Author: svn Date: 2007-04-28 13:28:45 -0400 (Sat, 28 Apr 2007) New Revision: 40
Modified: pootle/dokumentacija/sr/release-notes/devel/sr.po Log: Commit from ?\208?\159?\209?\131?\209?\130?\208?\187 by user IgorMiletic. 261 of 525 messages translated (86 fuzzy).
Modified: pootle/dokumentacija/sr/release-notes/devel/sr.po =================================================================== --- pootle/dokumentacija/sr/release-notes/devel/sr.po 2007-04-27 17:59:12 UTC (rev 39) +++ pootle/dokumentacija/sr/release-notes/devel/sr.po 2007-04-28 17:28:45 UTC (rev 40) @@ -5,7 +5,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: release-notes\n" "POT-Creation-Date: 2007-04-26 09:41-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2007-04-27 13:59-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-28 13:28-0400\n" "Last-Translator: Igor Miletic grejigl-gnomeprevod@yahoo.ca\n" "Language-Team: Serbian (sr) fedora@prevod.org\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -52,7 +52,9 @@ "This section contains information related to the X Window System " "implementation, X.org, provided with Fedora." msgstr "" -"Овај одељак садржи информације у вези са укључивањем Икс система прозора, X." +"" +"Овај одељак садржи информације у вези са реализацијом Икс система прозора, " +"X." "org, који чини део Fedora система."
#: en_US/Xorg.xml:13(title) @@ -69,9 +71,10 @@ msgstr "" "X.org 7.2 Икс сервер је измењен тако да самостално открива и подешава већину " "хардвера, без потребе да корисници или администратори мењају датотеку " -"подешавања<filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>. Једини хардвер који је " -"подразумевано подешен у датотеци <filename>xorg.conf</filename> од стране " -"anaconda је:" +"" +"подешавања <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>. Једини хардвер који " +"anaconda подразумевано подешава у датотеци <filename>xorg.conf</filename> " +"је:"
#: en_US/Xorg.xml:23(para) msgid "The graphics driver" @@ -214,8 +217,9 @@ "best operating system and platform that free and open source software can " "provide." msgstr "" -"Fedora пројекат je спонзорисан од стране Red Hat-а и подржан од стране " -"заједнице слободног софтвера. Његов циљ је брз развој слободног софтвера " +"" +"Fedora пројекат je пројекат под покровитељством Red Hat-а и подржава га " +"заједница слободног софтвера. Његов циљ је брз развој слободног софтвера " "отвореног кода и садржаја. Fedora пројекат користи јавне форуме, отворене " "процесе, брзо иновирање, општи бољитак и отвореност који имају за циљ " "најбољи оперативни систем и платформу које слободан софтвер отвореног кода " @@ -418,8 +422,9 @@ "systems." msgstr "" "" -"Fedora 7 развојни тим је тестирао Xen са гостујућим системима Fedora 6, " -"Fedora 7 и Red Hat Enterprise Linux 2.5 и 5. Други гостујући системи нису " +"Fedora 7 развојни тим је тестирао Xen са Fedora 6, Fedora 7 и Red Hat " +"Enterprise Linux 4.5 и 5.0 гостујућим системима. Други гостујући системи " +"нису " "тестирани. Са пуном виртуелизацијом, корисници могу очекивати " "разуман успех са ширим избором оперативних система, укључујући неке " "власничке оперативне системе." @@ -433,7 +438,9 @@ "The following improvements have been made in the virtualization packages in " "Fedora 7:" msgstr "" -"У виртуелизацији пакета на Fedora 7 систему су начињена следећа унапређења:" +"" +"Код пакета виртуелизације на Fedora 7 систему су начињена следећа " +"унапређења:"
#: en_US/Virtualization.xml:55(para) msgid "" @@ -441,7 +448,9 @@ "command> can now work with inactive domains. Previously, only <command>xm</" "command> could handle inactive domains." msgstr "" -"Програми <command>virt-manager</command> и <command>virsh</command> сада " +"" +"Програми <application>virt-manager</application> и <command>virsh</command> " +"сада " "могу да раде са неактивним доменима. Некада је само <command>xm</command> " "могао да рукује неактивним доменима" "." @@ -492,7 +501,8 @@ "pointers to documentation and references. Some useful links include the " "following:" msgstr "" -"Странице SELinux пројекта имају савете за решавање проблема, објашњења и " +"" +"Странице SELinux пројекта садрже савете за решавање проблема, објашњења и " "путоказе до документације и референци. Следе неке од корисних веза:"
#: en_US/Security.xml:27(para) @@ -582,7 +592,8 @@ "Fedora пројекат обликују појединци који му доприносе. Можете се укњучите као " "атестант, програмер, писац документације или преводилац. За детаље " "погледајте <ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/Join%5C%22%3Ehttp://" -"fedoraproject.org/wiki/Join</ulink>. За информације о каналима комуникације " +"" +"fedoraproject.org/wiki/Join</ulink>. За информације о каналима комуникације " "за Fedora кориснике и сараднике посетите ulink url="http://fedoraproject." "org/wiki/Communicate">http://fedoraproject.org/wiki/Communicate</ulink>."
@@ -667,7 +678,9 @@ "fedoraproject.org/wiki/Communicate</ulink>." msgstr "" "Учесници Fedora пројекта често су на каналу #fedora на Freenode мрежи, док " -"се програмери Fedora пројекта обично могу наћи на канал #fedora-devel. Неки " +"" +"се програмери Fedora пројекта обично могу наћи на каналу #fedora-devel. Неки" +" " "од већих пројеката могу имати и своје канале. Ове податке можете наћи на веб " "страници одређеног пројекта и на <ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/" "Communicate">http://fedoraproject.org/wiki/Communicate</ulink>." @@ -725,8 +738,8 @@ "Reduce its volume to an acceptable level or completely mute the PC speaker " "in <command>alsamixer</command> with the setting for <literal>PC Speak</" "literal>." -msgstr "Смањи јачину звука на прихватљивији ниво, или потпуно , у " -"<command>alsamixer</command>-у са поставкама за <literal>PC Speak</literal>." +msgstr "Смањите јачину звука на прихватљивији ниво, или потпуно пригушите у " +"<command>alsamixer</command>-у кроз поставке за <literal>PC Speak</literal>."
#: en_US/PackageNotes.xml:25(para) msgid "" @@ -750,10 +763,12 @@ "from Debian for initiating development of this software and reaching out to " "Fedora." msgstr "Скорашња верзија <package>cdrtools</package> пакета меша код под GPL и CDDL " -"лиценцом, лиценце које нису међусобно сагласне. Да би се избегао проблем, у " -"овом издању <package>cdrtools</package> је замењен са cdrkit. Захваљујемо се" -" Joerg Jaspert-у (Џорг Џаспер) (<email>joerg AT debian.org</email>) из " -"Debian тима за покретање развоја овог програма и његовог стизања до " +"" +"лиценцама које нису међусобно сагласне. Да би се избегао проблем, у овом " +"издању <package>cdrtools</package> је замењен огранком названим cdrkit. " +"Захваљујемо се Joerg Jaspert-у (Јорг Јасперт) (<email>joerg НА " +"debian.org</email>) из Debian тима на покретању развоја овог програма и " +"његовог стизања до " "Fedora-е."
#: en_US/PackageNotes.xml:46(title) @@ -769,13 +784,15 @@ "Users of these applications can use the <option>audio_driver=oss</option> " "option for the <systemitem>em8300</systemitem> module in <filename>/etc/" "modprobe.conf</filename> to make the card use OSS for audio." -msgstr "Подразумевани аудио режим одржавајућих алатки и модула језгра за em8300 " -"уређај (<package>em8300</package> и <package>kmod-em8300-*</package> пакети)" +msgstr "Подразумевани аудио режим за алатке подршке и модуле језгра em8300 уређаја " +"(<package>em8300</package> и <package>kmod-em8300-*</package> пакети)" " је промењен са OSS на ALSA пратећи развој узводно. Међутим, многи програми" " који подржавају em8300 још увек очекују да га нађу у OSS режиму. Корисници " "ових програма могу користити опцију <option>audio_driver=oss</option> за " "модул <systemitem>em8300</systemitem> у " -"<filename>/etc/modprobe.conf</filename> да се наметне коришћење OSS за ову " +"" +"<filename>/etc/modprobe.conf</filename> како би наметнули коришћење OSS за " +"ову " "картицу. "
#: en_US/PackageNotes.xml:58(title) @@ -797,7 +814,7 @@
#: en_US/PackageNotes.xml:66(title) msgid "Packages with ".fc6" Tag" -msgstr "Пакети са „.fc6“ оснаком" +msgstr "Пакети са „.fc6“ ознаком"
#: en_US/PackageNotes.xml:67(para) msgid "" @@ -812,9 +829,11 @@ msgstr "Fedora 7 нема већих промена у ланцу алата за развој. Зато поједини пакети у " "Fedora 7 могу задржати ознаку издања „.fc6“ ако су наслеђени од предходног " "издања без промена. Одржаваоци Fedora-е нису поново саставили пакете за " -"Fedora 7 да ви избегли наметање кориснику преузимање пакета због промене " -"ознаке. Ова мера осигурава променаме направљене поновним састављањем пакета " -"не утичу на кршност система. Име пакета је само шминка, и уопште не утиче на" +"" +"Fedora 7 да би избегли наметање преузимања пакета кориснику због промене " +"ознаке. Ова мера осигурава да могуће промене направљене поновним састављањем" +" пакета не утичу на постојаност система. Име пакета је само шминка, и уопште" +" не утиче на" " функционалност програма."
#: en_US/PackageNotes.xml:78(title) @@ -851,8 +870,9 @@ "<package>apcupsd</package> release notes for more information." msgstr "" "Пакет <package>apcupsd</package> је надограђен на верзију 3.14.0. Ова " -"верзија прекида са старим мрежним режимом главни/додатни. За више " -"информација погледајте белешке о издању <package>apcupsd</package>." +"" +"верзија прекида са старим мрежним режимом главни/подређени. За више " +"информација погледајте белешке о <package>apcupsd</package> издању."
#: en_US/PackageNotes.xml:101(ulink) msgid "" @@ -877,12 +897,13 @@ "issues are resolved." msgstr "" "Издање <package>mpi</package> као део пакета <package>paraview</package> " -"уклоњено је док се проблеми са коришћењем команде <command>cmake</command> " -"rне разреше." +"" +"уклоњено је док се проблеми са коришћењем <command>cmake</command> наредбе " +"за изградњу не разреше."
#: en_US/PackageNotes.xml:118(title) msgid "ATA over Ethernet" -msgstr "ATA преко мреже" +msgstr "ATA кроз Ethernet"
#: en_US/PackageNotes.xml:119(para) msgid "" @@ -891,8 +912,10 @@ "over Ethernet tools, and <package>vblade</package>, a virtual EtherDrive " "blade daemon." msgstr "Ово издање укључује пакете који подржавају својство језгра које даје ATA " -"приступ преко мреже. Ти пакети су <package>aoetools</package>, алати за ATA" -" преко мреже и <package>vblade</package>, виртуелни EtherDrive демон." +"" +"приступ кроз Ethernet. Ти пакети су <package>aoetools</package>, алати за " +"ATA кроз Ethernet и <package>vblade</package>, виртуелни EtherDrive демон " +"пљоснатог сервера."
#: en_US/PackageChanges.xml:10(title) msgid "Package Changes" @@ -1100,7 +1123,8 @@ msgid "" "This release features integration of a new FireWire stack in the kernel for " "more robust device handling." -msgstr "" +msgstr "Ово издање представља интеграцију новог FireWire скупа у језгру за боље " +"руковање уређајем."
#: en_US/OverView.xml:129(para) msgid "" @@ -1110,13 +1134,14 @@ "динамичких откуцаја језгра."
#: en_US/OverView.xml:134(para) -#, fuzzy msgid "" "This release partially consolidates dictionaries used by desktop " "applications, which provides a consistent desktop experience while saving " "resources." msgstr "Ово издање делимично обједињује речнике коришћене од стране програма радног " -"окружења, који пружају исто " +"" +"окружења, што пружа једнако искуство у радном окружењу користећи мање " +"ресурса."
#: en_US/OverView.xml:139(para) msgid "" @@ -1125,7 +1150,13 @@ "provide free and open source 3D drivers for nVidia cards. End users are " "asked to provide feedback on this feature to the project developers, to " "further the goal of having fully functional 3D drivers by default." -msgstr "" +msgstr "Fedora сада интегрише експериментални управљачки програм " +"<package>nouveau</package> у Xorg-у и језгру. <package>Nouveau</package> " +"управљачки програм циља да пружи слободни и отворени код за 3Д управљачки " +"програм nVidia картица. Од крајних корисника се тражи да дају повратну " +"информацију програмерима на пројекту овог управљачког програма, да би пришли" +" ближе циљу имања потпуно функционалног 3Д управљачког програма у " +"подразумеваној инсталацији."
#: en_US/OverView.xml:150(title) msgid "Performance" @@ -1146,7 +1177,6 @@ msgstr "Администрација система"
#: en_US/OverView.xml:165(para) -#, fuzzy msgid "" "This release integrates Kernel-based Virtual Machine (KVM) technology with " "Fedora's graphical <application>virt-manager</application> and command-line " @@ -1154,11 +1184,13 @@ "virtualization solution, and users have a choice between KVM and Xen, along " "with Qemu, in this release." msgstr "" -"Технологија виртуелне машине засноване на кернелу (Kernel-based Virtual " -"Machine - KVM) интегрисана је у графичку алатку technology за управљање " -"виртуелизацијом, <command>virt-manager</command>. KVM нуди потпуно решење за " -"виртуелизацију, корисноци могу да бирају између KVM и Xen решења, са " -"додатком Qemu у овом издању. Више о KVM:" +"" +"Ово издање интегрише технологију виртуелне машине засноване на језгру " +"(Kernel-based Virtual Machine - KVM) са Fedora-ином графичком алатком " +"<command>virt-manager</command> и алатком командне линије " +"<command>virsh</command>. KVM нуди хардверси убрзану виртуелизацију, а " +"корисници могу да бирају између KVM и Xen решења, са додатком Qemu у овом " +"издању."
#: en_US/OverView.xml:178(para) msgid "" @@ -1166,9 +1198,14 @@ "filename> naming convention due to a new <package>libata</package> driver " "interface in the kernel. The <application>Anaconda</application> installer " "eases the transition for release upgrades." -msgstr "" +msgstr "У овом издању, све партиције чврстог диска прате " +"<filename>/dev/sd*</filename> конвенцију за назив због новог сучеља " +"управљачког програма <package>libata</package> у језгру. Инсталациони " +"програм <application>Anaconda</application> олакшава транзицију за ово " +"издање надоградње."
#: en_US/OverView.xml:185(para) +#, fuzzy msgid "" "Smolt, an opt-in tool that sends anonymous hardware profile information to " "the Fedora Project, is integrated with <application>firstboot</application> " @@ -1176,7 +1213,12 @@ "information is used to leverage cooperation from vendors in improving end " "user hardware experience, and to priortize development and quality assurance " "on commonly used hardware." -msgstr "" +msgstr "Smolt, волонтерска алатка која шаље анонимне податке о хардверу Fedora " +"пројекту, је интегрисан са <application>firstboot</application>-ом (програм " +"за прво покретање система) у инсталатеру. Сви подаци су доступно на Smolt " +"страници. Ови подаци о хардверу се користе као утицај на произвођаче за бољу" +" сарадњу, како би се побољшало искуство крајњег корисника и одредила важност" +" често коришћеног хардвера због развоја и осигурања квалитета истог."
#: en_US/OverView.xml:198(para) msgid "" @@ -1184,13 +1226,17 @@ "repository. The graphical console console and administration servers are " "available on the website and are planned to be included in the repository " "after a review process." -msgstr "" +msgstr "Основа Fedora-иног сервера именика (Fedora Directory Server) је сада део " +"Fedora-ине софтверске ризнице. Графичка конзола и администрациони сервери су" +" доступни на веб страници и планирано је да буду укључени у ризницу после " +"испитног процеса."
#: en_US/OverView.xml:207(para) msgid "" "Python 2.5 is included in this release, and all of the Python software " "available in the repository uses it." -msgstr "" +msgstr "Python 2.5 је укључен у ово издање, и сви Python програми доступни у ризници" +" га користе."
#: en_US/OverView.xml:217(title) msgid "Road Map" @@ -1211,7 +1257,6 @@ msgstr "Мултимедија"
#: en_US/Multimedia.xml:7(para) -#, fuzzy msgid "" "Fedora includes applications for assorted multimedia functions, including " "playback, recording, and editing. Additional packages are available through " @@ -1222,10 +1267,11 @@ msgstr "" "Fedora укључује програме за одабране мултимедијалне функције, укључујући " "пуштање, снимање и уређивање. Додатни пакети су доступни преко ризнице " -"Fedora Extras. За додатне информације о мултимедији на Fedorа систему " +"" +"Fedora-ине збирке пакета. За додатне информације о мултимедији на Fedorа " +"систему " "погледајте Мултимедијални одељак на веб страници Fedora пројекта <ulink url=" -""http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia%5C%22%3Ehttp://fedoraproject.org/wi..." -"Multimedia</ulink>." +""http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia%5C%22/%3E."
#: en_US/Multimedia.xml:17(title) msgid "Multimedia Players" @@ -1350,7 +1396,6 @@ msgstr "ЦД и ДВД ауторство и писање"
#: en_US/Multimedia.xml:87(para) -#, fuzzy msgid "" "Fedora software repositories includes a variety of tools for easily " "mastering and burning CDs and DVDs. GNOME users can burn directly from the " @@ -1366,8 +1411,9 @@ "датотека Nautilus, изабрати пакете <filename>gnomebaker</filename> или " "<filename>graveman</filename> из Fedora Extras, или користити старији пакет " "<filename>xcdroast</filename> са Fedora система. KDE корисници за ове " -"послове могу користити робусни пакет <filename>k3b</filename>, доступан у " -"Fedora Extras. Међу конзолним алаткама су <filename>cdrecord</filename>, " +"" +"послове могу користити стабилни пакет <filename>k3b</filename>. Међу " +"конзолним алаткама су <filename>cdrecord</filename>, " "<filename>readcd</filename>, <filename>mkisofs</filename> и други популарни " "програми."
@@ -1377,7 +1423,6 @@ msgstr "Скринкастови (Screencasts)"
#: en_US/Multimedia.xml:102(para) -#, fuzzy msgid "" "You can use Fedora to create and play back <firstterm>screencasts</" "firstterm>, which are recorded desktop sessions, using open technologies. " @@ -1391,8 +1436,9 @@ msgstr "" "Fedora се може користити за прављење и пуштање <firstterm>скринкастова</" "firstterm>, снимљених радних сесија у графичком окружењу, коришћењем " -"отворених технологија. Fedora Extras ризница софтвера укључује " -"<filename>istanbul</filename>, који прави скринкаст овекоришћењем видео " +"" +"отворених технологија. Софтверска ризница Fedora-ина збирка пакета укључује " +"<filename>istanbul</filename>, који прави скринкастове коришћењем видео " "формата Theora. Ови снимци се могу пуштати коришћењем једног од неколицине " "мултимедијалних програма укључених у Fedora систем. Ово је пожељан начин " "слања скринкастова за Fedora пројекат било ради развоја или крајњег " @@ -1437,9 +1483,9 @@ msgid "exim-sa" msgstr "exim-sa"
-# milter - хоћемо ли ову реч да транскрибујемо? +# milter - хоћемо ли ову реч да транскрибујемо? +# Игор : слажем се, ово је специфично за сендмаил филтере #: en_US/MailServers.xml:14(para) -#, fuzzy msgid "" "The <package>exim-sa</package> package is deprecated since the previous " "release. It was the original implementation of SpamAssassin integration with " @@ -1448,8 +1494,9 @@ "limited, and Exim now has far better support for content checking, fully " "integrated into its general-purpose Access Control Lists." msgstr "" -"Пакет <package>exim-sa</package> је још од верзије Fedora Extras 6 " -"превазиђен. То је била интеграција програма SpamAssassin integration са Exim " +"" +"Пакет <package>exim-sa</package> је превазиђен од предходне верзије. То је " +"била првобитна интеграција програма SpamAssassin integration са Exim-ом " "чије је употребљивост личила на <command>sendmail</command> милтере или " "<command>postfix</command> филтере. Та је функционалност ипак била " "ограничена и Exim сада има далеко бољу подршку за проверу садржаја која је " @@ -1483,7 +1530,6 @@ msgstr "Fedora живи одрази"
#: en_US/Live.xml:7(para) -#, fuzzy msgid "" "The Fedora release includes several live ISO images in addition to the " "traditional installation images. These ISO images are bootable, and you can " @@ -1491,9 +1537,10 @@ "feature that allows you to install the live image content to your hard drive " "for persistence and higher performance." msgstr "" -"Поред традиционалних инсталационих одраза, ово Fedora издање укључује " -"неколико живих ISO одраза. Са ових ISO одраза се може подићи систем па их " -"можете записати на диск и употребити их ради испробавања новог Fedora " +"" +"Поред традиционалних инсталационих отисака, ово Fedora издање укључује " +"неколико живих ISO отисака. Са ових ISO отисака се може подићи систем па их " +"можете записати на ЦД/ДВД и употребити их ради испробавања новог Fedora " "система. Такође можете садржај живих ЦД медија да инсталирате на чврсти диск " "ради веће употребљивости и бољих перформанси."
@@ -1506,27 +1553,29 @@ msgstr "За Fedora 7 постоје три жива одраза."
#: en_US/Live.xml:22(para) -#, fuzzy msgid "" "Fedora 7 i386 Desktop CD. This is a CD sized image for i386 machines. It " "includes the GNOME desktop environment, integrates all supported Fedora " "locales, and features a basic set of the productivity applications available " "in Fedora." msgstr "" -"Fedora 7 i386 Desktop CD. Ово је одраз величине једног ЦД-а за i386 машине. " -"Има подразумевано радно окружење (GNOME), подржава све подржане Fedora " -"локалитете, као и основни пакет програма за рад које су доступне на Fedora " +"" +"Fedora 7 i386 Desktop CD. Ово је отисак величине једног ЦД-а за i386 машине." +" Има подразумевано радно окружење (GNOME) са свим подржаним Fedora " +"локалитетима, као и основни пакет програма за рад које су доступне на Fedora" +" " "систему."
#: en_US/Live.xml:29(para) -#, fuzzy msgid "" "Fedora 7 x86_64 Desktop DVD. This is a DVD sized image for x86_64 machines. " "The feature set is the same as in the i386 Desktop CD and includes multilib " "packages." msgstr "" -"Fedora 7 x86_64 Desktop DVD. Ово је одраз величине једног ДВД-а за x86_64 " -"машине. Поседује исте пакете као i386 Desktop CD." +"" +"Fedora 7 x86_64 Desktop DVD. Ово је отисак величине једног ДВД-а за x86_64 " +"машине. Поседује исте пакете као i386 Desktop CD а укључује и библиотеке за " +"обе архитектуре."
#: en_US/Live.xml:34(para) msgid "" @@ -1540,14 +1589,22 @@ "support <systemitem>i586</systemitem> class machines. To install Fedora on " "an <systemitem>i586</systemitem>, you must use the classic installation " "method." -msgstr "" +msgstr "Fedora 7 i386 KDE Desktop CD. Ово је отисак величине једног ЦД-а за i386 " +"машине. Садржи подразумевано радно окружење KDE као и велики скуп KDE " +"програма. Овај одраз има потпуну подршку само за енглески језик. GNOME " +"засновани Живи отисак не садржи <application>OpenOffice.org</application> " +"канцеларијски пакет, да би се ослободио простор. Уместо, тај отисак садржи " +"<application>Abiword</application> и подршку за више локалитета. KDE Живи ЦД" +" користи делове <application>koffice</application>. Fedora Живи отисци не " +"подржавају <systemitem>i586</systemitem> класу машина. Да инсталирате " +"Fedora-у на <systemitem>i586</systemitem>, морате користити стандардни начин" +" инсталације."
#: en_US/Live.xml:53(title) msgid "Usage Information" msgstr "Коришћење"
#: en_US/Live.xml:54(para) -#, fuzzy msgid "" "The Live images should boot on any machine that supports booting from CD-" "ROM. Upon booting the CD, you can log in and use the desktop environment as " @@ -1557,9 +1614,13 @@ "install the contents of the live image to your hard drive, click on the " "<guilabel>Install to Hard Drive</guilabel> icon on the desktop." msgstr "" -"Живи одрази би требало да се покрену на свим машинама које подржавају " -"покретање са CD-ROM уређаја. Након покретања са ЦД-а можете да се пријавите " -"на систем и као корисник користите радно окружење. Након пријаве, уколико " +"" +"Живи отисци би требало да се покрену на свим машинама које подржавају " +"покретање са CD-ROM уређаја. Након покретања са ЦД-а можете се пријавити на " +"систем као корисник <systemitem class="username">fedora</systemitem> да би " +"могли користити радно окружење. Оставите поље за лозинку празним. Живи " +"отисци се не пријављују самостално да би корисници могли изабрати свој " +"језик. Након пријаве, уколико " "желите да инсталирате садржај живог одраза на чврсти диск, кликните на икону " "на радној површи <guilabel>Инсталирај на чврсти диск</guilabel>."
@@ -1568,7 +1629,6 @@ msgstr "Друге методе покретања"
#: en_US/Live.xml:69(para) -#, fuzzy msgid "" "Another way to use these Live images is to put them on a USB stick. To do " "this, install the <package>livecd-tools</package> package from the " @@ -1608,22 +1668,22 @@ "инсталације."
#: en_US/Live.xml:95(para) -#, fuzzy msgid "" "The <systemitem class="service">sshd</systemitem> service is disabled, " "since there is no password by default." msgstr "" -"Сервис <command>sshd</command> није укључен, пошто су лозинке на живом " -"одразу празне." +"" +"Сервис <systemitem class="service">sshd</systemitem> није укључен, пошто су " +"лозинке на живом нису постављене."
#: en_US/Live.xml:101(para) -#, fuzzy msgid "" "<application role="strong">NetworkManager</application> is enabled by " "default in both GNOME and KDE based Live images." msgstr "" -"<application role="strong">Управљачмрежом</application> је подразумевано " -"укључен." +"" +"<application role="strong">УправљачМрежом</application> је подразумевано " +"укључен и у GNOME и у KDE заснованим Живим отисцима.."
#: en_US/Legacy.xml:5(title) msgid "Fedora Legacy - Community Maintenance Project" @@ -1678,13 +1738,11 @@
# Да ли је „безоткуцајни“ добар превод за tickless? #: en_US/Kernel.xml:17(para) -#, fuzzy msgid "" "Tickless support for x86 32bit, which greatly improves power management." msgstr "" "Безоткуцајна подршка за x86 32-бита, који увелико побољшава управљање " -"потрошњом енергије. За коначно издање Fedora 7, x86_64 би такође требао бити " -"безоткуцајни" +"потрошњом енергије."
#: en_US/Kernel.xml:23(para) msgid "" @@ -4036,7 +4094,6 @@ msgstr "Препоручљиво RAM-а за графику: 256МБ"
#: en_US/ArchSpecific.xml:315(para) en_US/ArchSpecific.xml:370(para) -#, fuzzy msgid "" "The disk space requirements listed below represent the disk space taken up " "by Fedora 7 after the installation is complete. However, additional disk " @@ -4047,9 +4104,10 @@ "on the installed system." msgstr "" "Захтеви простора на диску који су наведени испод представљају простор који " -"заузима Fedora Core 6 након завршетка инсталације. Међутим, додатан простор " +"заузима Fedora 7 након завршетка инсталације. Међутим, додатан простор " "је неопходан током инсталације за подршку окружења инсталације. Овај додатан " -"простор одговара величини <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> на " +"" +"простор одговара величини <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> на " "Инсталационом диску 1 плус величини датотека у <filename>/var/lib/rpm</" "filename> на инсталираном систему."
@@ -4058,21 +4116,18 @@ msgstr "x86_64 специфичности за Fedora-у"
#: en_US/ArchSpecific.xml:343(para) -#, fuzzy msgid "" "This section covers specific information about Fedora and the x86_64 " "hardware platform." msgstr "" "Овај одељак покрива ма које специфичне податке које би требало да знате о " -"Fedora Core и x86_64 хардверској платформи." +"Fedora систему на x86_64 хардверској платформи."
#: en_US/ArchSpecific.xml:348(title) -#, fuzzy msgid "Hardware requirements for x86_64" msgstr "x86 хардверски захтеви"
#: en_US/ArchSpecific.xml:355(title) -#, fuzzy msgid "Memory requirements for x86_64" msgstr "x86_64 меморијски захтеви"
@@ -4086,7 +4141,7 @@
#: en_US/ArchSpecific.xml:369(title) msgid "Hard disk space requirements for x86_64" -msgstr "" +msgstr "x86_64 захтеви за простор на диску"
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. #: en_US/ArchSpecific.xml:0(None)
trans-sr@lists.fedoraproject.org