Bonsoir tout le monde!!

Une DDR pour mon fichier.

J'ai eu un doute sur comment traduire "docker" qui dans ce fichier fait référence à des barres d'outils détachée sur bord supérieur et que l'on peut placer où l'on veut (j'espère être assez précis car je n'y arriverais pas à l'être plus).

Sur traduc, ils laissent docker donc, je n’ai pas traduit.

Sinon la fin de la chaine 60 me parait bizarre (il est utilisé la négation alors que je pense que le contraire aurait été approprié)

 "The next window has two menu panels on the top, a workspace , and a number "
 "of dockers with additional tools. From the top menu, choose "
 "<guilabel>Settings</guilabel> to customize which Dockers are visible or "
 "customize the Toolbar or Shortcuts. You presentation can not be created with"
 " styles, shapes, text in different fonts or colors, images, and more."
 msgstr ""
+"La fenêtre suivante a deux panneau de menu en haut, un espace de travail et "
+"un certains nombre de dockers avec des outils supplémentaires. Depuis le menu "
+"supérieur, sélectionnez <guilabel>Paramètres</guilabel> pour sélectionner les "
+"dockers visibles ou bien personnaliser la barre d'outils ou les raccourcis. "
+"Votre présentation ne peut être créée avec des styles, des formes et du texte "
+"dans différentes polices de caractère ou couleur, des images et plus encore."


Voilà sinon je vous envoie le diff et le po modifié. J'espère avoir été le plus attentif pour faire le moins faute possible.

Merci d'avance aux relecteurs!