Olá Cleiton,

Eu baixei o .po e acabei alterando até que bastante coisa, mas é claro que nem todas eram muito graves, as vezes só um ponto faltando (ou sobrando), erro de digitação e tal.

Teve algumas strings que eu fiquei em dúvida então deixei como incertas, dê uma olhada se você puder.

Não sei se devia, mas fiz algumas mudanças pra padronizar strings que apareciam várias vezes, (p. ex. o 'click for details'), mas ainda tem umas coisas sem padrão como "command shell", "iSCSI target" (em alguns lugares aparece como alvo e em outros como destino), layout e leiaute.

Uma coisa que eu achei que ficou um pouco estranho e que eu esqueci de marcar como incerto são as strings em que aparece 'scan' como:
RESCAN DISKS (deixei: 'NOVA VARREDURA DE DISCOS')
Scanning disks. (deixei: 'Varrendo discos')

Dá pra entender (pelo menos eu acredito que sim) mas me parece meio esquisito. (estava 'copiando' antes)

Se você tiver o arquivo anterior (se não tiver, eu posso te passar) você pode criar um diff pra ver só as diferenças se você quiser.


obs.: Uma coisa que eu não entendi é o que significam aquelas strings com 'spoke'.



Em 28-04-2013 00:47, Cleiton Felix de Lima escreveu:
Fala, Brian.

Desculpe pela demora na resposta. Olha, o período de tradução não terminou ainda. Você faz parte do time lá no Transifex? Caso positivo, pode fazer as mudanças necessárias por lá. Caso contrário pode indicar aqui na lista mesmo as strings que você encontrar com erro.

Abraço.

----------------------------------
Cleiton Lima
Coordenador do time do Fedora de tradução para português do Brasil
Página do Time Brasileiro


De: Brian Chalega da Silva <chalegabrian@gmail.com>
Para: trans-pt_br@lists.fedoraproject.org
Enviadas: Segunda-feira, 22 de Abril de 2013 23:38
Assunto: Re: [Fedora-trans-pt_br] Resources que necessitam de atenção

Olá pessoal,

O período de tradução de software para o fedora 19 já terminou?

A algum tempo quando eu instalei o F18 eu tinha visto alguns erros na tradução do Anaconda, e checando agora no transifex, parece que tem vários bem graves, p. ex.:

_Quit installer
_Instalador Sair

add a keyboard layout
adicionar o layout do disquete

Me desculpe se estou reportando isso tarde demais, caso ainda dê tempo eu posso tentar corrigir o que eu encontrar.

Abraços,
Brian.


Em 15-04-2013 21:33, Cleber Souza escreveu:
Pessoal há muito tempo me cadastrei para ajudar na tradução do Fedora mas nunca pude ajudar, se ainda houver tempo posso ajudar a traduzir o Spacewalk?


Em 13 de abril de 2013 21:37, Cleiton Felix de Lima <cleitoncfl@yahoo.com.br> escreveu:
Fala, Mayanna.

Eu finalizei o Comps hoje, mas o Spacewalk e o gfs2-utils ainda precisam de mais trabalho. As traduções são realizadas na página do Fedora no Transifex, mas precisamente na página do time brasileiro:


Abraços.

----------------------------------------------------------
Cleiton Lima
Coordenador do time do Fedora de tradução para português do Brasil


De: Mayanna Oliveira <mayannaoliveira@ymail.com>
Para: "trans-pt_br@lists.fedoraproject.org" <trans-pt_br@lists.fedoraproject.org>
Enviadas: Terça-feira, 9 de Abril de 2013 9:09
Assunto: Re: [Fedora-trans-pt_br] Digest trans-pt_br, volume 105, assunto 1


 
Olá Cleiton,
Eu passei um período sem internet pois mudei de cidade e estava procurando casa.
Por favor envie o link para que eu possa traduzir uma parte.
Obrigada pela atenção.


Date: Mon, 8 Apr 2013 18:10:41 -0700 (PDT)
From: Cleiton Felix de Lima <cleitoncfl@yahoo.com.br>

Fala, pessoal.


O fim do período de tradução para softwares é nesse mês, por isso peço a atenção especial de vocês para três resourcesque precisam de trabalho o quanto antes. Vou colocar por ordem de menos stringstraduzidas:

gfs2-utils
Spacewalk
comps

É importante que tenhamos essas traduções concluídas ou estando muito próximo disso antes de começar o período de tradução para o Website, que tem stringsbem maiores e que demandam mais atenção e trabalho.


Quem puder dar atenção aos arquivos indicados o quanto antes, fica o agradecimento. =)

Abraços.


---------------------------------

Cleiton Lima
Coordenador do time do Fedora de tradução para português do Brasil
Página do Time Brasileiro

trans-pt_br mailing list
trans-pt_br@lists.fedoraproject.org
https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-pt_br
Projeto Fedora Brasileiro = http://www.projetofedora.org
--
trans-pt_br mailing list
trans-pt_br@lists.fedoraproject.org
https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-pt_br


--
trans-pt_br mailing list
trans-pt_br@lists.fedoraproject.org
https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-pt_br



--
trans-pt_br mailing list
trans-pt_br@lists.fedoraproject.org
https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-pt_br


--
trans-pt_br mailing list
trans-pt_br@lists.fedoraproject.org
https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-pt_br



--
trans-pt_br mailing list
trans-pt_br@lists.fedoraproject.org
https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-pt_br