Vitor Vilas Boas Consultor em TI http://www.vitorvilasboas.com.br Email: vitor@vitorvilasboas.com.br MSN: msn@vitorvilasboas.com.br Cel.: 71 9937.7810 / 71 8732.1156
Eu acho q nada, a única palavra traduzível disso tudo é translator. O contexto deve ser um exemplo, talvez assim:
<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/User:Raven">Piotr Drąg</ulink> (tradutor — Polonês, 2006; editor, 2008)
O resto realmente acho q ñ pode mexer.
[]'s
Teseu
Ted Turner - "Sports is like a war without the killing."
2009/8/20 Vitor Vilas Boas <vitor@vitorvilasboas.com.br>
Pessoal, nesta linha o que devemos traduzir? Tenho várias dela e estou em dúvida do que fazer.
<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/User:Raven">Piotr Drąg</ulink> (translator — Polish, 2006; editor, 2008)
Abraços
--
Vitor Vilas Boas
Consultor em TI
http://www.vitorvilasboas.com.br
Email: vitor@vitorvilasboas.com.br
MSN: msn@vitorvilasboas.com.br
Cel.: 71 9937.7810 / 71 8732.1156
--
Fedora-trans-pt_br mailing list
Fedora-trans-pt_br@redhat.com
https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-pt_br
-- Fedora-trans-pt_br mailing list Fedora-trans-pt_br@redhat.com https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-pt_br