A sta kazete da se ostavi samo "upalite"?
Mada je i "upalite je" sasvim prikladno, "upalite" mi deluje malo prilagodljivije i svako moze da tumaci kako mu se svidja (vezano za emocije, racunar, ugodjaj itd).

Pozdrav,
Feri

2008/11/25 <fedora-trans-sr-request@redhat.com>
Send Fedora-trans-sr mailing list submissions to
       fedora-trans-sr@redhat.com

To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit
       https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-sr
or, via email, send a message with subject or body 'help' to
       fedora-trans-sr-request@redhat.com

You can reach the person managing the list at
       fedora-trans-sr-owner@redhat.com

When replying, please edit your Subject line so it is more specific
than "Re: Contents of Fedora-trans-sr digest..."

Today's Topics:

  1. Re: Status F10 prevoda ( Milo? Komar?evi? )
  2. Fedora 10 - Fire it up! ( Milo? Komar?evi? )
  3. Re: (Igor Miletic)
  4. Re: (Igor Miletic)
  5. Re: ( Milo? Komar?evi? )
  6. Re: (Igor Miletic)


---------------Прослеђена порука------------------
From: "Miloš Komarčević" <kmilos@gmail.com>
To: igor.miletic@gmail.com, "Fedora Serbian translators team" <fedora-trans-sr@redhat.com>
Date: Mon, 24 Nov 2008 21:21:27 +0000
Subject: Re: Status F10 prevoda
On Fri, Nov 21, 2008 at 12:35 AM, Igor Miletic <igor.miletic@rogers.com> wrote:
>>
>> Bilo bi dobro da čujemo još mišljenja pa da postavimo barem neku smernicu.
>>
>
> А до тада? Ти си шеф, 1 или 3?
>

Dobro se Časlav javio, pa ne moram da izvlačim svoju diktatorsku palicu ;)

3. opcija znači izgleda kao najbolji kompromis za sada, i ja je
primenjujem probno u prevodu glavne veb stranice (sa izuzetkom
zajednice kako je Časlav ispravno primetio), pa da vidimo kako leži...

Pozdrav,
M




---------------Прослеђена порука------------------
From: "Miloš Komarčević" <kmilos@gmail.com>
To: fedora-trans-sr@redhat.com
Date: Mon, 24 Nov 2008 21:27:23 +0000
Subject: Fedora 10 - Fire it up!
Ovo je zvanični slogan za 10. izdanje, i trebaju mi ideje za prevod...

Za sada sam stavio "upalite je" (beše objašnjenje na glavnoj listi da
je ovo smisao u kontekstu "fire up the engine" i sl.).

Ima li boljih predloga?

M

P.S. Pokušaću večeras da završim fedora-web kako bi to sutra bilo
spremno za objavu. Nisam imao više vremena ovih dana za beleške, žao
mi je...




---------------Прослеђена порука------------------
From: "Igor Miletic" <igor.miletic@ieee.org>
To: "Fedora Serbian translators team" <fedora-trans-sr@redhat.com>
Date: Mon, 24 Nov 2008 17:45:12 -0500
Subject: Re:


2008/11/24 <>
Ovo je zvanični slogan za 10. izdanje, i trebaju mi ideje za prevod...

Za sada sam stavio "upalite je" (beše objašnjenje na glavnoj listi da
je ovo smisao u kontekstu "fire up the engine" i sl.).

Ima li boljih predloga?

Можда „Покрените је" (start your engines?), због двосмислености израза упалите је?

Поздрав,
Игор



---------------Прослеђена порука------------------
From: "Igor Miletic" <igor.miletic@ieee.org>
To: "Fedora Serbian translators team" <fedora-trans-sr@redhat.com>
Date: Mon, 24 Nov 2008 17:50:32 -0500
Subject: Re:


2008/11/24 Igor Miletic <igor.miletic@ieee.org>


2008/11/24 <>

Ovo je zvanični slogan za 10. izdanje, i trebaju mi ideje za prevod...

Za sada sam stavio "upalite je" (beše objašnjenje na glavnoj listi da
je ovo smisao u kontekstu "fire up the engine" i sl.).

Ima li boljih predloga?

Можда „Покрените је" (start your engines?), због двосмислености израза упалите је?


Само да додам, у задње време често добијем поруке од тебе без имена пошиљаоца, насолва и повратне адресе. Тако да из твоје поруке нисам могао сконтати званични слоган (претпостављам да је fire up).

Поздрав,
Игор



---------------Прослеђена порука------------------
From: "Miloš Komarčević" <kmilos@gmail.com>
To: "Fedora Serbian translators team" <fedora-trans-sr@redhat.com>
Date: Mon, 24 Nov 2008 23:40:36 +0000
Subject: Re:
2008/11/24 Igor Miletic <igor.miletic@ieee.org>:
>> Можда „Покрените је" (start your engines?), због двосмислености израза
>> упалите је?
>>

Zbog dvosmislenosti sam kao i ostavio, koja je prisutna i u originalu
- upaliti mašinu, ali zapaliti i strast itd.

https://www.redhat.com/archives/fedora-trans-list/2008-November/msg00117.html

Ako vam se ne sviđa bićemo konzervativniji ;)

>
> Само да додам, у задње време често добијем поруке од тебе без имена
> пошиљаоца, насолва и повратне адресе. Тако да из твоје поруке нисам могао
> сконтати званични слоган (претпостављам да је fire up).
>

Ne znam u čemu je problem, mailman prima izgleda bez problema, moguće
da je negde bliže tvom kraju?

https://www.redhat.com/archives/fedora-trans-sr/2008-November/msg00017.html

Pozdrav,
M




---------------Прослеђена порука------------------
From: "Igor Miletic" <igor.miletic@ieee.org>
To: "Fedora Serbian translators team" <fedora-trans-sr@redhat.com>
Date: Tue, 25 Nov 2008 00:59:11 -0500
Subject: Re:


On Mon, Nov 24, 2008 at 6:40 PM, Miloš Komarčević <kmilos@gmail.com> wrote:
2008/11/24 Igor Miletic <igor.miletic@ieee.org>:
>> Можда „Покрените је" (start your engines?), због двосмислености израза
>> упалите је?
>>

Zbog dvosmislenosti sam kao i ostavio, koja je prisutna i u originalu
- upaliti mašinu, ali zapaliti i strast itd.

https://www.redhat.com/archives/fedora-trans-list/2008-November/msg00117.html

Ako vam se ne sviđa bićemo konzervativniji ;)

Сасвим је у реду и „Упалите је". Коментар је био више да се развије нека расправа из које би потенцијално могао доћи бољи предлог.

Поздрав,
Игор
 


_______________________________________________
Fedora-trans-sr mailing list
Fedora-trans-sr@redhat.com
https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-sr




--
Ferenc Pravda
Fedora Ambasador
pravda013@fedoraproject.org

Key Fingerprint:
8A76 A556 EC86 7222 0EF0 B9E8 76AF BB74 9A3F B4B6

http://fedoraproject.org/wiki/Pravda013_ENGLISH
http://fedoraproject.org/wiki/pravda013  (Serbian)