RC6 release notes
by Andrew Martynov
Добрый вечер!
Нарушая затянувшееся молчание в списке рассылки, хочу подвести краткие итого работы над переводами FC6.
Нашими совместными усилиями были переведены и вычитаны почти все модули, упомянутые на
http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-status?locale=ru&page=status
Остался следующий объем работ:
- Release Notes
- policycoreutils
- summary
- desc
Первые три я готов взять на себя и сделать их до Test3 (скорее, на этой неделе).
Прошу откликнутся желающих взять на себя труд перевода модуля описаний ПО desc.
С уважением,
Мартынов Андрей
Инвента
тел.+7(495)924-8651
факс+7(495)927-0981
info(a)rhd.ru
http://www.rhd.ru <http://www.rhd.ru/>
8 years, 10 months
[Bug 528219] New: Typo in russian translation of neon and freeradius
by Red Hat Bugzilla
Please do not reply directly to this email. All additional
comments should be made in the comments box of this bug.
Summary: Typo in russian translation of neon and freeradius
https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=528219
Summary: Typo in russian translation of neon and freeradius
Product: Fedora
Version: rawhide
Platform: All
OS/Version: Linux
Status: NEW
Severity: medium
Priority: low
Component: specspo
AssignedTo: skasal(a)redhat.com
ReportedBy: atorkhov(a)gmail.com
QAContact: extras-qa(a)fedoraproject.org
CC: skasal(a)redhat.com, fedora-trans-ru(a)redhat.com
Estimated Hours: 0.0
Classification: Fedora
Created an attachment (id=364287)
--> (https://bugzilla.redhat.com/attachment.cgi?id=364287)
patch
Description of problem:
In description of neon package there is typo: "инрефейсом" instead of
"интерфейсом".
In description of freeradius there is "позхволяет" instead of "позволяет".
Patch attached.
Version-Release number of selected component (if applicable):
specspo-16-3.noarch
--
Configure bugmail: https://bugzilla.redhat.com/userprefs.cgi?tab=email
------- You are receiving this mail because: -------
You are on the CC list for the bug.
11 years, 8 months
"Средство создания политики SELinux"
by Leonid Kanter
Поставил Fedora 14 Beta - в меню "Приложения/Системные" висит единственный
пункт в кавычках, "Средство создания политики SELinux". Надо эти кавычки
оттуда убрать.
13 years, 6 months
Fwd: обновить перевод packagekit
by Inna Kabanova
Всем привет!
Честно говоря, так и не нашла где в тх можно обновить перевод данного проекта.
Может кто-нибудь в курсе?
----- Пересланное сообщение -----
От: "Yuri Kozlov" <yuray(a)komyakino.ru>
Кому: "Inna Kabanova" <ikabanova(a)russianfedora.ru>
Отправленные: Воскресенье, 26 Сентябрь 2010 г 21:17:43
Тема: обновить перевод packagekit
Здравствуйте.
Вот тут давно лежит обновление перевода
http://l10n.gnome.org/vertimus/packagekit/master/po/ru
Написано, что переводы принимаются в Fedora project's Transifex
platform. Можешь обновить в tf? Или куда лучше написать?
-- Best Regards,
Yuri Kozlov
--
С уважением,
Инна Кабанова / Russian Fedora Team
13 years, 6 months
Представление: Игорь Облачко
by Igor Oblachko
- Имя: Игорь Облачко
- Россия, Павловский Посад
- Login: oblachko
- Специальность/статус обучения: Переводчик/к.ф.н. - германские языки
- О себе: В 2002 г. закончил с отличием факультет иностранных языков (английский язык) Барнаульского государственного педагогического университета (ныне ЛИИН), в 2005 успешно защитил кандидатскую диссертацию, после чего стал работать переводчиком-фрилансером. Переводить приходилось книги различной направленности (несколько книг из серии TaschenGuide для издательства Омега-Л с немецкого на русский, ряд специализированных работ по нефтегазовой тематике для "Роснефти" с английского на русский и т.д., а вот в области информационных технологий отметиться пока не довелось, несмотря на большой интерес к различным ее аспектам, особенно это касается информационной безопасности. Опыт работы в Linux небольшой, тем не менее стремление к освоению новых операционных систем и приверженность идеологии ПО с открытым исходным кодом побудили меня стать участником Fedoraproject. Пока в качестве переводчика/редактора, потому что перевод - это мое увлечение, а не только профессия. Кроме перевода д
окументации и сайтов я также заинтересован в локализации ПО, так как это позволяет пользователю взглянуть на привычные вещи глазами разработчика. Надеюсь, что мое участие в локализации Fedora будет полезным для сообщества, а мне позволит получить новые знания и открыть для себя новые горизонты.
- gpg fingerprint
-----------------------------
pub 2048R/87862260 2010-09-07
Key fingerprint = FD22 8065 3EA5 94A3 9E4D DA5F 1488 4994 8786 2260
uid Igor Oblachko (Fedora L10n Russian Team) <igobl(a)mail.ru>
sub 2048R/AB4778C3 2010-09-07
13 years, 7 months
[Важно] Вопрос о координировании работ
by Inna Kabanova
Всем добрый день!
Хочу обратить ваше внимание на следующие слова Юли, которые все то ли не заметили, то ли оставили без внимания:
> PS: В связи с изменением обстоятельств и довольно частыми поездками в
> скором будущем, боюсь, что после выхода F14 я не смогу уделять
> должного внимания координации l10n Fedora, поэтому если у кого-то есть
> желание взять бразды в свои руки, давайте это обсудим. Со своей
> стороны, я
> поддержу выход F14, постараюсь обеспечить безболезненный переход и
> буду продолжать принимать участие в переводе по мере возможностей.
Есть ли у кого-то из вас возможность и желание заниматься координацией процесса переводов?
--
С уважением,
Инна Кабанова / Russian Fedora Team
13 years, 7 months
представление
by Цицин Алексей
Добрый день.
Извините, что не представился сразу.
Меня зовут Алексей Цицин, живу в Уральском регионе, город Екатеринбург.
Занимаюсь системным администрирование Intel серверов, операционных систем
Microsoft и Linux в крупной телекоммуникационной компании.
У меня высшее техническое и экономическое образование. Сертификат MCSE.
Сейчас подготавливаюсь к экзамену RHCE.
В рамках подготвки столкнулся с темой SELinux и принял решение о более
детальном изучении этой темы. Но так как на данный момент нет полной русской
документации по SELinux, то взялся за перевод SELinux User Guide. надеюсь и
стараюсь завершить эту работу (хотя документация очень сложная).
Я очень рад, что участвую в распределенном проекте, связанным с Open Source.
И особенно в направлении Fedora\Red Hat.
С Уважением, Алексей Цицин.
13 years, 7 months