RC6 release notes
by Andrew Martynov
Добрый вечер!
Нарушая затянувшееся молчание в списке рассылки, хочу подвести краткие итого работы над переводами FC6.
Нашими совместными усилиями были переведены и вычитаны почти все модули, упомянутые на
http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-status?locale=ru&page=status
Остался следующий объем работ:
- Release Notes
- policycoreutils
- summary
- desc
Первые три я готов взять на себя и сделать их до Test3 (скорее, на этой неделе).
Прошу откликнутся желающих взять на себя труд перевода модуля описаний ПО desc.
С уважением,
Мартынов Андрей
Инвента
тел.+7(495)924-8651
факс+7(495)927-0981
info(a)rhd.ru
http://www.rhd.ru <http://www.rhd.ru/>
8 years, 10 months
[Bug 653351] New: childsplay-alphabet_sounds_ru sound in flashcard game don't match writen words
by Red Hat Bugzilla
Please do not reply directly to this email. All additional
comments should be made in the comments box of this bug.
Summary: childsplay-alphabet_sounds_ru sound in flashcard game don't match writen words
https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=653351
Summary: childsplay-alphabet_sounds_ru sound in flashcard game
don't match writen words
Product: Fedora Localization
Version: unspecified
Platform: Unspecified
OS/Version: Linux
Status: NEW
Severity: medium
Priority: low
Component: Russian [ru]
AssignedTo: zayzayats(a)yandex.ru
ReportedBy: ati.x600.fedora.14(a)yandex.ua
QAContact: ypoyarko(a)redhat.com
CC: fedora-trans-ru(a)redhat.com
Estimated Hours: 0.0
Classification: Fedora
Description of problem:
In flashcard game in russian childsplay some writen word don't match spoken
ones
Version-Release number of selected component (if applicable):
childsplay-alphabet_sounds_ru-1.5.1-2.fc14.noarch
childsplay-1.5.1-2.fc14.noarch
How reproducible:
Start childsplay in Russian (LANG=ru_RU.utf8 childsplay)
Select flashcard game (picture with fox)
Read and listen
Russian letter Б(B)
Deer sound as Олень (Olenq) and writen as Благородный олень (Blagorodnyj
olenq)
Russian letter П(P)
Animal sound as Косуля(Kosulja) and writen as Пятнистый олень (Pjatnistyj
Olenq)
Russian letter K
Insect sound as Сверчок (Sverchok) (Eng cricket) and writen as Кузнечик
(Kuznechik) (Eng grasshopper)
Russian letter С(S)
Animal sound as Ондатра (Ondatra) (Eng muskrat), and writen as Сурок (Surok)
(Eng. marmot)
Russian letter Ж (Zh)
Bird sound as Соловей (Solovej) (Eng nightingale) and writen as Жаворонок
(Zhavoronok) lark
Russian Letter Ч(Ch)
Bird sound as Чернушка (Chernushka) and writen as Черный дрозд (Chernyj drozd)
Russian letter K
Bird sound as Лирохвост (Lirohvost) (Eng Lyrebird) and writen as Кетцаль
(Ketcalq) (Eng Quetzal)
Russian letter С(S)
Butterfly sound as Бабочка (Babochka) and writen as Совка(Sovka) (Lat.
Noctuidae)
Russian letter Х(H,Kh)
Animal sound as Соболь (Sobolq)(Eng. sable) and writen as Хорек (Horek)(Eng.
polecat)
Russian letter С(S)
Bird sound as Гриф(Grif)(eng. Griffon Vulture) and writen as Стервятник
(Stervjatnik) (Eng. Vulture)
Steps to Reproduce:
1. Start childsplay in Russian (LANG=ru_RU.utf8 childsplay)
2. Select flashcard game (picture with fox)
3. Compare writen and spoken word
Actual results:
Some spoken words are differs from writen ones
Expected results:
Spoken words must be same as writen
Additional info:
--
Configure bugmail: https://bugzilla.redhat.com/userprefs.cgi?tab=email
------- You are receiving this mail because: -------
You are on the CC list for the bug.
9 years, 11 months
[Bug 745750] New: Semi-translation of anaconda in 16 Beta / Не полный перевод anaconda в 16-ой бете
by Red Hat Bugzilla
Please do not reply directly to this email. All additional
comments should be made in the comments box of this bug.
Summary: Semi-translation of anaconda in 16 Beta / Не полный перевод anaconda в 16-ой бете
https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=745750
Summary: Semi-translation of anaconda in 16 Beta / Не полный
перевод anaconda в 16-ой бете
Product: Fedora Localization
Version: unspecified
Platform: Unspecified
OS/Version: Unspecified
Status: NEW
Severity: unspecified
Priority: unspecified
Component: Russian [ru]
AssignedTo: shnurapet(a)fedoraproject.org
ReportedBy: me(a)elemc.name
QAContact: ypoyarko(a)redhat.com
CC: fedora-trans-ru(a)redhat.com
Estimated Hours: 0.0
Classification: Fedora
Story Points: ---
Type: ---
Created attachment 527935
--> https://bugzilla.redhat.com/attachment.cgi?id=527935
Scrennshot 1 (buttons/кнопки)
Description of problem:
Some buttons and screens don't translated in the Installation process
(anaconda).
For more information, see screenshots.
Некоторые кнопки и экраны мастера устновки не переведны или переведены не
полностью.
Version-Release number of selected component (if applicable):
Fedora 16 Beta Install DVD
anaconda-16.20-1.fc16
How reproducible:
Every time
При каждой установке.
Actual results:
Fully translated the Installation process
Expected results:
Semi-tranlation
Additional info:
Original issue - http://redmine.russianfedora.ru/issues/717 (Russian language)
--
Configure bugmail: https://bugzilla.redhat.com/userprefs.cgi?tab=email
------- You are receiving this mail because: -------
You are on the CC list for the bug.
11 years, 2 months
[Bug 759589] New: No translation for GDM login screen "Password:" with system locale "ru_RU.utf8"
by Red Hat Bugzilla
Please do not reply directly to this email. All additional
comments should be made in the comments box of this bug.
Summary: No translation for GDM login screen "Password:" with system locale "ru_RU.utf8"
https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=759589
Summary: No translation for GDM login screen "Password:" with
system locale "ru_RU.utf8"
Product: Fedora Localization
Version: unspecified
Platform: x86_64
OS/Version: Linux
Status: NEW
Severity: medium
Priority: unspecified
Component: Russian [ru]
AssignedTo: shnurapet(a)fedoraproject.org
ReportedBy: arcfi.x(a)gmail.com
QAContact: ypoyarko(a)redhat.com
CC: fedora-trans-ru(a)redhat.com
Estimated Hours: 0.0
Classification: Fedora
Story Points: ---
Type: ---
Description of problem:
No translation for GDM login screen "Password:" with system locale
"ru_RU.utf8".
Version-Release number of selected component (if applicable):
Fedora release 16 (Verne)
gdm.x86_64 1:3.2.1.1-8.fc16
How reproducible:
Always reproducible.
Steps to Reproduce:
1. Set russian language (ru_RU.utf8) in system parameters.
2. Reboot.
3. Try to login.
Actual results:
"Password:"
Expected results:
"Пароль:"
Additional info:
--
Configure bugmail: https://bugzilla.redhat.com/userprefs.cgi?tab=email
------- You are receiving this mail because: -------
You are on the CC list for the bug.
11 years, 3 months
[Bug 528219] New: Typo in russian translation of neon and freeradius
by Red Hat Bugzilla
Please do not reply directly to this email. All additional
comments should be made in the comments box of this bug.
Summary: Typo in russian translation of neon and freeradius
https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=528219
Summary: Typo in russian translation of neon and freeradius
Product: Fedora
Version: rawhide
Platform: All
OS/Version: Linux
Status: NEW
Severity: medium
Priority: low
Component: specspo
AssignedTo: skasal(a)redhat.com
ReportedBy: atorkhov(a)gmail.com
QAContact: extras-qa(a)fedoraproject.org
CC: skasal(a)redhat.com, fedora-trans-ru(a)redhat.com
Estimated Hours: 0.0
Classification: Fedora
Created an attachment (id=364287)
--> (https://bugzilla.redhat.com/attachment.cgi?id=364287)
patch
Description of problem:
In description of neon package there is typo: "инрефейсом" instead of
"интерфейсом".
In description of freeradius there is "позхволяет" instead of "позволяет".
Patch attached.
Version-Release number of selected component (if applicable):
specspo-16-3.noarch
--
Configure bugmail: https://bugzilla.redhat.com/userprefs.cgi?tab=email
------- You are receiving this mail because: -------
You are on the CC list for the bug.
11 years, 8 months
[Bug 741052] New: No Release of Russian Translation SELinux User Guide
by Red Hat Bugzilla
Please do not reply directly to this email. All additional
comments should be made in the comments box of this bug.
Summary: No Release of Russian Translation SELinux User Guide
https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=741052
Summary: No Release of Russian Translation SELinux User Guide
Product: Fedora Localization
Version: unspecified
Platform: Unspecified
OS/Version: Unspecified
Status: NEW
Severity: unspecified
Priority: unspecified
Component: Russian [ru]
AssignedTo: shnurapet(a)fedoraproject.org
ReportedBy: daydrim(a)gmail.com
QAContact: ypoyarko(a)redhat.com
CC: fedora-trans-ru(a)redhat.com
Estimated Hours: 0.0
Classification: Fedora
Story Points: ---
Type: ---
Description of problem:
I've translated this documentation for Fedora, but there's no release
version in Russian.
All parts are translated and uploaded to Transifex.
https://fedorahosted.org/selinuxguide/browser/community/branches/f13
folder RU-ru.
But Document hasn't released.
I try to contact Russian Team and they redirect my question to Fedora Docs
Team. But there's no answer to my letters. And my question is not accepted and
ignored in mailing list docs(a)lists.fedoraproject.org.
I've try to email to r.landmann(a)redhat.com but there's no answer as well.
Version-Release number of selected component (if applicable):
13
How reproducible:
No Russian translation
Steps to Reproduce:
No need.
Actual results:
No Russian translation
Expected results:
Translated Document has released.
Additional info:
No answer and ignore from docs(a)lists.fedoraproject.org and
r.landmann(a)redhat.com
--
Configure bugmail: https://bugzilla.redhat.com/userprefs.cgi?tab=email
------- You are receiving this mail because: -------
You are on the CC list for the bug.
11 years, 9 months
О переводе сайта
by Misha Shnurapet
Доброго времени суток.
В систему перевода добавлен модуль fedoraproject-org-f17-beta [1], который содержит строки к бета-версии новой Fedora. Для вычитки можно использовать тестовый сайт [2], который должен начать обновляться завтра (будет пересборка каждый час). На основной сайт обновления переедут 3 апреля 2012 (если сам дистрибутив будет готов).
На перевод строк, касающихся бета-версии, нам дали всего 5 дней.
По поводу перевода документации и примечаний к выпуску пока ничего не слышно кроме того, что работа над ними еще идет. Желающие помочь написать секцию про GNOME 3.4 могут обратиться в список рассылки docs@ или к John J. McDonough (wb8rcr(a)arrl.net).
[1] https://fedora.transifex.net/projects/p/fedora-web/language/ru/
[2] http://stg.fedoraproject.org/
--
Best regards,
Misha Shnurapet, Fedora Project Contributor
Email: shnurapet AT fedoraproject.org, IRC: misha on freenode
https://fedoraproject.org/wiki/shnurapet, GPG: 00217306
12 years, 1 month
Замечания к переводу Anaconda
by Aleksandr Brezhnev
Замечания к русскому переводу программы установки Fedora
1. Экран: Выберите раскладку клавиатуры. <<< точка на конце
Замечания по списку клавиатур:
Болгарская(Фонетическая) <<< без пробела и с заглавной Ф)
Венгерская (101 кл) <<< без точки после "кл"
Датская << два раза без указания различий между ними
Дворак << Это должно быть написано кириллицей или латиницей?
Канадская (французский) <<< логично было бы согласовывать род
прилагательных - французская или французский язык
Румынская <<< варианты клавиатур должны быть указаны в скобках и со
строчной буквы
Сербская (Латинский) <<< (латиница)
Словацкий <<< Словацкая
Соединенное Королевство <<< название редко используется на русском.
Предлагаю перевести как "Британская"
Таджикский <<< Таджикская
Чешский <<< Чешская
Чешский (qwerty) <<< Чешская (qwerty)
Швейцарская (немецкий) <<< (немецкая)
Швейцарская (немецкий, latin1) <<< (немецкая, latin1)
Швейцарская (французский) <<< (французская)
Швейцарская (французский, latin1) <<< (французская, latin1)
2. Экран: Какой тип устройства будет использоваться в вашей установке?
Во втором выборе изменить перевод: "Позволяет выполнить установку
или обновление на устройствах SAN"
2.2 Экран: Выберите диски для установки операционной системы и
автоматического подключения к системе:
Вместимость (Мб) <<< Ёмкость (МБ) (по ГОСТу положено писать "МБ" с заглавным Б)
Многопутевые устройства <<< Может быть "многоканальные"?
_Добавить улучшенную цель <<< _Подключить другие устройства
Выбранные устройства: 0(0 MB) out of 1 (10240 Мб) <<< МБ, не
переведено "out of"
2.3 Экран: Доп. параметры накопителей <<< Параметры поключения
Выберите способ изменения настроек диска <<< Выберите способ подключения
Добавить цель iSCSI << Подключить диски через iSCSI
Добавить SAN FCoE << Подключить диски через FCoE
2.4 Экран: Настройка параметров FCoE
Выберите сетевой интерфейс, подключенный к переключателю FCoE <<<
Выберите сетевой интерфейс, подключённый к коммутатору FCoE
Сетевая плата <<< Сетевой интерфейс {для согласованности с предыдущим абзацем}
2.5 Экран: Подробные сведения об обнаружении на iSCSI <<< Данные для
обнаружения iSCSI-дисков
Заменить вводный текст на следующее:
""
Для подключения iSCSI-дисков укажите адрес iSCSI-приёмника и имя
iSCSI-инициатора данной системы.
""
Вообще, предлагаю переводить "iSCSI target/iSCSI initiator" как
"iSCSI-приёмник/iSCSI-инициатор".
IP-адрес цели: <<< IP-адрес приёмника:
Имя инициатора iSCSI: <<< Имя iSCSI-инициатора:
3. Экран: Указанное ниже устройство хранения может содержать данные.
Заменить текст на более гладкий.
4. Экран: Укажите ближайший город в вашем часовом поясе
Список географических названий требует тщательной проверки и корректировки.
Встречаются знаки типа "—"
Формат названий временных зон варьируется бессистемно.
5. Экран, появляющийся при выборе: Установить загрузчик на ... =>
Изменить устройство => Загрузчик
Фразы "Master Boot Record" и "First sector of boot partition"
переведены на Transifex, но перевод не используется.
6. Сообщение: Установочный Live-образ переносится на жесткий диск
<<< как лучше перевести Live-образ?
<<< заменить везде "жесткий" на "жёсткий"
12 years, 1 month