2009/4/6 Miloš Komarčević <kmilos@gmail.com>
2009/4/6 Часлав Илић <caslav.ilic@gmx.net>:
>
> Али осим те аналогно-језичке асиметрије коју сам увртео, немам никаквих
> примедби на асимптотску ваљаност ‘сливника’. Реч је једнако језгровита,
> кратка и једнозначна у датом контексту као и ‘понор’. Зато немам ништа
> против простог пребројавања коме се која више свиђа.
>

U pravu si, nijanse u ovom slučaju ne prave suštinsku razliku. Pošto
je Ferenc u drugom PA modulu ovo već prošle godine preveo kao slivnik,
ja glasam da jednostavno na tome ostane.

Пошто Милош има диригентску палицу у преводу Федоре, онда ћу променити на сливник. Такође, ништа нас не зауставља да у сверапој ставимо оба појма, тако да људи могу изабрати по вољи.

Поздрав,
Игор