RC6 release notes
by Andrew Martynov
Добрый вечер!
Нарушая затянувшееся молчание в списке рассылки, хочу подвести краткие итого работы над переводами FC6.
Нашими совместными усилиями были переведены и вычитаны почти все модули, упомянутые на
http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-status?locale=ru&page=status
Остался следующий объем работ:
- Release Notes
- policycoreutils
- summary
- desc
Первые три я готов взять на себя и сделать их до Test3 (скорее, на этой неделе).
Прошу откликнутся желающих взять на себя труд перевода модуля описаний ПО desc.
С уважением,
Мартынов Андрей
Инвента
тел.+7(495)924-8651
факс+7(495)927-0981
info(a)rhd.ru
http://www.rhd.ru <http://www.rhd.ru/>
8 years, 10 months
[Bug 653351] New: childsplay-alphabet_sounds_ru sound in flashcard game don't match writen words
by Red Hat Bugzilla
Please do not reply directly to this email. All additional
comments should be made in the comments box of this bug.
Summary: childsplay-alphabet_sounds_ru sound in flashcard game don't match writen words
https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=653351
Summary: childsplay-alphabet_sounds_ru sound in flashcard game
don't match writen words
Product: Fedora Localization
Version: unspecified
Platform: Unspecified
OS/Version: Linux
Status: NEW
Severity: medium
Priority: low
Component: Russian [ru]
AssignedTo: zayzayats(a)yandex.ru
ReportedBy: ati.x600.fedora.14(a)yandex.ua
QAContact: ypoyarko(a)redhat.com
CC: fedora-trans-ru(a)redhat.com
Estimated Hours: 0.0
Classification: Fedora
Description of problem:
In flashcard game in russian childsplay some writen word don't match spoken
ones
Version-Release number of selected component (if applicable):
childsplay-alphabet_sounds_ru-1.5.1-2.fc14.noarch
childsplay-1.5.1-2.fc14.noarch
How reproducible:
Start childsplay in Russian (LANG=ru_RU.utf8 childsplay)
Select flashcard game (picture with fox)
Read and listen
Russian letter Б(B)
Deer sound as Олень (Olenq) and writen as Благородный олень (Blagorodnyj
olenq)
Russian letter П(P)
Animal sound as Косуля(Kosulja) and writen as Пятнистый олень (Pjatnistyj
Olenq)
Russian letter K
Insect sound as Сверчок (Sverchok) (Eng cricket) and writen as Кузнечик
(Kuznechik) (Eng grasshopper)
Russian letter С(S)
Animal sound as Ондатра (Ondatra) (Eng muskrat), and writen as Сурок (Surok)
(Eng. marmot)
Russian letter Ж (Zh)
Bird sound as Соловей (Solovej) (Eng nightingale) and writen as Жаворонок
(Zhavoronok) lark
Russian Letter Ч(Ch)
Bird sound as Чернушка (Chernushka) and writen as Черный дрозд (Chernyj drozd)
Russian letter K
Bird sound as Лирохвост (Lirohvost) (Eng Lyrebird) and writen as Кетцаль
(Ketcalq) (Eng Quetzal)
Russian letter С(S)
Butterfly sound as Бабочка (Babochka) and writen as Совка(Sovka) (Lat.
Noctuidae)
Russian letter Х(H,Kh)
Animal sound as Соболь (Sobolq)(Eng. sable) and writen as Хорек (Horek)(Eng.
polecat)
Russian letter С(S)
Bird sound as Гриф(Grif)(eng. Griffon Vulture) and writen as Стервятник
(Stervjatnik) (Eng. Vulture)
Steps to Reproduce:
1. Start childsplay in Russian (LANG=ru_RU.utf8 childsplay)
2. Select flashcard game (picture with fox)
3. Compare writen and spoken word
Actual results:
Some spoken words are differs from writen ones
Expected results:
Spoken words must be same as writen
Additional info:
--
Configure bugmail: https://bugzilla.redhat.com/userprefs.cgi?tab=email
------- You are receiving this mail because: -------
You are on the CC list for the bug.
9 years, 11 months
[Bug 528219] New: Typo in russian translation of neon and freeradius
by Red Hat Bugzilla
Please do not reply directly to this email. All additional
comments should be made in the comments box of this bug.
Summary: Typo in russian translation of neon and freeradius
https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=528219
Summary: Typo in russian translation of neon and freeradius
Product: Fedora
Version: rawhide
Platform: All
OS/Version: Linux
Status: NEW
Severity: medium
Priority: low
Component: specspo
AssignedTo: skasal(a)redhat.com
ReportedBy: atorkhov(a)gmail.com
QAContact: extras-qa(a)fedoraproject.org
CC: skasal(a)redhat.com, fedora-trans-ru(a)redhat.com
Estimated Hours: 0.0
Classification: Fedora
Created an attachment (id=364287)
--> (https://bugzilla.redhat.com/attachment.cgi?id=364287)
patch
Description of problem:
In description of neon package there is typo: "инрефейсом" instead of
"интерфейсом".
In description of freeradius there is "позхволяет" instead of "позволяет".
Patch attached.
Version-Release number of selected component (if applicable):
specspo-16-3.noarch
--
Configure bugmail: https://bugzilla.redhat.com/userprefs.cgi?tab=email
------- You are receiving this mail because: -------
You are on the CC list for the bug.
11 years, 8 months
Наши модули и сроки
by Misha Shnurapet
Доброго времени суток.
Обновил страничку с модулями и состоянием перевода (кроме документации) [1], ссылки ведут на Transifex.net.
Набор программ немного изменился, сроки сдвинулись вперед, что облегчает задачу. Состояние перевода актуальное кроме документации, с ней разберусь чуть позже.
Если есть свободное время, я бы предложил доделать все программы, там осталось немного, а срок 29 марта.
[1] https://fedoraproject.org/wiki/L10N/ru/Tasks
--
Best regards,
Misha Shnurapet, Fedora Project Contributor
https://fedoraproject.org/wiki/Shnurapet
shnurapet AT fedoraproject.org, GPG: 00217306
12 years, 12 months
Переводы сайтов, неоконченый переезд на transifex?
by Юрий Хабаров
Привет всем членам русской команды локализации.
Тут задался вопросом. Когда только начинал переводить инструкцию по
IP-телефонии между участниками проекта (talk.fedoraproject.org), то
сразу после загрузки измененного .po-файла переведённые части
отображались на самом ресурсе.
Понимаю, что лучше было бы написать к команде веб-сайтов, но прежде
хотел спросить у вас, может знаете, почему? :)
Юрий Хабаров.
13 years
Формы множественного числа на transifex.net
by Alexander Potashev
Привет русской команде Fedora,
Довожу до вашего сведения, что на transifex.net (насколько я понимаю,
с недавнего времени) отсутствует вторая форма множественного числа
(для чисел 2...4, 22...24, 32...34, ...). Скорее всего, разработчик(и)
что-то не так понял(и) в http://trac.transifex.org/ticket/692 и
удалили все вторые формы.
P.S.: в сообщении об ошибке (ticket-е) рассматривается украинский
язык, но всё то же самое относится и к русскому.
Подтверждение того, что проектов Fedora исчезновение второй формы тоже
коснулось: в файле
http://www.transifex.net/projects/p/shotwell/resource/shotwellpot/l/ru/view/
можно найти строку с таким переводом:
one: Невозможно сделать копии %d фотографии из-за ошибки файла.
few: Невозможно сделать копии %d фотографий из-за ошибки файла.
other: Невозможно сделать копии %d фотографий из-за ошибки файла.
Надеюсь, что русская команда Fedora сможет спасти для русскоязычных
пользователей transifex.net со всеми переводимыми там проектами.
Обсуждение форм множественного числа в рассылке русской команды KDE:
http://www.mail-archive.com/kde-russian@lists.kde.ru/msg04796.html
--
Alexander Potashev
13 years
Перевод Shotwell 0.9
by Misha Shnurapet
Доброго времени суток.
Скоро выходит новая версия Shotwell.
Ждем:
* настраиваемую структуру каталогов
* панель поиска
* поддержку формата TIFF
* что-то новое в поддержке видео
* модули публикации фотографий
* улучшенную печать
* эффекты при смене слайдов
* устранение множества ошибок
Разработчики приглашают поучаствовать в переводе новых строк. Загружать переводы можно до понедельника 14 марта 2011 г.
[1] http://www.transifex.net/projects/p/shotwell/resource/shotwellpot/
--
Best regards,
Misha Shnurapet, Fedora Project Contributor
https://fedoraproject.org/wiki/Shnurapet
shnurapet AT fedoraproject.org, GPG: 00217306
-------- Пересылаемое сообщение --------
03.03.2011, 10:19, "Vera Yin" <vera(a)yorba.org>:
Hi Shotwell Translators,
You're receiving this message because you kindly provided language
translation services for Shotwell during a past release cycle. All of
us at Yorba are grateful for your efforts.
In the next few weeks Shotwell 0.9 is due to be released, introducing
a number of new features:
* search toolbar
* user-configurable directory structure
* TIFF support
* additional video file support
* publishing plugins
* printing enhancements
* slideshow transitions
and numerous bug fixes.
These features have introduced new, translatable text strings. If
you'd like to help others use Shotwell 0.9 in a wide range of
languages, we invite you to submit updated translation files by
Monday, March 14. You can do so either in reply to this email or on
our Transifex project page at
http://www.transifex.net/projects/p/shotwell/resource/shotwellpot/.
For your convenience, I have attached the new Shotwell 0.9 POT strings
template file to this message. You can merge your existing translation
work into this new POT file by using the msgmerge tool.
Thanks again for all your translation help!
Best Regards,
Vera
-----------------------------------------
Vera Yin
Internationalization Engineer
Yorba Foundation
-------- Завершение пересылаемого сообщения --------
13 years, 1 month
Название Fedora 16
by Misha Shnurapet
Привет.
Настало время придумать кодовое имя для Fedora 16. Имя полностью определяет графическое оформление выпуска. Это касается не только рабочей среды, но и баннеров, кнопок, используемых для продвижения конкретного выпуска, и полиграфической продукции, такой как конверты для носителей и плакаты для мероприятий.
Требования к названиям-кандидатам в специальной статье в wiki [1].
Название должно быть логически связано с предыдущим по типу: Lovelock — это то-то, и такое же <новое_имя>. Примеры и предыдущие названия в статье по ссылке [2]. Просят проверять свои варианты на возможное авторское право, чтобы исключить разногласия с правообладателями.
Ограничений на количество предложенных вариантов от одного участника нет. Конкурс закончится в четверг, 10 марта 2011 г., после этого будем голосовать за лучшее.
[1] https://fedoraproject.org/wiki/Name_suggestions_for_Fedora_16
[2] http://fedoraproject.org/wiki/History_of_Fedora_release_names
--
Best regards,
Misha Shnurapet, Fedora Project Contributor
https://fedoraproject.org/wiki/Shnurapet
shnurapet AT fedoraproject.org, GPG: 00217306
13 years, 1 month
Спасибо от Red Hat
by Misha Shnurapet
Привет.
В качестве небольшого презента за помощь в разработке дистрибутива Red Hat предложили выслать каждому участнику сообщества наклейки и бейджи на корпус с логотипом Fedora. Для этого нужно прислать заполненный конверт с вашим адресом и международным ответным купоном [1] по адресу:
Red Hat
c/o Tom Callaway
314 Littleton Road
Westford, MA
01886-4105
США
Лично я никогда раньше не имел дела с международными ответными купонами и пока не могу сказать, насколько это будет оправдано для участников из стран бывшего СНГ. В любом случае, мое внимание больше привлекло выражение благодарности, о чем, я надеюсь, будет приятно узнать каждому, кто участвует в разработке.
[1] http://ru.wikipedia.org/wiki/Международный_ответный_купон
[2] https://fedoraproject.org/wiki/Thank_You
--
Best regards,
Misha Shnurapet, Fedora Project Contributor
https://fedoraproject.org/wiki/Shnurapet
shnurapet AT fedoraproject.org, GPG: 00217306
-------- Пересылаемое сообщение --------
03.03.2011, 05:47, "Tom Callaway" <tcallawa(a)redhat.com>;:
Ambassadors,
*****
You're hearing this FIRST. So please, help us spread the word. A copy of
this text will be going in my blog and on the Fedora Wiki:
https://fedoraproject.org/wiki/Thank_You
And of course, thank you for being Fedora Ambassadors!
*****
First of all, I do not want to take any credit for this idea, it belongs
to John Rose, and has been bouncing around, trying to come to life,
since July 2010. I am just happy to help it finally hatch!
John, Jared, Paul, Max, and I all want to thank Fedora users and
contributors for everything that they do in our rich and diverse
community. As a small token of our appreciation, we're giving away free
Fedora stickers and case badges to any community member who sends us a
Self-Addressed Stamped Envelope (SASE). It is our little way of saying
thank you for all that you do.
Here is a short FAQ:
Q: What is a Self-Addressed Stamped Envelope?
A: A Self-Addressed Stamped Envelope (SASE) is an envelope with the
sender's name and address on it, with affixed paid postage. In the UK,
this is also known as a "Stamped Addressed Envelope (SAE)".
Q: Where do I send my SASE?
A:
Red Hat
c/o Tom Callaway
314 Littleton Road
Westford, MA
01886-4105
Q: How long is this offer good?
A: We will return any SASEs that I receive on or before May 31, 2011.
Q: How does this work?
A: Basically, you write your mailing address on an unsealed envelope and
attach paid US postage to that envelope (enough to send a letter to that
address from the US). This is your SASE.
Next, you put your SASE in another envelope, which you then mail to me
at the above address.
When I receive it, I will open your envelope, put in some nifty Fedora
stickers and case badges, seal it up and drop it back in the mail to you.
Q: Is there a limit on how many SASEs I can send you?
A: Please, one SASE per person. If you have some sort of complicated
situation, feel free to email me directly and we'll work something out
(spot(a)fedoraproject.org).
Q: Is this offer open to contributors outside the US?
A: Of course! We realize that it may not be possible or simple for our
international contributors to get their hands on US postage, so you are
more than welcome to include an International Reply Coupon instead.
(More info about International Reply Coupons can be found here:
http://en.wikipedia.org/wiki/International_reply_coupon) If you choose
this option, please do not forget to include the self-addressed envelope!
Q: Can I decorate my SASE?
A: Sure. Just remember that it will be coming right back to you.
Q: Do I need to prove that I am a Fedora User or Contributor?
A: Nope. If you go to the trouble of sending us the SASE, we'll send you
stickers and case badges.
Q: Can I tweet/dent/facebook/IRC/email/tell my friends about this offer?
A: Absolutely.
Q: Can I just put some money in the envelope and have you buy postage
with it for me?
A: No. Any money found in the envelope will go into my 1 year old son's
college fund. If postage is a problem, please send me an email
(spot(a)fedoraproject.org).
Q: Will Fedora or Red Hat keep a record of my mailing address?
A: Nope. All we'll do is put stickers and case badges in the envelope,
seal it up, and drop it back in the mail.
Q: How many stickers and case badges do I get?
A: One large Fedora Logo laptop sticker (3 inch) and four small foil
"Powered by Fedora" case badges.
Q: What do the stickers look like?
A: http://spot.fedorapeople.org/sticker-pic.jpg
Q: I have a question that isn't answered here, where can I ask it?
A: Email spot(a)fedoraproject.org.
Thanks again,
~tom
==
Fedora Project
--
ambassadors mailing list
ambassadors(a)lists.fedoraproject.org
https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/ambassadors
-------- Завершение пересылаемого сообщения --------
13 years, 1 month