Glaucia
Quando esta relacionado a rede seria assim
Listen - > Ouça
[],
Fernando
Em 26/02/08, Glaucia Freitas <gcintra(a)redhat.com> escreveu:
Olá Pessoal,
FYI - Acabo de traduzir o Setroubleshooting (plugins e framework).
Gostaria de tirar uma dúvida que ainda me ronda...
A palavra Listener, Listen etc... Entendo que seja uma espera, aguardar
etc... mas tenho deixado como listener ou listen (dependendo do caso)
mesmo, alguém pode me dizer se estou fazendo certo?
Grata,
Glaucia Cintra
fedora-trans-pt_br-request(a)redhat.com wrote:
> enviar inscrições da lista de discussão Send Fedora-trans-pt_br para
> fedora-trans-pt_br(a)redhat.com
>
> Para se cadastrar ou descadastrar via WWW, visite o endereço
>
https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-pt_br
> ou, via email, envie uma mensagem com a palavra 'help' no assunto ou
> corpo da mensagem para
> fedora-trans-pt_br-request(a)redhat.com
>
> Você poderá entrar em contato com a pessoa que gerencia a lista pelo
> endereço
> fedora-trans-pt_br-owner(a)redhat.com
>
> Quando responder, por favor edite sua linha Assunto assim ela será
> mais específica que "Re: Contents of Fedora-trans-pt_br digest..."
>
>
> Tópicos de Hoje:
>
> 1. Re: Summary (Rodrigo Padula de Oliveira)
> 2. Re: Summary (Igor Pires Soares)
> 3. LIsta (Tiago Zacarias)
> 4. Entrevista para o Baguete (Rodrigo Padula de Oliveira)
> 5. Re: LIsta (Igor Pires Soares)
>
>
> ----------------------------------------------------------------------
>
> Message: 1
> Date: Mon, 25 Feb 2008 14:58:23 -0500
> From: Rodrigo Padula de Oliveira <rodrigopadula(a)projetofedora.org>
> Subject: Re: [Fedora-trans-pt_br] Summary
> To: fedora-trans-pt_br(a)redhat.com
> Message-ID: <47C31DDF.7040001(a)projetofedora.org>
> Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1; format=flowed
>
> -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
> Hash: SHA1
>
> Frederico Madeira escreveu:
> | Pessoal,
> |
> | A tradução abaixo está correta:
> |
> | msgid "Moodle language pack for Maori (Waikato Uni)"
> | msgstr "Pacote de idioma Moodle para Maori (Waikato Uni)"
>
> O correto para essa entrada é:
>
> Pacote de idioma Maori para o Moodle
>
> Maori é uma língua!
>
> |
> | msgid "Kio-slave for 7Zip archives"
> | msgstr "Kio-slave para arquivos 7Zip"
> |
> | Grato.
> |
>
> -----BEGIN PGP SIGNATURE-----
> Version: GnuPG v1.4.7 (GNU/Linux)
>
> iD8DBQFHwx3ePg3HAC1vlg4RAm4DAKCp8fsCzYW/tvTtfbz+QIsh81jmmQCdFG+s
> LN45Aimy+ci1Sn2IgzmOATY=
> =EXQa
> -----END PGP SIGNATURE-----
>
>
>
> ------------------------------
>
> Message: 2
> Date: Mon, 25 Feb 2008 15:05:25 -0300
> From: Igor Pires Soares <igorsoares(a)gmail.com>
> Subject: Re: [Fedora-trans-pt_br] Summary
> To: fedora-trans-pt_br(a)redhat.com
> Message-ID: <1203962725.6493.2.camel@AMD5600>
> Content-Type: text/plain; charset=utf-8
>
>
> Em Seg, 2008-02-25 Ã s 14:58 -0500, Rodrigo Padula de Oliveira escreveu:
>
>> -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
>> Hash: SHA1
>>
>> Frederico Madeira escreveu:
>> | Pessoal,
>> |
>> | A tradução abaixo está correta:
>> |
>> | msgid "Moodle language pack for Maori (Waikato Uni)"
>> | msgstr "Pacote de idioma Moodle para Maori (Waikato Uni)"
>>
>> O correto para essa entrada Ã(c):
>>
>> Pacote de idioma Maori para o Moodle
>>
>> Maori Ã(c) uma lÃngua!
>>
>
> E o Moodle Ã(c) um programa de gerenciamento de cursos.
>
> Algumas entradas fuzzy parecem estar corretas. Umas estão e outras
não.
> Por isso temos que prestar bastante atenção ao traduzi-las.
>
>
>
> ------------------------------
>
> Message: 3
> Date: Mon, 25 Feb 2008 19:01:15 +0000
> From: Tiago Zacarias <thiago304(a)hotmail.com>
> Subject: [Fedora-trans-pt_br] LIsta
> To: <fedora-trans-pt_br(a)redhat.com>
> Message-ID: <BAY135-W341F3B6E8638B91D3DB37DE4180(a)phx.gbl>
> Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1"
>
>
>
> Gostaria de Participar das Listas do Fedora e tambem Contribuir na
tradução de pacotes Como faço !!!! jah tenho o login no site mas naum sei
como fazer parei na parte de criar chaves para o ssh !!!!!!! Tiago Zacarias
> _________________________________________________________________
> Receba GRÁTIS as mensagens do Messenger no seu celular quando você
estiver offline. Conheça o MSN Mobile!
>
http://mobile.live.com/signup/signup2.aspx?lc=pt-br
> -------------- Próxima Parte ----------
> Um anexo em HTML foi limpo...
> URL:
https://www.redhat.com/mailman/private/fedora-trans-pt_br/attachments/200...
>
> ------------------------------
>
> Message: 4
> Date: Mon, 25 Feb 2008 19:49:57 -0500
> From: Rodrigo Padula de Oliveira <rodrigopadula(a)projetofedora.org>
> Subject: [Fedora-trans-pt_br] Entrevista para o Baguete
> To: fedora-mktg-brazil(a)redhat.com, Lista de discussão voltada para os
> usuários brasileiros do Fedora <fedora-users-br(a)redhat.com>,
> fedora-trans-pt_br(a)redhat.com
> Message-ID: <47C36235.4040607(a)projetofedora.org>
> Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1; format=flowed
>
> -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
> Hash: SHA1
>
> Entrevista sobre o Projeto Fedora publicado no Baguete!
>
>
http://www.baguete.com.br/entrevista.php?id=215
>
> Na proxima segunda-feira sairá um resumo no Jornal do Comércio
>
> Rodrigo Padula de Oliveira
>
http://www.projetofedora.org
> -----BEGIN PGP SIGNATURE-----
> Version: GnuPG v1.4.7 (GNU/Linux)
>
> iD8DBQFHw2I1Pg3HAC1vlg4RAo/PAKCspoYHspnBXso2GTl9Yx+uwXxXWACfY6uj
> q/eYveMg+eG77S4UnP0d620=
> =eiaJ
> -----END PGP SIGNATURE-----
>
>
>
> ------------------------------
>
> Message: 5
> Date: Mon, 25 Feb 2008 23:32:38 -0300
> From: Igor Pires Soares <igorsoares(a)gmail.com>
> Subject: Re: [Fedora-trans-pt_br] LIsta
> To: fedora-trans-pt_br(a)redhat.com
> Message-ID: <1203993158.9604.24.camel@AMD5600>
> Content-Type: text/plain; charset=utf-8
>
> Em Seg, 2008-02-25 Ã s 19:01 +0000, Tiago Zacarias escreveu:
>
>> Gostaria de Participar das Listas do Fedora e tambem Contribuir na
>> tradução de pacotes Como faço !!!! jah tenho o login no site mas
naum
>> sei como fazer parei na parte de criar chaves para o ssh !!!!!!!
>>
>> Tiago Zacarias
>>
>
> Tiago, qual exatamente Ã(c) a sua dúvida na criação das chaves do SSH?
>
> Já deu uma olhada no Guia Rápido de Tradução?
>
http://docs.fedoraproject.org/translation-quick-start-guide/pt_BR/
>
> Abraços,
> Igor Pires Soares
>
>
>
> ------------------------------
>
> --
> Fedora-trans-pt_br mailing list
> Fedora-trans-pt_br(a)redhat.com
>
https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-pt_br
> Projeto Fedora Brasileiro =
http://www.projetofedora.org
>
> Fim da Digest Fedora-trans-pt_br, volume 47, assunto 11
> *******************************************************
>
--
Fedora-trans-pt_br mailing list
Fedora-trans-pt_br(a)redhat.com
https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-pt_br