RC6 release notes
by Andrew Martynov
Добрый вечер!
Нарушая затянувшееся молчание в списке рассылки, хочу подвести краткие итого работы над переводами FC6.
Нашими совместными усилиями были переведены и вычитаны почти все модули, упомянутые на
http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-status?locale=ru&page=status
Остался следующий объем работ:
- Release Notes
- policycoreutils
- summary
- desc
Первые три я готов взять на себя и сделать их до Test3 (скорее, на этой неделе).
Прошу откликнутся желающих взять на себя труд перевода модуля описаний ПО desc.
С уважением,
Мартынов Андрей
Инвента
тел.+7(495)924-8651
факс+7(495)927-0981
info(a)rhd.ru
http://www.rhd.ru <http://www.rhd.ru/>
8 years, 10 months
[Bug 528219] New: Typo in russian translation of neon and freeradius
by Red Hat Bugzilla
Please do not reply directly to this email. All additional
comments should be made in the comments box of this bug.
Summary: Typo in russian translation of neon and freeradius
https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=528219
Summary: Typo in russian translation of neon and freeradius
Product: Fedora
Version: rawhide
Platform: All
OS/Version: Linux
Status: NEW
Severity: medium
Priority: low
Component: specspo
AssignedTo: skasal(a)redhat.com
ReportedBy: atorkhov(a)gmail.com
QAContact: extras-qa(a)fedoraproject.org
CC: skasal(a)redhat.com, fedora-trans-ru(a)redhat.com
Estimated Hours: 0.0
Classification: Fedora
Created an attachment (id=364287)
--> (https://bugzilla.redhat.com/attachment.cgi?id=364287)
patch
Description of problem:
In description of neon package there is typo: "инрефейсом" instead of
"интерфейсом".
In description of freeradius there is "позхволяет" instead of "позволяет".
Patch attached.
Version-Release number of selected component (if applicable):
specspo-16-3.noarch
--
Configure bugmail: https://bugzilla.redhat.com/userprefs.cgi?tab=email
------- You are receiving this mail because: -------
You are on the CC list for the bug.
11 years, 8 months
Re: [Fedora-trans-ru] Различные переводы терминов.
by Inna Kabanova
----- "Alexey Matveichev" <alexey.matveichev(a)gmail.com> пишет:
> > Тоже перевожу как "производитель". Пример: "...from the same vendor
>
> > (that is, Intel or AMD)."
> > "вендор" как-то очень по английски, уже прижилось, надо же.. :-\
>
> У меня первая мысль была тоже исправить перевод на "производитель",
> однако в словаре vendor - a person or company offering something for
>
> sale, esp. a trader in the street. Т.о. вендор может и не быть
> производителем. А, если, взглянуть на ту информацию, что написана в
> английском варианте Fedora Distribution, то там идет речь про списки
>
> распространителей дисков.
Спросила совета, но в итоге вы меня совершенно запутали :) Я теперь и сама перестала понимать, кого считать вендором.
Итак, у нас, как я поняла, два варианта: производитель и поставщик. В принципе, оба могут быть и тем, и другим. Так что нужно просто выбрать более подходящее в нашей ситуации слово.
Например, я столкнулась с ним вот в таком контексте:
The Fedora Distribution project manages the various aspects of distributing Fedora on physical media. This includes managing the programs that distribute Fedora on physical media and organizing and maintaining information from vendors.
--
С уважением,
Инна Кабанова / Russian Fedora Team
14 years, 4 months
Как исправить ошибку
by Игорь Горбунов
Привет, Все!
Вот я нашел опечатку в F12-бета, по всей видимости, в анаконде.
Что мне теперь можно сделать, чтобы эта опечатка была
исправлена?
Игорь Горбунов
14 years, 5 months
Названия проектов вокруг Fedora
by Inna Kabanova
Всем доброго вечера!
Вокруг F. много проектов - http://fedoraproject.org/wiki/Ru_RU/Fedora_Project_Wiki
С большей частью все достаточно понятно. Хотя названия некоторых из них до сих пор не нашли своей формулировки по-русски.
Но я даже не об этом хотела спросить. Просто по-английски все названия пишутся с большой буквы. Как лучше писать в русском варианте?
--
С уважением,
Инна Кабанова / Russian Fedora Team
14 years, 6 months
Re: [Fedora-trans-ru] Менюшки в вики не на русском
by Inna Kabanova
По совету Леменкова я написала по этому поводу Ian'у Weller'У (https://fedoraproject.org/wiki/User:Ianweller), который в проекте никто иной, как "wiki czar" :)
Внизу его ответ.
----- Пересланное сообщение -----
От: "Ian Weller" <ian(a)ianweller.org>
Кому: "Inna Kabanova" <ikabanova(a)russianfedora.ru>
Отправленные: Среда, 28 Октябрь 2009 г 2:59:34 GMT +03:00 Москва, Санкт-Петербург, Волгоград
Тема: Re: Some questions about wiki
On Wed, Oct 28, 2009 at 12:21:05AM +0300, Inna Kabanova wrote:
> Our team have some troubles with wiki left column menu. Some of items
> there are in russian and some are in english (such as "news",
> "events", "features", all navigation and subprojects). How can we
> translate them?
>
> The second question is about links from this menu. For example,
> "Fedora Project Wiki" lead to
> https://fedoraproject.org/wiki/Fedora_Project_Wiki/wiki/Fedora_Project_Wiki.
> And we want it to lead to
> https://fedoraproject.org/wiki/Ru_RU/Fedora_Project_Wiki in Ru_RU/
> area. Can we do it and how?
>
The unfortunate thing here is that we'd have to set up different wiki
instances to do this. This is on standstill for some reason for another
-- I'm going to try and push harder for this.
When we do get this set up, we'll be hitting fedora-trans-announce with
an email. Thank you for your patience :)
--
Ian Weller <ian(a)ianweller.org>
"Why, a four-year-old could understand this report.
Find me a four-year-old child.
I can't make head or tail out of it." -- Groucho Marx, "Duck Soup"
--
С уважением,
Инна Кабанова / Russian Fedora Team
14 years, 6 months
Re: [Fedora-trans-ru] Менюшки в вики не на русском
by Inna Kabanova
----- "Yuliya Poyarkova" <yulia.poyarkova(a)redhat.com> пишет:
> На страничке [1] определено меню, которое расположено слева.
> Но я не уверена, как прикрутить нестандартное переведенное меню в
> MediaWiki.
> Может, кто-нибудь знает?
>
> [1] https://fedoraproject.org/wiki/MediaWiki:Sidebar
Вообще странно. У меня, например, часть меню на русском. Например, "Свежие правки" и "Заглавная страница", а по этой той ссылке не видно, откуда берутся эти русские названия...
--
С уважением,
Инна Кабанова / Russian Fedora Team
14 years, 6 months