Le 12 mars 2013 21:36, Jérôme Fenal <jfenal@gmail.com> a écrit :
Le 12 mars 2013 21:24, "Gérard - g.mail" <geodebay@gmail.com> a écrit :

Bonsoir Gérard,

> Bond, c'est difficile à traduire parce que c'est un quasi jeu de mots!
>
> BonD c'est l'abreviation de BandWidth On Demand - bande passante à la
> demande

Je ne le connaissais pas celui-là...

> Bond c'est un collage, une liaison
>
> donc on va lier des cartes réseau pour avoir une bande passante à la
> demande!

À la demande, non, mais pallier une défaillance d'une carte réseau
voire d'un commutateur réseau, oui.

L'aggrégation de bande passante est un plus facultatif dans quelques
cas très précis, qui nécessitent la coopération de l'équipement réseau
en face des deux cartes.

> En résumé, "bonder" pour avoir du "bond"! :-)

:-)

> Mais comme toujours, pour bien traduire il faudrait voir le contexte et à
> qui on s'adresse.

Le contexte dans anaconda (et RHEL 6.4 si je ne m'abuse) est celui
qu'on peut maintenant configurer un bond dès la phase d'installation,
ce qui n'était pas possible auparavant.
Cela permet de définir dès l'installation les associations de cartes,
et de ne pas avoir une configuration réseau pour l'installation, puis
une autre pour la production.

Cordialement,

J.
--
Jérôme Fenal
--
trans-fr mailing list
trans-fr@lists.fedoraproject.org
https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr
 
 Au vue de ces réponses, merci à tous les deux, j'ai décidé de ne pas traduire "bond", vu que c'est un acronyme.

J'ai approuvé en ligne les propositions de Jérôme.

Dominique