O horário é meio ruim, mas não vai existir horário bom para todo mundo.
Se ficar esse decidido, garanto minha presença _o/
20:00h (horário de brasília) o que acham?
Em 11 de novembro de 2013 21:48, Cleiton Felix de Lima <
cleitoncfl(a)yahoo.com.br> escreveu:
Essa informação realmente nunca ficou clara. A gente poderia marcar
uma
reunião para discutir esse e outros pontos. Eu tenho algumas ideias a
respeito do assunto, mas elas precisam ser discutidas e lapidadas. Que tal
Sexta-Feira no #fedora-br com todo mundo? =)
-------------------------------------------------------------------
Cleiton Lima
Coordenador do time do Fedora de tradução para português do Brasil
Página do Time Brasileiro:
https://fedoraproject.org/wiki/L10N_Brazilian_Portuguese_Team
Em Segunda-feira, 11 de Novembro de 2013 19:35, Marcelo Barbosa <
firemanxbr(a)fedoraproject.org> escreveu:
Cleiton,
Okay, sem problemas, vou continuar nos esforços de conseguir mais
pessoas para o time como também traduzindo semanalmente o maior número de
palavras possíveis, desta forma gostaria solicitar que começassemos a
pensar em mais pessoas na coordenação, nem que seja para futuramente, porém
o processo de tornar-se coordenador não esta documentado, ou pelo menos não
encontrei este, se olharmos para outro setor que faço parte(Packager) temos
claramente como e quais passos o colaborador precisa ter para tornar-se
Packager e também Sponsor(função de aprovação de novos Packagers), sendo
assim acredito que o time de traduções deveria ter isso desenhado em algum
lugar, que achas ?
Abraço!
Marcelo Barbosa
Fedora Project Packager/Ambassador
firemanxbr(a)fedoraproject.org
2013/11/11 Cleiton Felix de Lima <cleitoncfl(a)yahoo.com.br>
Fala, Marcel.
Como eu já havia mencionado em um email anterior, meu mês de Outubro foi
extremamente corrido e complicado por conta disso eu fiquei mais ausente
que o normal, não foi questão de desmotivação.
Em relação as aprovações, sempre que o Mailman me envia a notificação de
que tem gente pedindo entrada na lista eu faço um esforço para aprovar o
mais rápido possível.
Marcelo, sobre os passos e a página na Wiki, eles já existem na página do
time na Wiki[1], que aliás foi reformulada após o release do F19 para
deixar essa informação em destaque. A única coisa que não existe aí é esse
7º passo de entrar em contato direto comigo ou com o Diego. A partir do
momento que a pessoa pede entrada na lista de discussão, a regra é aguardar
a apresentação oficial da mesma na lista para depois aprovar no Transifex.
[1]
https://fedoraproject.org/wiki/L10N_Brazilian_Portuguese_Team
-------------------------------------------------------------------
Cleiton Lima
Coordenador do time do Fedora de tradução para português do Brasil
Página do Time Brasileiro:
https://fedoraproject.org/wiki/L10N_Brazilian_Portuguese_Team
Em , Cleiton Felix de Lima <cleitoncfl(a)yahoo.com.br> escreveu:
Fala, Marcel.
Como eu já havia mencionado em um email anterior, meu mês de Outubro foi
extremamente corrido e complicado por conta disso eu fiquei mais ausente
que o normal, não foi questão de desmotivação.
Em relação as aprovações, sempre que o Mailman me envia a notificação de
que tem gente pedindo entrada na lista eu faço um esforço para aprovar o
mais rápido possível.
Marcelo, sobre os passos e a página na Wiki, eles já existem na página do
time na Wiki[1], que aliás foi reformulada após o release do F19 para
deixar essa informação em destaque. A única coisa que não existe aí é esse
7º passo de entrar em contato direto comigo ou com o Diego. A partir do
momento que a pessoa pede entrada na lista de discussão, a regra é aguardar
a apresentação oficial da mesma na lista para depois aprovar no Transifex.
[1]
https://fedoraproject.org/wiki/L10N_Brazilian_Portuguese_Team
-------------------------------------------------------------------
Cleiton Lima
Coordenador do time do Fedora de tradução para português do Brasil
Página do Time Brasileiro:
https://fedoraproject.org/wiki/L10N_Brazilian_Portuguese_Team
Em Segunda-feira, 11 de Novembro de 2013 13:59, Marcelo Barbosa <
firemanxbr(a)fedoraproject.org> escreveu:
Pessoal,
Tenho ministrado pelo menos 1 palestra por semana e em TODAS elas cito
e reforço que precisamos de mais pessoas participando do Fedora, sendo que
o caminho mais rápido para um novo contribuidor é vir para o time de
traduções, sendo assim gostaria de pedir para incluir tanto eu como o
Marcel no time de coordenação, somente assim podemos ajudar e aprovar estas
pessoas que estão entrando e não tem recebido respostas, cito aqui pelo
menos dois novos contribuidores que estão esperando(Paulo Sergio Klaus e
Fabio Olive) ambos frutos da minha última palestra realizada no sábado
passado em Chapeco/SC/Brazil, amanhã estarei em um evento do Google e
novamente estarei ministrando uma palestra e citando novamente este ponto,
e mais eventos estão por vir, com tudo isso fico preocupado de estar
convidando estas pessoas e recebendo feedback que ninguém aprovou ainda a
entrada no time, sendo que hoje estamos com 33% de todos os materiais do
Fedora traduzidos, semanalmente traduzo diversas palavras, mas precisamos
de mais ajuda.
Ainda esta semana irei produzir um post em meu blog pessoal e uma nova
página no wiki do Fedora mostrando os passos para tornar-se tradutor do
time pt-br, conforme abaixo:
1 - Criar uma conta no Sistema de Contas do Fedora - FAS(Fedora Account
System):https://admin.fedoraproject.org/accounts/
2 -Assinar o
FPCA:https://admin.fedoraproject.org/accounts/fpca/
3 - Assinar as
listashttps://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-pt_brhttps:/...
4 - Cadastrar no
Transifex:https://www.transifex.com
Podendo se cadastrar usando sua conta do facebook, google, twitter,
usando um destes não precisa preencher nada para se cadastrar.
5 - entrar no time de tradutores do fedora pelo
endereço:https://fedora.transifex.com/projects/p/fedora/language/pt_BR/
6 - Enviar um email para a lista trans-pt_br em
lists.fedoraproject.org
<
https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/brasil-marketing>
dizendo que você existe e quer colaborar, segue um template de email.
olá, meu nome é xxx, sou de xxx, tenho xx anos, gostaria de me juntar
ao time de tradutores do Fedora.
abraços.
*7 - Enviar um email para diegobz em
fedoraproject.org
<
https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/brasil-marketing> solicitando
para
que ele te aprove como tradutor do Fedora,
incluir no email seu nome de usuario do transifex no e-mail. (PROBLEMA EM RETORNOS)
*
8 - bem vindo ao time de tradutores, agora é hora de traduzir algo
pelo site do transifex, escolha alguma coisa e bom
trabalhohttps://fedora.transifex.com/projects/p/fedora/language/pt_BR/
Porém como podem perceber o passo " 7 " sobrecarrega o Diego e não é
produtivo, sendo assim quero mudar isso indicando a solicitação de entrada
do time pelo Transifex, assim não ficaria no Diego ou no Cleiton a
responsabilidade de aprovação, porém precisamos neste momento do
entendimento e da ajuda de ambos para repartirmos as responsabilidades o
que alivia para vocês e permite a mim e ao Marcel atuarmos neste importante
setor do Fedora, na certeza de entendimento aguardo o feedback dos colegas,
forte abraço.
Marcelo Barbosa
Fedora Project Packager/Ambassador
firemanxbr(a)fedoraproject.org
2013/11/11 Marcel Ribeiro Dantas <ribeirodantasdm(a)gmail.com>
Olá Diego e Cleiton,
Tudo bem?
Tenho notado nesses últimos meses os esforços do Cleiton em tentar
reanimar essa comunidade de tradutores que infelizmente está bem parada. É
triste ver que temos poucas pessoas trabalhando nisso, e acredito que a
consequência direta é desânimo nos outros, inclusive nos próprios
coordenadores. Não sei como vocês estão se sentindo em relação a isso, ou o
que têm em mente para tentar resolver, mas estou disposto a continuar
ajudando.
Ultimamente tenho estado mais ativo como embaixador do que tradutor. Tive
que dividir minhas horas de trabalho/universidade com as 13 palestras que
dei nos últimos 4 meses, todas mencionando como precisamos de tradutores e
convidando pessoas.
Talvez seja hora para rever algumas estratégias de trazer mais tradutores
para o projeto, e talvez ver como podemos fazer isso de modo mais rápido e
eficiente. Tenho ouvido muitos comentários também me outros times do
projeto sobre a demora de resposta a e-mails, permissão para entrar nos
times e assim por diante. Vocês estão precisando de ajuda na coordenação?
Eu e o Marcelo Barbosa (firemanxbr) que também esteve em vários eventos
buscando tradutores, estamos dispostos a ajudar vocês para mudar esse
panorama que enfrentamos agora.
Não sei como funciona o processo para se tornar coordenador de time de
tradução, mas como já fiz em outros times do projeto, quando achamos que
não estamos dando conta ou queremos umas "férias", passamos o posto adiante.
A propósito, vocês poderiam me atualizar de como estão as coisas a nível
de coordenação entre os times de tradução? Já está ficando comum receber
avisos do "Translation Testing day" quando ele já passou. O legal era
sincronizar isso para todos os tradutores serem periodicamente avisados do
dia quando estiver próximo.
Abraço!
mribeirodantas
--
Marcel Ribeiro Dantas,
Biomedical Engineering Researcher at LAIS
Laboratory for Technological Innovation in Healthcare (LAIS-HUOL)
http://mribeirodantas.fedorapeople.org
mribeirodantas at
fedoraproject.org
mribeirodantas at lais.huol.ufrn.br
GNU/Linux User nro. #440985
--
trans-pt_br mailing list
trans-pt_br(a)lists.fedoraproject.org
https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-pt_br
--
trans-pt_br mailing list
trans-pt_br(a)lists.fedoraproject.org
https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-pt_br
--
Marcel Ribeiro Dantas,
Biomedical Engineering Researcher at LAIS
Laboratory for Technological Innovation in Healthcare (LAIS-HUOL)
mribeirodantas at lais.huol.ufrn.br
GNU/Linux User nro. #440985