Dae Igor...

"Gerenciador de Inicialização" acho o mais correto. No meu ponto de vista
a tradução do Gnome é que devia mudar. :)

On 7/1/06, Igor Pires Soares <igorpsoares@uol.com.br> wrote:
Olá Pessoal,
estou revisando o Anaconda e gostaria de saber a opinião de vocês sobre a expressão "bootloader".
Nas entradas ela está traduzida como "Gerenciador de Inicialização", eu acho que para os usuários essa forma
é mais compreensível, só que dentro do GNOME por exemplo, ela é tratada como Gerenciador de Boot,
que também é aceitável, pois isso já faz parte do vocabulário corrente da informática. No VP não tem essa
expressão exatamente, mas ele trata "boot" como "inicializar".

E aí, o que vocês acham?
Seria interessante padronizarmos expressões como essa.

Igor Pires Soares

--
Fedora-trans-pt_br mailing list
Fedora-trans-pt_br@redhat.com
https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-pt_br




--
Diego Búrigo Zacarão
Linux User #402589
USE SOFTWARE LIVRE