Gorane,
Predlažem da se prvo dogovorimo i razjasnimo preko liste šta nedostaje oko OOo lokalizacije u Fedori kako bi najbolje osmislili kako, gde, i koliko da pritiskamo za potrebna rešenja.
Koliko sam razumeo, imamo dva odvojena problema:
1. Nedostatak latinične verzije
Ovo možemo možda da pitamo Caolana da napravi zakrpu i preimenuje sh na sr@latin pri pakovanju, ali tu sve zavisi od njega. Ili bi mu dali zaseban sr@latin.sdf pošto vidim po izvornom kodu da nema odvojenih datoteka tako da ne znam kako bi se ovo izvelo sa postojećim sh...
Kako se onda to uklapa sa ostatkom OOo-a? Npr. da li će se ispravno pojaviti kao "Serbian Latin" kao jezik dokumenta itd.? Da li uopšte ima problema sa "@" u oznaci lokaliteta?
Ovde treba naći dugoročno rešenje inače će biti nezahvalno za održavanje. Pošto sve distribucije koriste sr@latin, zašto ne ispraviti ovo uzvodno?
Na kraju, po mom mišljenju, i ćirilica i latinica treba da su deo jednog langpack-sr paketa, kao što je npr. slučaj i sa tvojim aspell-om...
2. Ispravke koje nisu u zvaničnom paketu
Nažalost lično mislim da nemamo jake argumente da pritiskamo Caolana da održava dodatne zakrpe i gura opet ažurirane pakete za ceo OOo u Fedori ako će te ispravke već biti uključene uzvodno i stići u sledećoj verziji. Nije na odmet pitati, ali se bojim da se ne ispucamo ako nam je važnije da guramo npr. latinicu.
Pozdrav, Miloš
У суб, 21. 06 2008. у 21:16 +0100, Miloš Komarčević пише:
Ovo možemo možda da pitamo Caolana da napravi zakrpu i preimenuje sh na sr@latin pri pakovanju, ali tu sve zavisi od njega. Ili bi mu dali zaseban sr@latin.sdf pošto vidim po izvornom kodu da nema odvojenih datoteka tako da ne znam kako bi se ovo izvelo sa postojećim sh...
OOo ne podrzava varijante, tako da sr@latin nije moguce, vec mora da se koristi "sh".
Jezik dokumenta i jezik sucelja se odvojeno postavljaju, a kako svi lokaliteti idu uz osnovni OpenOffice.org paket, nama je problem samo kako zapakovati lokalizaciju sucelja na latinici.
Ja predlazem da se lokalizacija za nepostojeci "sh" lokalitet zapakuje kao "sr@latin" ili kako vec ide oznaka tih paketa u Fedori (Debian koristi "-srlatin").
Onda on moze da bude dependancy nekog meta paketa koji instalira srpsku latinicnu lokalizaciju, tako da kada se odabere taj jezik u nekom grafickom alatu, paket sa "sh" lokalitetom za OOo bude instaliran.
Medjutim on nece biti i aktiviran. Za to ce korisnik morati da u podesavanjima OOo-a odabere "Serbian Latin" sucelje. Kako je paket instaliran, ova varijanta ce biti na listi.
Imajuci u vidu okolnosti, ovo mi se cini najboljom varijantom.
Dugorocno bi bilo najbolje da OOo podrzi @ varijante, medjutim to mi ne deluje kao moguce u skorije vreme.
Na kraju, po mom mišljenju, i ćirilica i latinica treba da su deo jednog langpack-sr paketa, kao što je npr. slučaj i sa tvojim aspell-om...
Ovo je sada druga prica. Ubuntu ima razdvojene pakete, ako ce u Fedori ici spojeno, onda nemamo nikakav problem. Nepostojeci "sh" ide uz openoffice.org-sr i resena stvar. Korisnik opet mora da postavi sr@latin lokalitet, i odabere "Serbian Latin" u OOo-u.
- Ispravke koje nisu u zvaničnom paketu
Nažalost lično mislim da nemamo jake argumente da pritiskamo Caolana da održava dodatne zakrpe i gura opet ažurirane pakete za ceo OOo u Fedori ako će te ispravke već biti uključene uzvodno i stići u sledećoj verziji. Nije na odmet pitati, ali se bojim da se ne ispucamo ako nam je važnije da guramo npr. latinicu.
Lokalizacija za 2.4.1 uzvodno se nikada nece pojaviti, a sada moze da se pusti kao nadogradnja za korisnike Fedore 9.
Ako mislis na ostale tri zakrpe koje sam takodje danas prosledio Fedori (#452374, #452375 i #452376), one nemaju direktne veze sa lokalizacijom. Fedora inace odrzava svoj fork OOo-a, 2/3 su testirane u posebnom CWS-u uzvodno, tako da ne mislim da ce biti problem da te tri zakrpe udju kao nadogradnja za sve korisnike.
pp, Goran
[: Miloš Komarčević :] Na kraju, po mom mišljenju, i ćirilica i latinica treba da su deo jednog langpack-sr paketa, kao što je npr. slučaj i sa tvojim aspell-om...
[: Goran Rakic :] Ovo je sada druga prica. Ubuntu ima razdvojene pakete, ako ce u Fedori ici spojeno, onda nemamo nikakav problem. Nepostojeci "sh" ide uz openoffice.org-sr i resena stvar. [...]
Уопштено гледано, и мени је доста зевзечења са посебним пакетима за ћирилицу и латиницу, зато сам их с моје стране здружио у један за издања КДЕ четворке.
Нема неког разлога до инерције да српски пакети иду засебно тамо где језици чине посебан изворни модул, кад већ (многобројнији) канонски геттекстовани програми сами по себи стижу са свим преводима. Тиме ћемо аутоматски сузбити често више зановетачка него искрена питања типа „а где је латиница?“, а која нажалост некад нису сасвим неоснована ни с техничке стране кад се дође до паковања (чини ми се да су једини -srlatin пакети у Дебијану баш они КДЕ тројке, не видим да има латиничног пакета за Опенофис?)
2008/6/21 Часлав Илић caslav.ilic@gmx.net:
[: Miloš Komarčević :] Na kraju, po mom mišljenju, i ćirilica i latinica treba da su deo jednog langpack-sr paketa, kao što je npr. slučaj i sa tvojim aspell-om...
[: Goran Rakic :] Ovo je sada druga prica. Ubuntu ima razdvojene pakete, ako ce u Fedori ici spojeno, onda nemamo nikakav problem. Nepostojeci "sh" ide uz openoffice.org-sr i resena stvar. [...]
Pa možda mi možemo da odlučimo tako, a da li ćemo da proguramo to pored Caolana koji je zadužen za pakovanje OOo-a u Fedori je potpuno druga stvar...
Уопштено гледано, и мени је доста зевзечења са посебним пакетима за ћирилицу и латиницу, зато сам их с моје стране здружио у један за издања КДЕ четворке.
Нема неког разлога до инерције да српски пакети иду засебно тамо где језици чине посебан изворни модул, кад већ (многобројнији) канонски геттекстовани програми сами по себи стижу са свим преводима. Тиме ћемо аутоматски сузбити често више зановетачка него искрена питања типа „а где је латиница?", а која нажалост некад нису сасвим неоснована ни с техничке стране кад се дође до паковања (чини ми се да су једини -srlatin пакети у Дебијану баш они КДЕ тројке, не видим да има латиничног пакета за Опенофис?)
Apsolutno se slažem, po meni "podrška za srpski" podruzmeva instaliranu podršku za oba pisma, kao što je slučaj za npr. Goranov aspell-sr. Možda je u većini slučajeva ovo najlakše odraditi u jednom paketu, osim ako praktični ili tehnički razlozi koji utiču na pakovanje ne nalažu drugačije.
U Fedori postoji grupa "Serbian Support" sa sledećim XML metapodacima:
<group> <id>serbian-support</id> <_name>Serbian Support</_name> <_description/> <default>false</default> <uservisible>false</uservisible> <langonly>sr</langonly> <packagelist> <packagereq type="conditional" requires="aspell">aspell-sr</packagereq> <packagereq type="conditional" requires="gcompris">gcompris-sound-sr</packagereq> <packagereq type="conditional" requires="kdelibs3">kde-i18n-Serbian</packagereq> <packagereq type="conditional" requires="koffice-core">koffice-langpack-sr</packagereq> <packagereq type="conditional" requires="koffice-core">koffice-langpack-sr-Latn</packagereq> <packagereq type="conditional" requires="moodle">moodle-sr_cr</packagereq> <packagereq type="conditional" requires="moodle">moodle-sr_cr_bo</packagereq> <packagereq type="conditional" requires="moodle">moodle-sr_lt</packagereq> <packagereq type="conditional" requires="openoffice.org-core">openoffice.org-langpack-sr</packagereq> <packagereq type="optional">edrip-fonts</packagereq> <packagereq type="optional">fonts-ISO8859-2</packagereq> <packagereq type="optional">fonts-ISO8859-2-100dpi</packagereq> <packagereq type="optional">fonts-ISO8859-2-75dpi</packagereq> <packagereq type="optional">m17n-db-serbian</packagereq> </packagelist> </group>
Znači odvojeni su nam samo moodle i koffice za sada, a Fedora isporučuje sve jezike u glavnom Firefox paketu, uključujući i novi srpski za 3.0.
Javite ako imate boljih ideja oko pakovanja, mada mislim da je teško praviti neke radiklane promene.
Pozdrav, Miloš
2008/6/21 Goran Rakic grakic@devbase.net:
Lokalizacija za 2.4.1 uzvodno se nikada nece pojaviti, a sada moze da se pusti kao nadogradnja za korisnike Fedore 9.
Ovo je mislim jako loša situacija za distributere, da li može da se potegne to pitanje sa OOo razvojnim timom? Čini mi se suludo da ne uključuju ažuriranu lokalizaciju u .x verzije?!?!
Prebaciću prijavljene zahteve u Bugzilli na OOo i Caolana, ali pošto to u Fedori podrazumeva ponovnu izgradnju colukpnog OOo paketa radi izmene verzije RPM paketa (svaki put kada se nešto promeni u izgradnji, ceo SRPM mora dobiti novu verziju, npr. sledeća bi bila ), a ne samo lang-sr dela, što povlači ažuriranje više stotina megabajta za sve Fedora i OOo korisnike, čini mis e da ćemo se načekati dok se ne nakupe i neke važnije zakrpe.
Pozdrav, Miloš
Pozdrav svima!
PoÅ¡to vidim da je izaÅ¡la neka domaÄa distribucija, Äini mi se da bih mogao da pomognem malo ubacivÅ¡i neki svoj program. Kad sam poÄinjao sa programiranjem u Javi napisao sam pogramÄiÄ koji prevodi izmeÄu latiniÄnog i ÄiriliÄnog pisma. Verovatno postoje i drugi koji rade to, ali ovaj je baÅ¡ jednostavan za koriÅ¡Äenje. Ako znate možda ko održava tu distribuciju i ako su zainteresovani poslaÄu im.
MiloÅ¡ KomarÄeviÄ kmilos@gmail.com wrote: 2008/6/21 Goran Rakic :
Lokalizacija za 2.4.1 uzvodno se nikada nece pojaviti, a sada moze da se pusti kao nadogradnja za korisnike Fedore 9.
Ovo je mislim jako loÅ¡a situacija za distributere, da li može da se potegne to pitanje sa OOo razvojnim timom? Äini mi se suludo da ne ukljuÄuju ažuriranu lokalizaciju u .x verzije?!?!
PrebaciÄu prijavljene zahteve u Bugzilli na OOo i Caolana, ali poÅ¡to to u Fedori podrazumeva ponovnu izgradnju colukpnog OOo paketa radi izmene verzije RPM paketa (svaki put kada se neÅ¡to promeni u izgradnji, ceo SRPM mora dobiti novu verziju, npr. sledeÄa bi bila ), a ne samo lang-sr dela, Å¡to povlaÄi ažuriranje viÅ¡e stotina megabajta za sve Fedora i OOo korisnike, Äini mis e da Äemo se naÄekati dok se ne nakupe i neke važnije zakrpe.
Pozdrav, Miloš
_______________________________________________ Fedora-trans-sr mailing list Fedora-trans-sr@redhat.com https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-sr
trans-sr@lists.fedoraproject.org