgstr "échec du clonage"

#: auto.c:123 backend.c:529 backend.c:1598 backend.c:1806 backend.c:1970
#, c-format
msgid "failed to run command %s"
msgstr "échec du lancement de la commande %s"

#: auto.c:160
#, c-format
msgid "socket"
msgstr "socket"

#: auto.c:188
#, c-format
msgid "failed to verify mongod using port %s"
msgstr "impossible de vérifier mongod sur le port %s"

#: auto.c:232
#, c-format
msgid "sigaction"
msgstr "sigaction"

#: auto.c:268
#, c-format
msgid "something is listening on port %s, not auto-starting Mongo"
msgstr "quelque chose écoute sur le port %s, Mongo ne sera pas démarré"

#: auto.c:291
msgid "atexit failed for auto_stop"
msgstr "atexit a échoué pour auto_stop"

#: backend.c:228
#, c-format
msgid "hostname %s too long in %s"
msgstr "nom de système %s trop long dans %s"

#: backend.c:280 backend.c:679 backend.c:1086
msgid "missing Content-Length"
msgstr "Content-Length manquant"

#: backend.c:341
#, c-format
msgid "%s: failed to create file from template"
msgstr "%s : échec de la création du fichier depuis le modèle"

#: backend.c:352
#, c-format
msgid "failed to write to %s"
msgstr "échec de l'écriture sur %s"

#: backend.c:418
msgid "missing EC2 API key"
msgstr "clé d'API EC2 manquante"

#: backend.c:427
msgid "missing EC2 API secret"
msgstr "secret d'API EC2 manquant"

#: backend.c:442
msgid "missing EC2 AMI cert"
msgstr "certificat d'AMI EC2 manquant"

#: backend.c:457
msgid "missing EC2 AMI key"
msgstr "clé d'AMI EC2 manquant"

#: backend.c:466
msgid "missing EC2 AMI uid"
msgstr "uid d'AMI EC2 manquant"

#: backend.c:511 backend.c:1580 backend.c:1788 backend.c:1954
#, c-format
msgid "pipe creation failed"
msgstr "échec de la création du tube"

#: backend.c:535 backend.c:1604 backend.c:1812 backend.c:1976
msgid "could not open parent pipe stream"
msgstr "impossible d'ouvrir le flux du tube parent"

#: backend.c:564 backend.c:1649 backend.c:1835 backend.c:1998
#, c-format
msgid "waitpid failed"
msgstr "échec de waitpid"

#: backend.c:569 backend.c:1654 backend.c:1840 backend.c:2003
#, c-format
msgid "%s is killed (status 0x%x)"
msgstr "%s est tué (état 0x%x)"

#: backend.c:572 backend.c:1657 backend.c:1843 backend.c:2006
#, c-format
msgid "%s exited with code %d"
msgstr "%s s'est terminé avec le code %d"

#: backend.c:639 backend.c:699 backend.c:745 backend.c:786 backend.c:807
#: backend.c:855 backend.c:1039 backend.c:1100 backend.c:1146 backend.c:1193
#: backend.c:1278
#, c-format
msgid "path too long in %s"
msgstr "chemin trop long dans %s"

#: backend.c:813
#, c-format
msgid "no memory in %s"
msgstr "plus de mémoire dans %s"

#: backend.c:951
msgid "auth_hdr too long"
msgstr "auth_hdr trop long"

#: backend.c:975
#, c-format
msgid "API URL too long in %s"
msgstr "URL de l'API trop longue dans %s"

#: backend.c:982
#, c-format
msgid "auth_user too long in %s"
msgstr "auth_user trop long dans %s"

#: backend.c:989
#, c-format
msgid "auth_key too long in %s"
msgstr "auth_key trop long dans %s"

#: backend.c:1220
#, c-format
msgid "chdir failed, unsafe to continue"
msgstr "échec de chdir, il ne serait pas sûr de continuer"

#: backend.c:1249
#, c-format
msgid "%s: read failed"
msgstr "%s : échec en lecture"

#: backend.c:1282
#, c-format
msgid "unlink failed for %s"
msgstr "échec de unlink pour %s"

#: backend.c:1300
#, c-format
msgid "%s: write failed"
msgstr "%s : échec en écriture"

#: backend.c:1338 backend.c:1341
#, c-format
msgid "%s: failed to unlink"
msgstr "%s : échec de la suppression"

#: backend.c:1357
#, c-format
msgid "%s: failed to create directory"
msgstr "%s : échec de la création de répertoire"

#: backend.c:1502
msgid "missing RHEV-M API URL (api-url)"
msgstr "URL d'API RHEV-M (api-url) manquante"

#: backend.c:1510
msgid "missing RHEV-M API username (api-key)"
msgstr "nom d'utilisateur d'API RHEV-M (api-key) manquant"

#: backend.c:1519
msgid "missing RHEV-M API secret (api-secret)"
msgstr "secret d'API RHEV-M (api-secret) manquant"

#: backend.c:1537
msgid "missing export domain's host (nfs-host)"
msgstr "système du domaine d'export du système (nfs-host) manquant"

#: backend.c:1541
msgid "missing export domain's path (nfs-path)"
msgstr "chemin du domaine d'export du système (nfs-path) manquant"

#: backend.c:1545
msgid "missing target directory (nfs-dir)"
msgstr "répertoire cible manquant (nfs-dir)"

#: backend.c:1560
msgid "no core"
msgstr "pas de cœur"

#: backend.c:1565
msgid "cannot create a temporary file"
msgstr "impossible de créer un fichier temporaire"

#: backend.c:1760
msgid "missing target directory (nfs-dir,nfsdir)"
msgstr "répertoire cible manquant (nfs-dir, nfsdir)"

#: backend.c:1900
msgid "missing vSphere API URL (api-url)"
msgstr "URL d'API vSphere (api-url) manquante"

#: backend.c:1908
msgid "missing vSphere API username (api-key)"
msgstr "nom d'utilisateur d'API vSphere (api-key) manquant"

#: backend.c:1918
msgid "missing vSphere API secret (api-secret)"
msgstr "secret d'API vSphere (api-secret) manquant"

#: backend.c:1931
msgid "missing ESXi host (vm-host)"
msgstr "système ESXi (vm-host) manquant"

#: lib/closeout.c:112
msgid "write error"
msgstr "erreur en écriture"

#: lib/copy-acl.c:638
#, c-format
msgid "preserving permissions for %s"
msgstr "préservation des permissions pour %s"

#: lib/copy-file.c:70
#, c-format
msgid "error while opening \"%s\" for reading"
msgstr "erreur à l'ouverture de « %s » en lecture"

#: lib/copy-file.c:77
#, c-format
msgid "cannot open backup file \"%s\" for writing"
msgstr "erreur à l'ouverture de « %s » en écriture"

#: lib/copy-file.c:85
#, c-format
msgid "error reading \"%s\""
msgstr "erreur à lecture de « %s »"

#: lib/copy-file.c:90 lib/copy-file.c:97 lib/copy-file.c:136
#, c-format
msgid "error writing \"%s\""
msgstr "erreur à l'écriture sur « %s »"

#: lib/copy-file.c:99 lib/copy-file.c:138
#, c-format
msgid "error after reading \"%s\""
msgstr "erreur après la lecture de « %s »"

#: lib/error.c:187
msgid "Unknown system error"
msgstr "Erreur système inconnue"

#: lib/getopt.c:547 lib/getopt.c:576
#, c-format
msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s : l'option '%s' est ambigüe ; les possibilités sont :"

#: lib/getopt.c:624 lib/getopt.c:628
#, c-format
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s : l'option '--%s' n'autorise pas d'argument\n"

#: lib/getopt.c:637 lib/getopt.c:642
#, c-format
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s : l'option '%c%s' n'autorise pas d'argument\n"

#: lib/getopt.c:685 lib/getopt.c:704
#, c-format
msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
msgstr "%s : l'option '--%s' requiert un argument\n"

#: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:745
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
msgstr "%s : option '--%s' non reconnue\n"

#: lib/getopt.c:753 lib/getopt.c:756
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
msgstr "%s : option '%c%s' non reconnue\n"

#: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s : option invalide -- '%c'\n"

#: lib/getopt.c:861 lib/getopt.c:878 lib/getopt.c:1088 lib/getopt.c:1106
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s : l'option requiert un argument -- '%c'\n"

#: lib/getopt.c:934 lib/getopt.c:950
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s : l'option '-W %s' est ambigüe\n"

#: lib/getopt.c:974 lib/getopt.c:992
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s : l'option '-W %s' n'autorise pas d'argument\n"

#: lib/getopt.c:1013 lib/getopt.c:1031
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
msgstr "%s : l'option '-W %s' requiert un argument\n"

#. TRANSLATORS:
#. Get translations for open and closing quotation marks.
#.
#. The message catalog should translate "`" to a left
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
#. "'".  If the catalog has no translation,
#. locale_quoting_style quotes `like this', and
#. clocale_quoting_style quotes "like this".
#.
#. For example, an American English Unicode locale should
#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
#. MARK).  A British English Unicode locale should instead
#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK)
#. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
#.
#. If you don't know what to put here, please see
#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
#. and use glyphs suitable for your language.
#: lib/quotearg.c:271
msgid "`"
msgstr "« "

#: lib/quotearg.c:272
msgid "'"
msgstr " »"

#: lib/set-mode-acl.c:682
#, c-format
msgid "setting permissions for %s"
msgstr "application des permissions sur %s"

#: lib/version-etc.c:74
#, c-format
msgid "Packaged by %s (%s)\n"
msgstr "Emballé par %s (%s)\n"

#: lib/version-etc.c:77
#, c-format
msgid "Packaged by %s\n"
msgstr "Emballé par %s\n"

#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
#. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
#: lib/version-etc.c:84
msgid "(C)"
msgstr "©"

#: lib/version-etc.c:86
msgid ""
"\n"
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Licence GPLv3+ : GNU GPL version 3 ou ultérieure <http://gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
"Ceci est un logiciel libre : vous êtes libre de le modifier et le redistribuer.\n"
"Il n'y AUCUNE GARANTIE, dans la limite de la loi.\n"
"\n"

#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
#: lib/version-etc.c:102
#, c-format
msgid "Written by %s.\n"
msgstr "Écrit par %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#: lib/version-etc.c:106
#, c-format
msgid "Written by %s and %s.\n"
msgstr "Écrit par %s et %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#: lib/version-etc.c:110
#, c-format
msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
msgstr "Écrit par %s, %s et %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:117
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""
"Écrit par %s, %s, %s\n"
"et %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:124
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""
"Écrit par %s, %s, %s,\n"
"%s et %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:131
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
"Écrit par %s, %s, %s,\n"
"%s, %s et %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:139
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
"Écrit par %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s et %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:147
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""
"Écrit par %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s\n"
"et %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:156
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""
"Écrit par %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s et %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:167
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and others.\n"
msgstr ""
"Écrit par %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s et d'autres.\n"

#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
#. for this package.  Please add _another line_ saying
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
#. bugs (typically your translation team's web or email address).
#: lib/version-etc.c:245
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Rapporter les bugs à : %s\n"

#: lib/version-etc.c:247
#, c-format
msgid "Report %s bugs to: %s\n"
msgstr "Rapporter %s bugs à : %s\n"

#: lib/version-etc.c:251
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "%s page de démarrage : <%s>\n"

#: lib/version-etc.c:253
#, c-format
msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
msgstr "%s page de démarrage : <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"

#: lib/version-etc.c:256
msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
msgstr "Aide générique sur l'utilisation de logiciels GNU : <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"

#: lib/xalloc-die.c:34
msgid "memory exhausted"
msgstr "mémoire épuisée"

#: lib/xstrtol-error.c:63
#, c-format
msgid "invalid %s%s argument `%s'"
msgstr "argument %s%s invalide « %s »"

#: lib/xstrtol-error.c:68
#, c-format
msgid "invalid suffix in %s%s argument `%s'"
msgstr "suffixe invalide dans l'argument %s%s « %s »"

#: lib/xstrtol-error.c:72
#, c-format
msgid "%s%s argument `%s' too large"
msgstr "argument %s%s « %s » trop grand"

#: logging.c:109
#, c-format
msgid "unable to open log `%s'"
msgstr "impossible d'ouvrir le journal « %s »"

#: logging.c:120 logging.c:125
#, c-format
msgid "failed to flush stdout"
msgstr "impossible de vider stdout"

#: logging.c:133
#, c-format
msgid "unable to dup log to stdout"
msgstr "impossible de cloner le journal vers stdout"

#: logging.c:138
#, c-format
msgid "unable to dup log to stderr"
msgstr "impossible de cloner le journal vers stderr"

#: qparser.y:398
#, c-format
msgid "failed to initialize query parser"
msgstr "impossible d'initialiser l'analyseur de requête"

#: replica.c:115
#, c-format
msgid "ran out of memory replicating delete for %s"
msgstr "épuisement de la mémoire lors de la réplication de la suppression pour %s"

#: replica.c:122
#, c-format
msgid "invalid path replicating delete for %s"
msgstr "chemin invalide lors de la réplication de la suppression pour %s"

#: replica.c:130
#, c-format
msgid "got status %d replicating delete for %s"
msgstr "état %d reçu lors de la réplication de la suppression pour %s"

#: replica.c:144
#, c-format
msgid "got status %d replicating bcreate for %s"
msgstr "état %d reçu lors de la réplication de bcreate pour %s"

#: replica.c:187
#, c-format
msgid "thread mutex init failed"
msgstr "échec de l'initialisation du mutex de fil d'exécution"

#: replica.c:206
#, c-format
msgid "bad repl type %d (url=%s) skipped"
msgstr "mauvais type repl %d (url=%s)"

#: replica.c:281
#, c-format
msgid "could not parse url %s"
msgstr "impossible d'analyser l'url %s"

#: replica.c:332 replica.c:339 replica.c:383
#, c-format
msgid "could not create repl_item for %s"
msgstr "impossible de créer le repl_item pour %s"

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: rest.c:76
msgid "Jeff Darcy"
msgstr "Jeff Darcy"

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: rest.c:77
msgid "Jim Meyering"
msgstr "Jim Meyering"

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: rest.c:78
msgid "Pete Zaitcev"
msgstr "Pete Zaitcev"

#: rest.c:442
#, c-format
msgid "failed to get policy for %s/%s"
msgstr "impossible d'obtenir la politique pour %s/%s"

#: rest.c:451
#, c-format
msgid "failed to get default policy"
msgstr "impossible d'obtenir la politique par défaut"

#: rest.c:1814 rest.c:1841 rest.c:1847
#, c-format
msgid "invalid request: %s"
msgstr "requête invalide : %s"

#: rest.c:1852
#, c-format
msgid "failed to extract provider name: %s"
msgstr "impossible d'extraire le nom du fournisseur : %s"

#: rest.c:2720
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Essayer « %s --help » pour plus d'informations.\n"

#: rest.c:2724
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
msgstr "Utilisation : %s [OPTION]\n"

#: rest.c:2728
msgid ""
"Aeolus' image-warehouse daemon.\n"
"A configuration file must be specified.\n"
"\n"
"  -a, --autostart         start necessary back-end services\n"
"  -c, --config=FILE       config file [required]\n"
"  -d, --db=HOST_PORT      database server as ip[:port]\n"
"  -l, --logfile=FILE      logfile (default stdout/stderr)\n"
"  -m, --master=HOST_PORT  master (upstream) server as ip[:port]\n"
"  -o, --oauth             enable OAuth\n"
"  -p, --port=PORT         alternate listen port (default 9090)\n"
"  -u, --userlist=FILE     list of user names, secrets\n"
"  -v, --verbose           verbose/debug output\n"
"\n"
"      --help     display this help and exit\n"
"      --version  output version information and exit\n"
msgstr ""
"Aeolus' image-warehouse daemon.\n"
"Démon de gestion d'images de Aeolus."
"Un fichier de configuration doit être spécifié.\n"
"\n"
"  -a, --autostart         démarrer les services de soutien nécessaires\n"
"  -c, --config=FILE       fichier de configuration [requis]\n"
"  -d, --db=HOST_PORT      serveur de base de données : ip[:port]\n"
"  -l, --logfile=FILE      journal (par défaut : stdout/stderr)\n"
"  -m, --master=HOST_PORT  serveur maître (amont) : ip[:port]\n"
"  -o, --oauth             activer OAuth\n"
"  -p, --port=PORT         port d'écoute alternatif (9090 par défaut)\n"
"  -u, --userlist=FILE     liste de noms d'utilisateurs et secrets\n"
"  -v, --verbose           mode verbeux/débogage\n"
"\n"
"      --help     afficher ce texte d'aide et quitter\n"
"      --version  afficher les informations de version et quitter\n"

#: rest.c:2745
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The default RHEV-M import timeout is %d seconds.\n"
msgstr ""
"\n"
"Le timeout par défaut de RHEV-M est de %d secondes.\n"

#: rest.c:2750
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report %s bugs to %s.\n"
msgstr ""
"\n"
"Rapporter %s bugs à %s\n"

#: rest.c:2762
#, c-format
msgid "gethostname"
msgstr "gethostname"

#: rest.c:2774
#, c-format
msgid "invalid port number: %s"
msgstr "numéro de port invalide : %s"

#: rest.c:2790
#, c-format
msgid "invalid host name"
msgstr "nom de système invalide : %s"

#: rest.c:2876
#, c-format
msgid "extra operand %s"
msgstr "opérande %s surnuméraire"

#: rest.c:2882
#, c-format
msgid "A deprecated flag -U is specified, migrate to -u"
msgstr "L'option -U utilisée est obsolète, utilisation de -u"

#: rest.c:2887 rest.c:2910
#, c-format
msgid "could not parse %s"
msgstr "impossible d'analyser %s"

#: rest.c:2897
#, c-format
msgid "do not use -c and -a simultaneously"
msgstr "ne pas utiliser -c et -a simultanément"

#: rest.c:2915
#, c-format
msgid "specify at least -c or -a"
msgstr "spécifier au moins -c ou -a"

#: rest.c:2942
#, c-format
msgid "write failed"
msgstr "échec de l'écriture"

#: rest.c:2960
#, c-format
msgid "failed to start daemon"
msgstr "échec au démarrage du démon"

#: setup.c:125
#, c-format
msgid "provider %s has no type"
msgstr "le fournisseur %s n'a pas de type"

#: setup.c:137
#, c-format
msgid "provider %s has invalid type: %s"
msgstr "le fournisseur %s a un type invalide : %s"

#: setup.c:145
#, c-format
msgid "%s: %s-provider requires a host"
msgstr "%s : le fournisseur %s requiert un nom de système"

#: setup.c:150
#, c-format
msgid "%s: %s-provider requires a port"
msgstr "%s : le fournisseur %s requiert un numéro de port"

#: setup.c:155
#, c-format
msgid "%s: %s-provider: invalid port: %s"
msgstr "%s : fournisseur %s : port invalide : %s"

#: setup.c:164
#, c-format
msgid "%s: %s-provider requires a key"
msgstr "%s : le fournisseur %s requiert une clé"

#: setup.c:169
#, c-format
msgid "%s: %s-provider requires a secret"
msgstr "%s : le fournisseur %s requiert un secret"

#: setup.c:177
#, c-format
msgid "%s: %s-provider requires a path"
msgstr "%s : le fournisseur %s requiert un chemin"

#: setup.c:196
#, c-format
msgid "config elem %u: missing object"
msgstr "élément de configuration %u : objet manquant"

#: setup.c:202 user.c:120
#, c-format
msgid "config elem %u: missing name"
msgstr "élément de configuration %u : nom manquant"

#: setup.c:209
#, c-format
msgid "config elem %u (%s): missing type"
msgstr "élément de configuration %u : type manquant"

#: setup.c:226
#, c-format
msgid "config elem %u (%s): bad type"
msgstr "élément de configuration %u (%s) : mauvais type"

#: setup.c:233
#, c-format
msgid "config elem %u (%s): missing host"
msgstr "élément de configuration %u (%s) : nom de système manquant"

#: setup.c:239
#, c-format
msgid "config elem %u (%s): missing port"
msgstr "élément de configuration %u (%s) : numéro de port manquant"

#: setup.c:248
#, c-format
msgid "config elem %u (%s): missing key"
msgstr "élément de configuration %u (%s) : clé manquante"

#: setup.c:254
#, c-format
msgid "config elem %u (%s): missing secret"
msgstr "élément de configuration %u (%s) : secret manquant"

#: setup.c:263
#, c-format
msgid "config elem %u (%s): missing path"
msgstr "élément de configuration %u (%s) : chemin manquant"

#: setup.c:272
#, c-format
msgid "config elem %u (%s): timeout is honored only with fs-rhev-m"
msgstr "élément de configuration %u (%s) : le timeout est honoré uniquement avec fs-rhev-m"

#: setup.c:367
#, c-format
msgid "convert-provider: ITER key: %s"
msgstr "fournisseur de contenu : clé ITER : %s"

#: setup.c:378 setup.c:500
msgid "exhausted virtual memory"
msgstr "mémoire virtuelle épuisée"

#: setup.c:383
#, c-format
msgid "could not extract %u.%s"
msgstr "impossible d'extraire %u.%s"

#: setup.c:443
#, c-format
msgid "ignoring invalid import-timeout: %s"
msgstr "on ignore le timeout d'import invalide : %s"

#: setup.c:495
#, c-format
msgid "no value for %s"
msgstr "aucune valeur pour %s"

#: setup.c:526
msgid "config should be a JSON array"
msgstr "la configuration devrait être un tableau JSON"

#: setup.c:547
msgid "could not allocate provider hash"
msgstr "impossible d'allouer la table de hachage des fournisseurs"

#: setup.c:553
#, c-format
msgid "could not get pointer to provider %u"
msgstr "impossible d'obtenir le pointeur vers le fournisseur %u"

#: setup.c:558
#, c-format
msgid "could not copy key %u"
msgstr "impossible de copier la clé %u"

#: setup.c:563
#, c-format
msgid "could not allocate provider %u"
msgstr "impossible d'allouer le fournisseur %u"

#: setup.c:567
#, c-format
msgid "could not add provider %u"
msgstr "impossible d'ajouter le fournisseur %u"

#: setup.c:609 user.c:152
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "impossible d'ouvrir %s en lecture"

#: setup.c:615 setup.c:646 user.c:158
#, c-format
msgid "JSON error on line %d: %s"
msgstr "Erreur JSON sur la ligne %d : %s"

#: setup.c:656
msgid "invalid autostart configuration (internal error)"
msgstr "configuration autostart invalide (erreur interne)"

#: user.c:56
#, c-format
msgid "The -U argument must contain a colon"
msgstr "L'argument -U doit contenir un « : »"

#: user.c:60
#, c-format
msgid "The user part of -U argument is empty"
msgstr "La partie utilisateur de l'argument -U est vide"

#: user.c:64 user.c:79
#, c-format
msgid "User name too long"
msgstr "Le nom d'utilisateur est trop long"

#: user.c:67 user.c:82
#, c-format
msgid "User password too long"
msgstr "Le mot de passe de l'utilisateur est trop long"

#: user.c:99
msgid "user list must be a JSON array"
msgstr "la liste d'utilisateurs doit être un tableau JSON"

#: user.c:114
#, c-format
msgid "could not get pointer to user %u"
msgstr "impossible d'obtenir le pointeur vers l'utilisateur %u"

#: user.c:131
#, c-format
msgid "config elem %u: missing secret"
msgstr "élément de configuration %u : secret manquant"
 


--
Jérôme Fenal - jfenal AT gmail.com - http://fenal.org/
Paris.pm - http://paris.mongueurs.net/