Abaixo segue um rascunho do que tenho em mente:Abraço!Em 24 de junho de 2013 22:46, Andrei Jiácomo Zuse <andrei.j.zuse@gmail.com> escreveu:
Opa.
Primeira contribuição aqui hehehe.Acho bacana a padronização de termos, pois assim você vai ler a mesma coisa com as mesmas palavras, não dando brecha para duplo sentido.Eu dou meu apoio.Abraço,AndreiEm 24 de junho de 2013 22:18, Marcel Ribeiro Dantas <ribeirodantasdm@gmail.com> escreveu:
--Olá pessoal,
Há pouco na lista de embaixadores (brasil-marketing), o Fabio Olive sugeriu uma melhor tradução para os quatro Fs do Projeto Fedora (Freedom, Friends, Features, First) que seria Liberdade, Comunidade, Funcionalidade, Inovação. (que alteraria o Funcionalidade para o plural, sendo Funcionalidades).Desse modo, lembrei-me de uma idéia que eu tinha de criar uma página no wiki com a tradução de alguns termos recorrentes que temos, afinal como a tradução é feita de forma colaborativa muitas vezes temos traduções diferentes para os mesmos termos que se repetem pela documentação do Fedora.Como funciona para marcar essa reunião?O que vocês acham disso?abraço--Marcel Ribeiro Dantas,Biomedical Engineering Researcher at LAISLaboratory for Technological Innovation in Healthcare (LAIS-HUOL)
trans-pt_br mailing list
trans-pt_br@lists.fedoraproject.org
https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-pt_br
--Andrei Jiácomo Zuse#Linux User 547633
--
trans-pt_br mailing list
trans-pt_br@lists.fedoraproject.org
https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-pt_br
--Marcel Ribeiro Dantas,Biomedical Engineering Researcher at LAISLaboratory for Technological Innovation in Healthcare (LAIS-HUOL)
--
trans-pt_br mailing list
trans-pt_br@lists.fedoraproject.org
https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-pt_br