Partes finais do Summary
by Igor Pires Soares
Olá pessoal!
Acabo de revisar a tradução da parte 24 do summary, traduzida pelo
Jaindson. As traduções estavam muito boas, foi necessário mudar poucas
coisas apenas.
Jaindson, se você quiser ver o que eu mudei, pode usar a ferramenta de
comparação de versões do GDocs.
Gostaria de saber do pessoal que está traduzindo as outras partes se
alguém precisa de ajuda, assim podemos organizar os trabalhos para
terminá-las mais rapidamente. Eu gostaria de dar o commit nessas partes
antes do lançamento do F9. Pelo o que eu me lembro a parte 22 já foi
finalizada pelo Henrique, então só faltam 3 partes a serem finalizadas.
Outra coisa, fiz uns testes de revisão usando o POEdit e tive alguns
problemas com a codificação dos caracteres. Ao usá-lo certifiquem-se de
que o conjunto de caracteres é o utf-8.
Abraços ae moçada!
15 years, 10 months
[Fwd: Voting Results for first FLSCo]
by Igor Pires Soares
Pessoal, segue abaixo o resultado das eleições para o FLSCo.
Eu não fui eleito, mas felizmente o Diego conseguiu e com uma boa
votação. Agora ele é nosso representante no no comitê!
Parabéns Diego!
Abraços,
Igor
-------- Mensagem encaminhada --------
De: Dimitris Glezos <dimitris(a)glezos.com>
Responder a: Fedora Translation Project List
<fedora-trans-list(a)redhat.com>
Para: Fedora Translation Project List <fedora-trans-list(a)redhat.com>
Assunto: Voting Results for first FLSCo
Data: Tue, 29 Apr 2008 10:17:20 +0300
Following are the results of the vote for the first Localization
Steering Committee.
35 of 321 eligible people voted. The cutoff line is 7.
vote_count | username | human name
------------+----------+----------------------+---------------------
26 | glezos | Dimitris Glezos
20 | diegobz | Diego Búrigo Zacarão
19 | couf | Bart Couvreur
18 | noriko | Noriko Mizumoto
17 | mmahut | Marek Mahut
17 | fab | Fabian Affolter
11 | raven | Piotr Drag
------------+----------+----------------------+---------------------
10 | igor | Igor Pires Soares
7 | vpv | Ville-Pekka Vainio
6 | bouska | PabloMartin-Gomez
3 | ankit | Ankit Patel
Thanks to all of you who voted. The top four vote receivers hold their
seats for twelve months. The next three have their seats up for re-election
in six months.
Thanks to all nominees for stepping up. Keep up the good work!
Our next meeting is today, Tuesday, 29 April 2008 11:00 UTC, in the
#fedora-meeting IRC channel. Let's meet today but announce the first
FLSCo meeting in two weeks time, on May 13, if that's OK with
everyone.
What do all of you think about the election? Was it a good idea or a
waste of time? What could we do better next time?
-d
15 years, 11 months
[Fwd: New module: PackageKit]
by Igor Pires Soares
Pessoal, só para avisar:
Ontem eu traduzi o packagekit, recém incorporado ao Transifex. Esse
módulo se trata apenas do daemon. O gnome-packagekit que é a UI usada no
F9 eu também traduzi, via Projeto GNOME. É provável que as traduções de
ambos não sejam inclusas no F9 final, mas devem vir como atualizações
pós lançamento.
Abraços,
Igor
-------- Mensagem encaminhada --------
De: Richard Hughes <hughsient(a)gmail.com>
Responder a: Fedora Translation Project List
<fedora-trans-list(a)redhat.com>
Para: fedora-trans-list(a)redhat.com
Assunto: New module: PackageKit
Data: Tue, 22 Apr 2008 22:18:00 +0100
Multilingual people!
Dimitris Glezos has setup the PackageKit project to use Transifex. This
means translations can be synced with our private git server, and all
the authentication dialogs and daemon client tools can now be localised.
https://translate.fedoraproject.org/submit/module/packagekit
The gnome-packagekit is still translated by the GNOME intlteam, but the
daemon has some strings that are security sensitive, and are essential
to be translated.
If you have any questions about the strings, please don't hesitate to
ask. Please just commit translations freely.
Many thanks!
Richard Hughes.
15 years, 11 months
Apresentacao
by ivo nascimento
Olá a todos,
após o fisl resolvi entrar para o time do pessoal que usa fedora.
Ainda há muito para conhecer antes de dizer que conheco a distribuicao, mas
imagino que ao menos na traducao eu posso iniciar minha ajuda.
Dei uma olhada nas traducoes em aberto e selecionei o mlocate para comecar.
Gostaria de saber se há algum problema nessa minha escolha e se posso dar
continuidade ao trabalho.
Outra coisa é se o time mantem um dicionário de sinonimos ou algo do tipo
para padronizar a traducao.
Atenciosamente,
Ivo Nascimento.
15 years, 11 months
L10N Steering Committee Elections: Eleições abertas
by Diego Búrigo Zacarão
Olá!
As eleições para o comitê do Projeto de Localização (Tradução) do Fedora -
FLP estão abertas!
Dois embaixadores brasileiros estão concorrendo as eleições, Diego Búrigo
Zacarão[1] e Igor Pires Soares[2]!
Para que o Brasil tenha uma maior visibilidade e participação nas decisões
em torno do projeto de tradução internacional, é imprescindível que todos os
brasileiros que tenham uma conta no FAS[3] do projeto e que estejam no grupo
'cvs10n', votem!
Você pode votar em até 7 pessoal, o qual é o número de pessoas que
contemplará o comitê, mas quanto mais gente votar *só nos dois brasileiros*,
maiores as chances de eles ganharem. ;)
[1] http://fedoraproject.org/wiki/DiegoZacarao
[2] http://fedoraproject.org/wiki/IgorSoares
[3] https://admin.fedoraproject.org/accounts/
Segue o e-mail de anuncio.
2008/4/22, fedora-trans-announce(a)redhat.com <
fedora-trans-announce(a)redhat.com>:
>
> The elections for Fedora Localization Steering Committee (FLSCo) are
> open now and until 23:59 UTC, 26 February 2007. Voting is open to all
> members of the cvsl10n group in the Fedora Account System. To vote,
> refer to this URL:
>
> https://admin.fedoraproject.org/voting/
> (log in with your FAS-account credentials)
>
> All nominees in the running for this collection, can be found at:
> http://fedoraproject.org/wiki/L10N/SteeringCommittee/Nominations/2008
>
> For more information on the election, consult:
> http://fedoraproject.org/wiki/L10N/SteeringCommittee/Elections
>
> For more information on FLSCo, refer to:
> http://fedoraproject.org/wiki/L10N/SteeringCommittee
>
> --
> Bart <couf(a)fedoraproject.org> <couf(a)skynet.be>
> key fingerprint: 6AAB 544D 3432 D013 776D 3602 ADB6 6B2A D93F 0F93
>
> _______________________________________________
> Fedora-trans-announce mailing list
> Fedora-trans-announce(a)redhat.com
> https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-announce
>
>
[]'s
--
Diego Búrigo Zacarão
Linux User #402589
USE SOFTWARE LIVRE
15 years, 11 months
duvidas
by cid soares
Salve,
Eu gostaria de saber como é feito a tradução, é ao "pé da letra"?, logo eu percebi o pessoal usando muitos termos técnicos e mudando os nomes dos pacotes, biblioteca etc.
C.S.J.
_________________________________________________________________
Receba GRÁTIS as mensagens do Messenger no seu celular quando você estiver offline. Conheça o MSN Mobile!
http://mobile.live.com/signup/signup2.aspx?lc=pt-br
15 years, 11 months
Ajuda com tradução - parte 24 do Summary
by Jaindson Valentim
Pessoal, como vocês traduziriam essas entradas?
msgid "Collection of simple PIN or passphrase entry dialogs"
msgid "Perl library module for curses-based menus & data-entry templates"
msgid "Local and remote filesystem snapshot utility"
msgid "Produces a document with syntax highlighting"
msgid "Opensource Telescope control servers to interface with stellarium"
Valeu.
[]s
--
Jaindson Valentim Santana
Undergraduate student at Universidade Federal de Campina Grande
OurGrid Team Member - www.ourgrid.org
Paraíba - Brazil
15 years, 11 months
Apresentação
by cid soares
Salve,
Meu nome é Cid Soares, sou estudante de Engenharia da Computação em Salvador e integrante da Célula de Software Livre da Area1, mantida por alunos da instituição e temos como alicerce o Fedora, logo estou aqui me apresentando e me colocando a disposição.
C.S.J.
_________________________________________________________________
Receba GRÁTIS as mensagens do Messenger no seu celular quando você estiver offline. Conheça o MSN Mobile!
http://mobile.live.com/signup/signup2.aspx?lc=pt-br
15 years, 11 months